Russian | English |
будь честным по отношению к себе | unto thine own self be true (unto thine = to your Serginho84) |
было да быльём поросло | it's water under the bridge (lingvo.ru 4uzhoj) |
быть бычку на верёвочке | one will have to pay for his ill deeds (хлебать лапшу на тарелочке Супру) |
быть бычку на верёвочке | one will not escape penalty (хлебать лапшу на тарелочке Супру) |
Быть в восторге | be black and green |
быть в долгах как в шелках | be over head and ears in debt (Alex_Odeychuk) |
быть в долгах как в шелках | be in debt to the armpit (Alex_Odeychuk) |
быть в долгах как в шелках | be in debt up to the armpits (Alex_Odeychuk) |
быть в долгу как в шёлку | be over head and ears in debt (Alex_Odeychuk) |
быть в долгу как в шёлку | be in debt up to the armpits (Alex_Odeychuk) |
быть в долгу как в шёлку | be in debt to the armpit (Alex_Odeychuk) |
быть в запущенном состоянии | be at sixes and sevens (Tom31011977) |
быть крепким задним умом | be smart after the act (Phyloneer) |
быть одержимым идеей-фикс | have a bee in the bonnet (SergeyL) |
быть одержимым навязчивой идеей | have a bee in the bonnet (SergeyL) |
быть скрытным, осторожным | play cards close to one's chest (WiseSnake) |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя | always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk) |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя | always do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
всему есть своя причина | everything happens for a reason (markovka) |
выколю себе глаз, чтобы у моей тёщи был зять кривой | cut off one's nose to spite one's face (VLZ_58) |
выколю себе глаз, чтобы у тёщи зять был кривой | cut off nose to spite the face (kozelski) |
если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. (Liv Bliss) |
если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я | if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine |
если придётся умереть – пусть это будет от плова | if one has to die – let it be from Uzbek pilav (Узбекская пословица Himera) |
есть нечего, да жить весело | hungry as a hawk, cheerful as a lark (snowleopard) |
есть слёзы – есть и совесть | if there are tears, there's a conscience (буквально) |
ешь, пей и веселись, так как завтра умрёшь | eat, drink and be merry, for tomorrow you die (Пить будем, гулять будем, а смерть придёт – помирать будем) |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | save your wind to cool your broth (также porridge, pottage и т.п.) |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | save your breath to cool your broth (также porridge, pottage и т.п.) |
живёт Ермошка: есть собака да кошка | as poor as a church mouse (Супру) |
за семь верст ехать киселя есть | go a long way for nothing (Anglophile) |
закон есть закон | law is law ("I mean to teach them in these parts that law is law, and that there is a man here who does not fear to invoke it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
и на твоей улице будет праздник | there is always next season |
из любого положения всегда есть выход | there is always a way (ART Vancouver) |
Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет | no one knows if a bird in flight has an egg in its stomach |
Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет | one can't know for certain which way the cat would jump |
мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят | half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on (Frost – Фрост) |
на всякого Егорку есть поговорка | there's a saying for every occasion |
на всякую беду есть худшая | Nothing is so bad but it might have been worse (Поправился, спасибо) |
на всё есть своя причина | everything has its reason (Alex_Odeychuk) |
на каждое действие есть противодействие | for every action there is a reaction (Alex_Odeychuk) |
Насильно мил не будешь | you can't win love by force (буквально Leonid Dzhepko) |
не будем / не стоит загадывать наперёд | let's cross that bridge when we get to it |
не волнуйся, будь глупым! | don't worry, be stupid (улыбайся, люди любят идиотов; Очень помогает!) |
не гадь там, где ешь | don't shit where you eat (papillon blanc) |
не до жиру, быть бы живу | beggars can't be choosers (Interex) |
не о нас будет сказано | knock on wood, it's not about us |
не о нас будет сказано | knock on wood, it won't be our fate |
не о нас будет сказано | knock on wood, it won't be us |
не про нас будет сказано | knock on wood, it's not about us |
не про нас будет сказано | knock on wood, it won't be our fate |
не про нас будет сказано | knock on wood, it won't be us |
От работы не будешь богат, а будешь горбат | Work won't make you rich, but it will break your back (буквально Leonid Dzhepko) |
перемелется – мука будет | this grain will be ground into flour (ART Vancouver) |
пусть у меня корова сдохнет-лишь бы у соседа не было двух | cut off one's nose to spite one's face (VLZ_58) |
сколько верёвочке не виться, а конец будет | the mills of Gods grind slowly, but they grind exceedingly small (VLZ_58) |
сколько верёвочке не виться, а конец будет | A pitcher goes often to the well, but is broken at last. (Galiya) |
сколько верёвочке не виться, а конец будет | the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last (VLZ_58) |
сколько верёвочке ни виться, а конец будет | truth will out (VLZ_58) |
сколько утка ни бодрись, а лебедем не быть | Curate's egg (the term refers to something that is obviously and essentially bad, but is euphemistically described as nonetheless having good features vovazl) |
так не так, а уж этак будет | not half bad (Супру) |
так не так, а уж этак будет | not so dusty (Супру) |
терпи, казак, атаманом будешь | grin and bear it (Stregoy) |
тише едешь – дальше будешь | the furthest way about is the nearest way home (дословно: "самая длинная окольная дорога-ближайший путь домой") |
тише едешь – дальше будешь | the more haste, the less speed (дословно: Чем больше спешки, тем меньше скорость) |
тише едешь – дальше будешь | step by step one goes far |
тише едешь – дальше будешь | the slower you go, the farther you get (ART Vancouver) |
тише едешь – дальше будешь | the more haste, the less speed |
тише едешь – дальше будешь | easy does it |
тише едешь – дальше будешь | hasty climbers have sudden falls |
тише едешь – дальше будешь | more haste, less speed |
тише едешь – дальше будешь | the longest way round is the shortest way home |
тише едешь – дальше будешь | the furthest way about is the nearest way home |
тише едешь – дальше будешь | the more haste, the less speed |
тише едешь – дальше будешь | nice and easy does it all the time (4uzhoj) |
тише едешь – дальше будешь | make haste slowly |
тише едешь – дальше будешь | fair and softly goes far |
тише едешь – дальше будешь | the longest way round is the shortest way home (it may seem as if it will take too long to do something carefully and according to directions, but in fact it will take less time than doing something carelessly, because you will not have to fix it afterwards) |
тише едешь – дальше будешь | nice and easy does it all the time (from a song of the 60s 4uzhoj) |
тише едешь – дальше будешь | fair and softly goes far (the less we hurry, the more likely we are to succeed in achieving our aim, take your time) |
тише едешь – дальше будешь | slow but steady wins the race (Anglophile) |
тише едешь – дальше будешь | slow and steady wins the race |
тише едешь – дальше будешь | slow but sure wins the race |
тише едешь – дальше будешь | slow and sure wins the race |
тише едешь-дальше будешь | go slow to go fast (masizonenko) |
уговор есть уговор | an agreement is an agreement (ART Vancouver) |
улита едет, когда-то будет | things are moving at a snail's pace (igisheva) |
хлеб-соль ешь, а правду-матку режь | tell the truth under any circumstances (VLZ_58) |
хочешь быть красивой-терпи всё | suffering for the sake of beauty (Rust71) |
чему быть, того не миновать | whatever is meant to be will always find it's way (Ivan Pisarev) |
чему быть, тому не миновать | whatever is meant to be will always find it's way (Ivan Pisarev) |
что будет, то будет | let happen what may (VLZ_58) |
что будет, то будет | whatever will be, will be ("Que sera, sera, // Whatever will be, will be // The future's not ours to see. // Que sera, sera, // What will be, will be." lyricfind.com VLZ_58) |
что было, то быльём поросло | let bygones be bygones (igisheva) |
что было, то прошло | what's gone is gone (CNN Alex_Odeychuk) |