Russian | English |
время никого не ждёт | time and tide wait for no man |
дурные вести не ждут на месте | Bad news travels fast (Rust71) |
если дети притихли, жди беды | when children stand quiet, they have done some harm |
ждать да догонять – нет хуже | a watched pan is long in boiling |
ждать да догонять – нет хуже | a watched pot never boils |
ждать да догонять – нет хуже | there's nothing worse than waiting about and having to catch up |
ждать да догонять – нет хуже | there's neither reason nor rhyme in waiting up for lost time |
ждать да догонять – нет хуже | a watched pan never boils |
ждать да догонять – нет хуже | sitting and waiting is what we are hating |
ждать да догонять – нет хуже | a watched pot is long in boiling |
ждать да догонять – хуже всего | a watched pan is long in boiling |
ждать да догонять – хуже всего | a watched pot never boils |
ждать да догонять – хуже всего | there's neither reason nor rhyme in waiting up for lost time |
ждать да догонять – хуже всего | a watched pan never boils |
ждать да догонять – хуже всего | there's nothing worse than waiting about and having to catch up |
ждать да догонять – хуже всего | a watched pot is long in boiling |
ждать да догонять-хуже всего | sitting and waiting is what we are hating |
ждать от кошки лая | milk the ram |
ждать от кошки лая | milk the bull |
ждать от свиньи шерсти | milk the ram |
ждать от свиньи шерсти | milk the bull |
ждать у моря погоды | indulge in vain hopes |
ждать у моря погоды | wait for to turn up |
ждать у моря погоды | let the grass grow under one's feet |
ждать целую вечность | cool one's heels |
за доброе дело жди похвалы смело | a good deed is never lost (дословно: Доброе дело даром не пропадёт) |
за доброе дело жди похвалы смело | good deed is never lost |
к тому, кто ждёт, все придёт | everything comes to him who waits |
когда ждёшь венца, времени нет конца | a watched pot never boils |
когда ждёшь венца, времени нет конца | a watched pot is long in boiling |
когда ждёшь, время стоит на месте | a watched pot never boils |
когда ждёшь, время стоит на месте | a watched pot is long in boiling |
когда ждёшь, время тянется медленно | a watched pot never boils |
когда ждёшь, время тянется медленно | a watched pot is long in boiling |
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes |
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
кто ждёт обуви от покойника, долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
кто ждёт, тот дождётся | everything comes to him who waits (дословно: К тому, кто ждёт, все придёт) |
кто ждёт, тот дождётся | it is dogged that does it |
кто рано встаёт, того удача ждёт | the early bird catches the worm |
кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird catches the worm |
кто рано встаёт, того удача ждёт | an early riser is sure to be in luck |
кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird that catches the worm |
кто рано встаёт, того удача ждёт | an early bird that catches the worm |
надейся на добро, а жди худа | hope for the best and prepare for the worst |
обещанного по три года ждут | promises are like piecrust, made to be broken |
обещанного три года ждут | he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe not |
обещанного три года ждут | between promising and performing, a man may marry his daughter (used ironically when one has to wait too long for what is promised) |
обещанного три года ждут | promises, like piecrust, are made to be broken (contrast: a gift in the hand is better than two promises. he gives twice who gives quickly. promising is the eve of giving. one acre of performance is worth twenty of the land of promise) |
обещанного три года ждут | promises are either broken or kept |
обещанного три года ждут | it is never long that comes at last |
он ждёт, что ему поднесут всё на блюдечке с голубой каёмочкой | he is waiting for the plums to fall into his mouth |
он ждёт, что ему поднесут всё на серебряном подносе | he is waiting for the plums to fall into his mouth |
от терновника не жди винограда | like begets like |
от худого семени не жди доброго племени | the evil field will evil yield (Alex Lilo) |
от худого семени не жди доброго племени | like crow, like egg (Alex Lilo) |
от худого семени не жди доброго племени | like father, like son (Alex Lilo) |
от худого семени не жди доброго племени | a bad bird, a bad egg (Alex Lilo) |
от худого семени не жди доброго племени | a corrupt tree cannot bring forth good fruit (Alex Lilo) |
с минуты на минуту (ждать, ожидать | any minute (ждать, ожидать; должен приехать, прийти, появиться, пр.; должно произойти; может произойти; может случиться, пр. any minute) |
семеро одного не ждут | seven don't wait for one |
семеро одного не ждут | the majority rules |
семеро одного не ждут | for one that is missing there's no spoiling a wedding (it is no good when many people have to wait for one person, many must not wait for one) |
сидеть у моря и ждать погоды | let the grass grow under one's feet |
слово не воробей: вылетит – жди беды | better the foot slip than the tongue |
слово не воробей: вылетит – жди беды | a word spoken is past recalling |
тираны редко ждут предлога.и | tyrants seldom need pretexts |
чего меньше всего ждёшь, то и случается | that which one least anticipates soonest comes to pass |
чего меньше всего ждёшь, то чаще всего случается | that which one least anticipates soonest comes to pass |