Russian | English |
дружба должна быть взаимной | friendship cannot stand always on one side |
дружба дороже денег | a friend in court is better than a penny in purse |
дружба дружбой, а денежкам – счёт | even reckoning makes long friends |
дружба дружбой, а денежкам – счёт | even reckoning makes lasting friends |
дружба дружбой, а служба службой | friendship does not exempt from fulfilling duties (Anglophile) |
дружба дружбой, а служба службой | friendship is one thing and business another |
дружба дружбой, а служба службой | duty before friendship |
дружба дружбой, а табачок врозь | we might be very good friends, but our tobacco is of different brands |
дружба дружбой, а табачок врозь | hedge between keeps friendship green (S. Manyakin) |
дружба дружбой, а табачок врозь | friends are OK when they don't get in the way (used to mean: friendship is friendship, but our tastes (interests, responsibilities, etc) differ) |
дружба часто заканчивается любовью, но любовь дружбой – никогда | friendship often ends in love, but love in friendship – never |
забор между друзьями продлевает дружбу | a hedge between keeps friendship green |
изжил нужду, забыл и дружбу | no longer pipe, no longer dance (дословно: Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют своё отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду) |
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше | hedge between keeps friendship green (смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе) |
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше | A hedge between keeps friendship green (Соблюдение границ в отношениях способствует долгой дружбе Aleks_Kiev) |
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше | a hedge between keeps friendship green |
короче долг – крепче дружба | short debts make long friends |
короче долг – крепче дружба | short debts accounts make long friends |
Любовь слепа, а дружба закрывает на всё свои глаза | Love is blind, but friendship closes its eyes (Drozdova) |
маленькие подарки поддерживают дружбу | Small gifts preserve friendships (SergeyL) |
маленькие подарки поддерживают дружбу | Little presents keep a friendship alive (SergeyL) |
Маленькие подарки сохраняют дружбу | Small gifts preserve friendships (SergeyL) |
Маленькие подарки сохраняют дружбу | Little presents keep a friendship alive (SergeyL) |
Маленькие подарки укрепляют дружбу | Small gifts preserve friendships (SergeyL) |
Маленькие подарки укрепляют дружбу | Little presents keep a friendship alive (SergeyL) |
процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу | prosperity makes friends, and adversity tries them |
сведение расчётов укрепляет дружбу | even reckoning makes long friends |
соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе | a hedge between keeps friendship green |
счёт дружбе не помеха | short reckonings make good friends |
счёт дружбе не помеха | short accounts make long friends |
счёт дружбе не помеха | short reckonings make long friends (george serebryakov) |
счёт дружбе не помеха | short debts accounts make long friends (дословно: Короче долг-крепче дружба) |
счёт дружбе не помеха | short debts accounts make long friends |
счёт дружбе не помеха | short debts make long friends |
счёт дружбе не помеха | even reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
счёт дружбе не помеха | even reckoning makes long friends |
счёт дружбе не помеха | even reckoning makes lasting friends |
счёт дружбы не портит | short debts make long friends |
счёт дружбы не портит | even reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
счёт дружбы не портит | short accounts make long friends |
счёт дружбы не портит | short reckonings make good friends |
счёт дружбы не теряет | short accounts make long friends |
счёт дружбы не теряет | short debts make long friends |
счёт дружбы не теряет | short debts accounts make long friends (дословно: Короче долг-крепче дружба; не портит) |
счёт дружбы не теряет | short debts accounts make long friends (не портит) |
счёт чаще-дружба слаще | even reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной | broken friendship may be soldered, but will never be sound |
чаще счёт, крепче дружба | even reckoning makes long friends |
чаще счёт – крепче дружба | short accounts make long friends |
чаще счёт – крепче дружба | even reckoning makes long friends |
чаще счёт – крепче дружба | short debts make long friends |
чаще счёт, крепче дружба | even reckoning makes lasting friends |
чаще счёт-крепче дружба | short debts accounts make long friends (дословно: Короче долг-крепче дружба) |
чаще счёт-крепче дружба | short debts accounts make long friends |
чаще счёт-крепче дружба | even reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
честный расчёт укрепляет дружбу | even reckoning makes long friends |
честный расчёт укрепляет дружбу | even reckoning makes lasting friends |