DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ей пришлось | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бесполезно рассчитывать, что она придёт так раноit is idle to expect her so early
gen.вам придётся мириться с её вздорным характеромyou'll have to excuse her bad temper
gen.вам придётся мириться с её дурным характеромyou'll have to excuse her bad temper
gen.вам придётся примириться с её вздорным характеромyou'll have to excuse her bad temper
gen.вам придётся примириться с её дурным характеромyou'll have to excuse her bad temper
gen.вам придётся примириться с её неопытностьюyou will have to bear with her inexperience
idiom.вдруг ей в голову пришла блестящая идея, и она записала еёa brilliant idea flashed into her mind, and she wrote it down (thefreedictionary.com kristy021)
gen.внезапно ей в голову пришла мысльan idea shot into her mind
Makarov.вряд ли она придётit's unlikely that she will attend
gen.вряд ли она придётit's unlikely that she will attend
Makarov.вся шерсть спуталась, придётся мне её резатьthe wool has got all snarled up, so I shall have to cut it
Makarov.вся шерсть спуталась, придётся мне её срезатьthe wool has got all snarled up, so I shall have to cut it
Makarov.девочке пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадьthe small girl had to be boosted up into the large horse
Makarov.девочку пришлось подтолкнуть, чтобы она смогла залезть на большую лошадьthe small girl had to be boosted up onto the large horse
Makarov.девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водойthe girl fainted, but she came round when we threw drops of water on her face
gen.девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водойthe girl fainted, but she came around when we threw drops of water on her face
Makarov.Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейJane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
Makarov.Джейн не может прийти, её всё утро рвалоJane can't come, she's been fetching up all morning
Makarov.Джейн не может прийти, её всё утро тошнилоJane can't come, she's been bringing up all morning
Makarov.Джейн не может прийти, её всё утро тошнитJane can't come, she's been chucking up all morning
Makarov.для начала ей придётся доказать свои права на лидерствоshe will first have to establish her leadership credentials
Makarov.дом моей тёти разбомбили в войну, и ей пришлось жить у мамыmy aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother
Makarov.его сестра пригрозила, что донесёт в полицию, так что ему пришлось откупаться от нееhis sister threatened to tell the police, so he had to buy her off
Makarov.ей было 22 года, когда умер отец, и ей пришлось самой управлять всем имениемher father died when she was 22, and she was pitchforked into the running of the estate
Makarov.ей было очень приятно, что он пришёлshe seemed very pleased that he had come
gen.ей было стыдно, что она пришла так поздноshe was ashamed of being so late
gen.ей в голову не придёт это сделатьshe'd never dream of doing it
Makarov.ей в голову случайно пришла интересная мысльhe lit upon an interesting idea
gen.ей в последнее время тяжело пришлосьshe has been up against it lately
gen.ей ведь придётся хоть что-то ответитьshe will have to make some sort of reply
gen.ей велели прийтиshe was ordered to come
gen.ей дали стакан воды, и она пришла в себяwe brought her round with a glass of water
Makarov.ей за многое придётся ответитьshe has а lot to answer for
gen.ей за многое придётся ответитьshe has a lot to answer for
Makarov.ей и в голову не пришло помочь мнеit never entered her head to help me
inf.ей карачун пришёлshe dropped dead
inf.ей корочун пришёлshe dropped dead
Makarov.ей не пришлось долго объяснять этоshe was quick in the uptake of the information
gen.ей не пришлось порадоваться исполнению мечты всей её жизниshe was denied the satisfaction of witnessing the fulfilment of her life's dream
inf.ей несолоно пришлосьshe got it hot
gen.ей плохо придётсяit will go hard with her
gen.ей плохо пришлосьit has fared ill with her
Makarov.ей попало мыло в глаза, так что ей пришлось находить свои очки на ощупьblinded by the soap, she had to feel for her glasses
Makarov.ей придётся выбирать из этих трёх книгshe has to make her choice out of these three books
Makarov.ей придётся выложить эти денежкиshe'll have to pay up
gen.ей придётся добираться до станции самойshe must make her own way to the station
Makarov.ей придётся доказать полиции, что той ночью она была домаshe will have to prove to the police that she was at home that night
Makarov.ей придётся жить немного скромнее в течение следующих двух месяцевshe has to live a little nearer for the next month or two
Makarov.ей придётся за это расплатитьсяshe'll have to face the music
gen.ей придётся использовать всё своё обаяние, чтобы уговорить директораshe'll have to chat up the manager (Taras)
Makarov.ей придётся нам помочьshe has got to help us
gen.ей придётся нам помочьshe has got to help us
Makarov.ей придётся немедленно вернуться в Москвуshe will have to return to Moscow immediately
Makarov.ей придётся обходиться без некоторых деталей, или она должна будет заплатить за них высокую ценуshe must do without some articles or pay dear for them
Makarov.ей придётся основательно потрудитьсяshe has a job of work on her hands
Makarov.ей придётся ответитьshe will have to take her medicine (за свои поступки)
Makarov.ей придётся отказаться от поездкиshe'll have to give up her trip
Makarov.ей придётся откладывать дополнительные деньги на ребёнкаshe shall have to budget an additional amount for the new baby's needs
Makarov.ей придётся оформить ссуду, если это потребуетсяshe'll have to execute a mortgage if called on to do so
Makarov.ей придётся перейти реку вбродshe shall have to wade the stream
Makarov.ей придётся плохоit will go ill with her
Makarov.ей придётся плохоit will go hard with her
gen.ей придётся плохоit will go ill with her
Makarov.ей придётся подождать шесть месяцевshe'd have to wait six months
gen.ей придётся подчинитьсяshe has to obey
Makarov.ей придётся поспорить с нимиshe will have to get over their objections
gen.ей придётся поспорить с нимиshe will have to get over their objections (настоять на своём)
Makarov.ей придётся поторопитьсяshe'll have to be quick
Makarov.ей придётся потратить часть сбережений, чтобы оплатить отпускshe shall have to cut into her savings to pay for the holiday
Makarov.ей придётся растягивать свои запасыher stores will have to be spun out
Makarov.ей придётся растягивать эти продукты до конца неделиshe shall have to stretch the food out till the end of the week
Makarov.ей придётся скоро уйтиshe'll have to be pushing along soon
Makarov.ей придётся снять со счёта ещё денег, чтобы заплатить всем этим людямshe shall have to draw out some more money to pay all these people
Makarov.ей придётся тугоit will go hard with her
Makarov.ей придётся тугоit will go ill with her
gen.ей придётся тугоit will go ill with her
Makarov.ей придётся упаковать свои книги, прежде чем отсылать их в университетher books have to be boxed up to send to university
Makarov.ей приказали прийти сюдаshe was ordered here
Makarov.ей пришла в голову мысльidea came into her head
Makarov.ей пришла в голову мысльan idea came into her head
gen.ей пришла в голову мысльshe hit on an idea
inf.ей пришла в голову фантазияshe took it into her head
gen.ей пришла счастливая мысльshe had a brainwave
Makarov.ей пришло в головуit came into her head
gen.ей пришло в головуit occurred to her
gen.ей пришло в головуit came to her mind
gen.ей пришло время рожатьthe time had come for her to lie in
gen.ей пришло на память, чтоshe remembered that
gen.ей пришлосьshe was compelled to
gen.ей пришлось бежать, чтобы нагнать еёshe had to run to catch her up
Makarov.ей пришлось встать безбожно раноshe had to get up at an unchristian hour
Makarov.ей пришлось всё это делать однойshe had to do it all herself
Makarov.ей пришлось выбить калитку, чтобы попасть внутрьshe had to kick down the gate to get in
Makarov.ей пришлось вызвать Национальную гвардиюshe has had to call out the National Guard
Makarov.ей пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стеклаshe had to extract pieces of broken glass from the boy's eye
Makarov.ей пришлось высадить дверьshe had to beat the door in
gen.ей пришлось высказать своё мнениеshe couldn't avoid uttering her opinion
gen.ей пришлось выстоять на ногах весь путьshe had to remain standing the whole way
Makarov.ей пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от нихshe had to row all out to keep up with them
gen.ей пришлось две недели не ходить в школуshe had to miss school for two weeks
Makarov.ей пришлось делать выбор между семьёй и работойshe had the choice between a home and a career
gen.ей пришлось довольно тугоit was pretty tough on her
gen.ей пришлось ехать на метроshe had to tube it
gen.ей пришлось ждать больше, чем она ожидалаshe had to wait more than she had expected
gen.ей пришлось ждать в коридореshe had to wait in the corridor
gen.ей пришлось ждать дольше, чем она ожидалаshe had to wait more than she had expected
gen.ей пришлось запастись терпениемthis was a tax on her patience
Makarov.ей пришлось заплатить за едуshe had to stump up for the meal
Makarov.ей пришлось затаскивать заигравшихся детей в домshe had to drag the children into the house, so busy they were playing
Makarov.ей пришлось играть главную роль без единой репетицииshe had to play the leading role cold
Makarov.ей пришлось играть главную роль без подготовкиshe had to play the leading role cold
gen.ей пришлось идти пешком до самого домаshe had to walk all the way home
Makarov.ей пришлось извлекать пулюshe had to dig the bullet out
gen.ей пришлось краснеть за себяshe was left with egg on her face
Makarov.ей пришлось кричать очень громко, чтобы её услышали, так как толпа разразилась приветственными крикамиshe had to shout to be heard because the crowd began to cheer
gen.ей пришлось лечь в больницуshe had to go into hospital
Makarov.ей пришлось мириться с неприятной ситуациейshe had to live with an unpleasant situation
gen.ей пришлось мириться с неприятной ситуациейshe had to live with an unpleasant situation (приспосабливаться к неловкому положению)
Makarov.ей пришлось много вынестиshe lived through lot of trouble (в жизни)
gen.ей пришлось много вынестиshe lived through a lot of trouble (в жизни)
Makarov.ей пришлось много вынести в жизниshe lived through lot of trouble
gen.ей пришлось на ходу проглотить завтрак, чтобы успеть на автобусshe had to choke down her breakfast in order to catch her bus
gen.ей пришлось нагнуться, чтобы пройти в дверьshe had to duck to get through the doors
Makarov.ей пришлось нагнуться, чтобы сесть в машинуshe had to stoop to get into the car
Makarov.ей пришлось написать курсовую работу по историиshe had to do a paper for my history course
Makarov.ей пришлось начать всё сначалаshe had to start again from scratch
gen.ей пришлось нелегкоshe got in a tight spot
Makarov.ей пришлось нелегкоshe got in a tight spot
Makarov.ей пришлось нелегкоshe had a rough time of it
gen.ей пришлось нелегкоshe had a rough time (of it)
gen.ей пришлось немало пережитьshe has known trouble
Makarov.ей пришлось немало перенестиshe has had many trials
gen.ей пришлось несладкоshe has been through a lot
gen.ей пришлось несладкоshe had an unpleasant experience
gen.ей пришлось несладкоshe had an unhappy experience
gen.ей пришлось несладкоshe has been through it
Makarov.ей пришлось объезжать центр городаshe had to detour around the town centre
Makarov.ей пришлось одёрнуть еёshe had to pull her up
gen.ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощьshe had to bellow loudly to get them to come and help her
gen.ей пришлось остаться в третьем классе на второй годshe had to repeat third grade
gen.ей пришлось отвались большой кусок зарплаты в уплату местного налогаthe local tax took a large bite out of her salary
Makarov.ей пришлось отвалить большой кусок зарплаты в уплату местного налогаlocal tax took a large bite out of her salary
Makarov.ей пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную её родственниковshe had to answer a few homey questions designed to elicit the low-down of her relatives
Makarov.ей пришлось отдуваться за решение, которое она не принималаshe had to carry the can for a decision she didn't make
Makarov.ей пришлось отказаться от мясаshe had to cut out meat
Makarov.ей пришлось отразить опасный ударshe had to ward off a dangerous blow
gen.ей пришлось очень тяжелоshe has been through hell
gen.ей пришлось перенести много страданийshe has been very sorely tried
gen.ей пришлось перенести операцию по удалению злокачественной опухоли в грудиshe had to have cancer surgery for a lump in her chest
gen.ей пришлось перерыть кучу газет в поисках информацииshe had to scavenge information from newspapers
Makarov.ей пришлось плохоit has fared badly with him
Makarov.ей пришлось плохоit has fared ill with her
gen.ей пришлось плохоit has fared ill with her
Makarov.ей пришлось побежать, чтобы успеть на автобусshe has got to run for her bus
gen.ей пришлось повозиться с этим делом, с больным, с организацией выставкиshe has had plenty of trouble with this affair, with the patient, with the organization of the exhibition, etc. (и т. п.)
Makarov.ей пришлось подавить своё самолюбиеshe had to swallow her pride
gen.ей пришлось подать просьбу об отсрочкеshe was forced to put up a petition for time
Makarov.ей пришлось подсказывать несколько разshe had to be prompted several times
Makarov.ей пришлось подчиниться обстоятельствамshe had to submit to the force of circumstances
Makarov.ей пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадьshe had to be boosted up onto the large horse
gen.ей пришлось помучиться над этой задачейshe had to struggle with the problem
gen.ей пришлось помучиться над этой задачейshe had a hard time with this problem
Makarov.ей пришлось после них убиратьshe had to sweep up after them
Makarov.ей пришлось поставить новый моторshe had to have a new engine put in
Makarov.ей пришлось постоять в очередиshe had to stand in a queue
gen.ей пришлось потрудиться, чтобы найти этоshe had a job to find it
gen.ей пришлось преодолеть немало препятствий, прежде чем она добилась успехаshe had to overcome many obstacles before she achieved success
Makarov.ей пришлось преподавать в классе, где не умели ни читать, ни писатьshe had to teach a class of illiterates
Makarov.ей пришлось прибавить шагу, чтобы попасть туда вовремяshe had to step out to get there on time
gen.ей пришлось прибегнуть к своим сбережениямshe had to draw on her savings
gen.ей пришлось пригнуться, чтобы сесть в машинуshe had to stoop to get into the car
Makarov.ей пришлось признать, что он правshe had to recognize he was right
Makarov.ей пришлось признать, что она праваshe had to recognize she was right
Makarov.ей пришлось приналечь, чтобы закончить работуshe had to push himself to finish the job
Makarov.ей пришлось приспосабливаться к местным условиямshe had to adapt herself to local conditions
Makarov.ей пришлось приспосабливаться к неловкому положениюshe had to live with an unpleasant situation
Makarov.ей пришлось приспосабливаться к новому климатуshe had to adjust to the new climate
Makarov.ей пришлось прицепиться к отвесной скалеshe had to cling to the cliff
Makarov.ей пришлось проглотить обидуshe had to pocket the insult
Makarov.ей пришлось проглотить своё самолюбиеshe had to swallow her pride
gen.ей пришлось пройти сквозь враждебно настроенную толпуshe had to run the gantlope through the crowd
Makarov.ей пришлось пройти сквозь враждебно настроенную толпуshe had to run the gauntlet through the crowd
gen.ей пришлось пройти сквозь враждебно настроенную толпуshe had to run the gantlet through the crowd
Makarov.ей пришлось протискиваться через толпуshe had to press her way in through the crowd
Makarov.ей пришлось разориться на образование мальчикаshe had to fork out money for the boy's education
Makarov.ей пришлось раскошелитьсяshe had to find the necessary
Makarov.ей пришлось раскошелиться на сто долларов за гостиницуshe had to fork out $100 for a hotel room
Makarov.ей пришлось рассчитывать только на себяshe was thrown upon her own resources
Makarov.ей пришлось рассчитывать только на себяshe was thrown on her own resources
gen.ей пришлось расхлёбыватьshe got the short end of the stick
gen.ей пришлось резко затормозитьshe had to brake hard
inf.ей пришлось с ним много повозитьсяshe gave him a lot of trouble
Makarov.ей пришлось сдаться и пойти на уступки по всем пунктамshe had to knuckle and comply in all points
gen.ей пришлось сделать круг, так как дорогу чинилиshe had to make a detour because the road was under repair
Makarov.ей пришлось сделать стремительный рывок, чтобы удержаться на третьем местеshe sprinted hard to hold third position
Makarov.ей пришлось сдержать улыбкуshe had to hold back a smile
Makarov.ей пришлось сесть на землюshe had to sit on the ground
Makarov.ей пришлось сломать дверь, чтобы проникнуть в домshe had to smash the door in to get into the house
Makarov.ей пришлось соблюдать диетуshe had to diet (herself)
Makarov.ей пришлось совершить вынужденную посадкуshe had to make an emergency landing
Makarov.ей пришлось согнуться, чтобы войти в дверьshe had to bend down to get through the doorway
Makarov.ей пришлось содрать со стенshe had to strip the walls (краску, обои и т. п.)
gen.ей пришлось сократить расходы на отпускshe has had to slim down her holiday plans
gen.ей пришлось там побыватьshe happened to visit the place
gen.ей пришлось там побыватьshe had an occasion to visit the place
gen.ей пришлось таскать этот свёрток по всему городуshe had to waltz this package all over the town
Makarov.ей пришлось тащить её мужа в оперуshe had to drag her husband to the opera
Makarov.ей пришлось тащить её на спинеshe had to carry her piggyback
Makarov.ей пришлось тесниться в крошечной комнатеshe had to pig it together in a small room
gen.ей пришлось томиться в напряжённом ожиданииshe had to wait in suspense
Makarov.ей пришлось трудноshe had a rough time
Makarov.ей пришлось тугоshe had a rough time of it
gen.ей пришлось тугоshe had a rough time (of it)
Makarov.ей пришлось тяжелоshe had a rough time
Makarov.ей пришлось тяжким трудом поднимать детейshe had to work hard to set the children on their feet
Makarov.ей пришлось тяжким трудом ставить детей на ногиshe had to work hard to set the children on their feet
Makarov.ей пришлось уехатьshe had to go away
gen.ей пришлось уехатьshe had to leave
Makarov.ей пришлось уйти до конца вечеринкиshe had to come away before the end of the party
Makarov.ей пришлось укоротить платьеshe had to take up her dress
gen.ей пришлось уступить отцуshe was unable to outface her father
Makarov.ей пришлось усыпить собакуshe had her dog put to sleep
Makarov.ей пришлось ухватиться обеими руками за поручниshe had to cling with both hands to the rails
gen.ей пришлось хуже, чем всем остальнымshe fared worst of all
Makarov.ей пришёл конецshe received her quietus
gen.ей пришёл конецit is all over with him
gen.ей скоро придёт конецshe is nearing her end
gen.ей солоно пришлосьshe had a pretty hard time
gen.ей солоно пришлосьshe had it hot
gen.ей солоно пришлосьshe had a rough time
Makarov.ей там пришлось несладкоshe had a hard time there
gen.ей трудно придётсяit bears hard on her
gen.ей трудно придётсяit comes hard on her
gen.ей трудно придётсяit will go hard with her
gen.ей тяжёло пришлосьit was tough on her
Makarov.ей удалось удрать, но пришлось бросить пожиткиshe managed to escape, but minus her luggage
Makarov.ей удалось удрать, но пришлось оставить пожиткиshe managed to escape, but minus her luggage
gen.ей худо пришлосьshe had a bad time
gen.ей худо пришлосьshe had a hard time
gen.ей худо пришлосьshe had a bad
Makarov.ей эта идея не пришлась по вкусуshe didn't take to the idea
gen.ей эта идея не пришлась по вкусуshe didn't take to the idea
gen.ей это только потом пришло в головуshe had the afterthought
gen.ему бы никогда не пришло в голову отпустить еёhe would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
gen.если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступитсяonce he has an idea, he never lets go of it
Makarov.если она придёт, он её увидитhe shall see her if she comes
Makarov.если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицуif the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out
Makarov.её брат придёт, будьте увереныher brother will come, make no mistake about it
Makarov.её брат придёт, будьте увереныher brother will come, make no mistake
Makarov.её брат придёт, можете не сомневатьсяher brother will come, make no mistake about it
Makarov.её брат придёт, можете не сомневатьсяher brother will come, make no mistake
gen.её держали под замком, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
gen.её заперли, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
gen.её муж ещё не пришёлher husband has not returned yet
Makarov.... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какуюand then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W'. Shakespeare; пер. С. Я. Маршака, М. М. Морозова)
gen.... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras)
gen.именно ей пришлось сообщать печальные новостиit fell to her lot to break the sad news
gen.испечённый ею на пробу кекс с изюмом пришлось выброситьher attempt at a raisin cake had to be thrown away
Makarov.к ней придёт известностьshe will become famous
slangКейси пришла ко мне домой и я видел, что на ней нет нижнего бельяKasey came to my house and I could see she was free beefing (Alexey Lebedev)
Makarov.когда ей сказали, что Джим всё-таки придёт, Мери буквально просиялаMary brightened up when she was told that Jim was coming after all
Makarov.когда она пришла в гости, все кавалеры были уже разобраныat the party she found nothing but partnered off couples
Makarov.когда она пришла в гости, все уже разбились на парыat the party she found nothing but partnered off couples
gen.когда пришла весна, она убрала зимние вещиwhen spring came she put aside her winter clothes
proverbкогда смерть придёт, ей не откажешьdeath when it comes will have no denial
Makarov.когда я пришёл, она прыгала через скакалкуshe jumped rope when I came
Makarov.кошка не уходила с кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть еёthe cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out
Makarov.кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставитьthe cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out
Makarov.кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть еёthe cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out
Makarov.лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дняthe fox earthed at last and had to be left for another day
Makarov.лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дняthe fox earthed at last, and had to be left for another day
gen.лошадь сломала ногу, и её пришлось пристрелитьthe horse broke a leg and had to be done away with
Makarov.лошадь устала, но всадник пришпорил её и пришёл к финишу первымthe horse was tired, but the rider spurred him on and reached the post first
gen.мне придётся величать её тётушкой?will I have to address her as auntie?
gen.мне придётся называть её тётушкой?will I have to address her as auntie?
Makarov.мне пришлось бежать, чтобы догнать еёI had to run to catch up with her
gen.мне пришлось перейти на бег, чтобы догнать еёI had to run to come up with her
Makarov.мне пришлось сообщить ей эту новостьit fell to me to break the news to her
Makarov.мне пришлось три или четыре раза с силой потянуть за дверь, прежде чем она открыласьI was forced to take three or four good tugs at the door before it would come open
gen.мы плеснули ей воды в лицо, и она пришла в себяwe splashed water on her face and she came to
gen.мы так веселились, а она пришла и всё испортилаwe had such a good time, she came and spoiled all the fun
Makarov.навряд ли она придётshe is unlikely to come
Makarov.нас удивило то, что она не пришлаher failure to come surprised us
gen.не знаю, когда она придётI don't know when she will come
gen.не успели мы прийти, как она расплакаласьwe had no sooner come than she burst into tears
vulg.небольшая сумма денег, которую женщина, идущая на вечеринку, берет на тот случай, если из-за чересчур настойчивых ухаживаний со стороны своего кавалера ей придётся возвращаться домой на такси без негоmad money
Makarov.некоторые обстоятельства мешают ей прийтиthere are drawbacks to her coming
Makarov.одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, привело её в ужасthe mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror
Makarov.одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, приводило её в ужасthe mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror
Makarov.он будет готов до того, как она придётhe will be ready before she comes
Makarov.он быстро пришёл в себя, когда увидел её обиженное лицоhe soon sobered up when he saw her hurt expression
Makarov.он велел, чтобы она пришлаhe said she should come
Makarov.он велел, чтобы она пришлаhe said that she should come
gen.он велел, чтобы она пришлаhe that she should come
gen.он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женойhe is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him
Makarov.он не уверен, что она придётhe is unsure if she will come
Makarov.он ожидал, что она придёт, но она отказалась в последний моментhe was expecting she to come but she cried off at the last minute
gen.он околачивался там целый час, но она не пришлаhe hung about for an hour but she didn't come
Makarov.он пожалел, что она не пришлаhe was sorry she did not come
gen.он пожалел, что она не пришлаhe was sorry that she did not come
gen.он придёт, но только если она придётhe will come, but only if she does
Makarov.он пришёл в сильное возбуждение и попытался схватить её за платьеhe got very excited, and made to catch hold of her dress
Makarov.он пришёлся ей по душеshe cottoned to him
gen.он просил её прийти завтраhe asked her to come tomorrow
Makarov.он сказал ей, что не придёт, но она настаивалаhe told her he was not coming but she wouldn't take no for an answer
Makarov.он сказал, что она придётhe said she would come
gen.он сказал, что она придётhe said that she would come
Makarov.он сказал, чтобы она пришлаhe said that she should come
gen.он сказал, чтобы она пришлаhe said she should come
gen.он сказал чтобы она пришлаhe said she should come
Makarov.он согласен при условии, что она придётhis agreement is conditional on her coming
Makarov.он уверен, что она придётhe is certain she will come
gen.он хочет, чтобы она пришлаhe wants her to come
Makarov.она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейshe was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
Makarov.она была сильно потрясена, но потом пришла в себяshe was badly shocked, but recovered herself
Makarov.она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
Makarov.она всё ждала, когда же он придётshe waited and waited, and wondered whenever he would come
gen.она должна скоро прийтиshe should be here soon
Makarov.она ещё не пришлаshe is not yet in
Makarov.она может попросить соседа прийти и побыть с ребёнкомshe can get a neighbour to come in and mind the child
Makarov.она может, придя домой с концерта, наиграть любую мелодию на пианиноshe can come home from any musical show and strum every tune on the piano
gen.она наплела с три короба, и ему пришлось пойти с нейshe lied him into going with her
Makarov.она не может прийти, её всё утро тошнилоshe can't come, she's been bringing up all morning
gen.она не придёт допозднаshe won't come till late
gen.она не придёт, если её не пригласятshe will not come without being invited
jarg.она не пришла на свиданиеshe stood me up
Makarov.она не хотела пробовать, пришлось её заставитьshe was unwilling to try, and had to be pushed into it
Makarov.она не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очкиshe doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glasses
Makarov.она неправильно произнесла моё имя, поэтому мне пришлось её поправитьshe said my name wrongly so I set her straight
Makarov.она ни разу не пришлаshe didn't come once
gen.она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверхshe can't climb very well and we had to pull her up
Makarov.она пригрозила, что донесёт в полицию, так что ему пришлось от неё откупатьсяshe threatened to tell the police, so he had to buy her off
gen.она придёт в пятьshe will come at five
gen.она придёт в четыреshe will come at four
Makarov.она придёт недели через двеshe is coming in a couple of weeks
Makarov.она придёт после ужинаshe will come after supper
gen.она придёт с минуты на минутуhe may come any minute now
Makarov.она пришла в восторг от новости о своём успехеshe went into raptures at the news of her success
Makarov.она пришла в неподходящее времяshe came at the wrong time
Makarov.она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
gen.она пришла в себяshe has recovered her senses
gen.она пришла в себяshe has come to her senses
gen.она пришла в себяshe looks herself again
Makarov.она пришла в себяshe regained consciousness
gen.она пришла в себяshe is come to herself
gen.она пришла в себяshe came to herself
gen.она пришла в три ноль-нольshe arrived at three exactly
Makarov.она пришла на вечеринку одной из первыхshe was one of the first to arrive at the party
Makarov.она пришла однаshe came unaccompanied
Makarov.она пришла прежде негоshe arrived before him
gen.она пришла с двумя дочерьмиshe came with two daughters
gen.она пришла смеясьshe came laughing
Makarov.она пришла со своей компаниейshe came in with all her crowd
gen.она пришла со смехомshe came laughing
Makarov.она пришла специально, чтобы вызвать скандалshe came with the express purpose of causing a row
Makarov.она пришла специально, чтобы увидеть егоshe came purposely to see him
Makarov.она пришла уже после начала лекцииshe arrived after the reading had begun
Makarov.она пришла, чтобы ей прокололи ушиshe came to have her ears pierced (для серег)
gen.она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть егоher ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him
gen.она пришлась ему по нравуhe liked her
inf.она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго.she was teed off because she had had to wait for so long (Andrey Truhachev)
Makarov.она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долгоshe was teed off because she had had to wait for so long
Makarov.она сама была удивлёна, что в забеге пришла первойshe surprised herself by finishing the race first
Makarov.она сегодня не пришла на работу и ещё не звонилаshe isn't at work today and hasn't phoned in yet
Makarov.она сейчас придётshe'll be back in a moment
austral., slangона сказала мне, что можно прийти в гости в любое времяshe told me to lob in any time
gen.она сказала первое, что пришло ей в головуshe said whatever came uppermost
Makarov.она скоро придёт в себяshe will soon come to herself
Makarov.она сообщила нам телеграммой, что рукопись пришлаshe wired us that the manuscript had arrived
gen.она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придётshe was so late that we had given her up
Makarov.она тут же пришла в возбуждениеshe immediately became spasmodic
gen.она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть взаперти несколько недельshe broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks
gen.она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть дома несколько недельshe broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks
Makarov.от машины придётся отказаться, она нам не по кармануthe car must go, we can't afford it
Makarov.поворотным в карьере актрисы стал случай, когда ей пришлось заменить заболевшую звездуthe actress's big break came when she substituted for the ailing star
gen.подключение телевизионной антенны обошлось мне в 20 долларов, а чтобы установить её в нужном направлении, пришлось потратить ещё столько жеit cost me $20 to have the TV aerial put up, and as much again to have it moved to the right place
lit.Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года.Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989)
gen.пока она не придётuntil she comes
gen.после катастрофы она никак не придёт в себяshe hasn't been feeling like herself since the accident
Makarov.после операции матери пришлось снова учиться ходить, сначала она могла только ковылять, но теперь она нормально ходитlearning to walk again after her operation, Mother could only dodder along at first, but now she's walking well
Makarov.после смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболелаsince her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became ill
Makarov.сказать первое, что пришло ей в головуspeak out what came uppermost to her tongue
Makarov.скорее всего, она придётthere is every likelihood that she'll come
inf.собака была так стара и больна, что пришлось её умертвитьthe dog was so old and ill that it had to be put away
inf.собака была так стара и больна, что пришлось её усыпитьthe dog was so old and ill that it had to be put away
Makarov.стиральная машина опять сломалась, так что мне пришлось вызвать мастера, чтобы починить еёthe washing machine broke down again, so I called the repair-man to see if he could set it right
Makarov.тебе придётся орать ей в ухо, она плохо слышитyou'll have to shout at her, she can't hear very well
Makarov.у актрисы появился шанс, когда ей пришлось заменить заболевшую звездуthe actress's big break came when she substituted for the ailing star
inf.у меня есть подозрение, что она не придётI have a hunch that she will not come (Franka_LV)
Makarov.у него предчувствие, что она не придётhe has a feeling she won't come
Makarov.у неё маленький ребёнок, поэтому ей пришлось оставить работуshe has had a baby and accordingly had to leave her job
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
Makarov.что случилось с собакой? Она зарычала на меня, когда я пришёлwhat's the matter with the dog-he snarled at me as I arrived
Makarov.эта дверь не встанет сюда, придётся её немного обработать рубанкомthe door won't fit, you'll have to file it down
gen.это была первая мысль, которая пришла ей в головуit was the first thing that popped into her head
gen.это была первая мысль, которая пришла ей в головуit was the first thing that popped into her head. (Franka_LV)
Makarov.я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехалаI sent her a letter and a message came back that she was away
gen.я пришёл в смятение, узнав, что она сделалаit dismayed me to learn of her actions
gen.я пришёл и увидел, что она больнаI came and found her ill