Subject | Russian | English |
idiom. | быть напуганным до полусмерти | be frightened all to pieces ($bella$) |
gen. | до полусмерти | half to death |
fig., inf. | до полусмерти | to death |
fig.of.sp. | до полусмерти | within an inch on one's life (Interex) |
Gruzovik, fig. | до полусмерти | to death |
idiom. | до полусмерти | within an inch of your life (The sudden blaring of the alarm scared me within an inch of my life. Nati_Regnard) |
cliche. | до полусмерти | half to death (igisheva) |
gen. | до полусмерти | to a frazzle |
gen. | до полусмерти испугаться | get scared half to death (Ivan Pisarev) |
gen. | забить кого-либо до полусмерти | beat the daylights out of |
Makarov. | загнать кого-либо до полусмерти | work someone to death |
Игорь Миг | заезженная до дыр, избитая до полусмерти фраза | cliche (разг. /// = банальность – напр., "Каждый день нужно прожить так, как будто он последний" ...) |
gen. | избивать до полусмерти | beat the tar out of (someone Anglophile) |
gen. | избивать до полусмерти | knock the tar out of (someone Anglophile) |
gen. | избивать до полусмерти | whale the tar out of (someone Anglophile) |
inf. | избивать до полусмерти | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | избивать до полусмерти | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | избивать до полусмерти | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
gen. | избивать до полусмерти | beat to a pulp (Anglophile) |
Makarov. | избиение до полусмерти | father and mother of a thrashing |
gen. | избитый до полусмерти | dead beat |
gen. | избить до полусмерти | beat back and belly |
gen. | избить кого-либо до полусмерти | beat to a fare-the-well |
gen. | избить кого-либо до полусмерти | beat to a pulp |
gen. | избить до полусмерти | beat senseless (Anglophile) |
gen. | избить до полусмерти | knock seven bells out of (someone Anglophile) |
gen. | избить до полусмерти | beat one black and blue (Сomandor) |
gen. | избить кого-либо до полусмерти | belabor with a vengeance |
gen. | избить до полусмерти | beat to a frazzle |
gen. | избить кого-либо до полусмерти | beat someone within an inch of his life |
gen. | избить до полусмерти | knock the tar out of (someone Anglophile) |
Gruzovik | избить кого-либо до полусмерти | beat someone black and blue |
Игорь Миг | избить до полусмерти | make mincemeat of (someone) |
gen. | избить кого-л. до полусмерти | beat to a mummy |
gen. | избить до полусмерти | beat within an inch of one’s life |
Игорь Миг | избить до полусмерти | make mincemeat out of (someone – кого-либо) /) |
Makarov. | избить до полусмерти | beat someone back and belly |
Makarov. | избить до полусмерти | to a frazzle |
Makarov. | избить до полусмерти | beat black and blue |
Makarov. | избить до полусмерти | beat the tar out of (someone – кого-либо) |
Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | beat someone within an inch of his life |
Makarov., inf. | избить кого-либо до полусмерти | knock the living daylights out of (someone) |
Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | thrash someone within an inch of his life |
Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | beat someone to a pulp |
Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | reduce someone to a pulp |
Makarov. | избить до полусмерти | knock the tar out of (someone – кого-либо) |
Makarov. | избить до полусмерти | whale the tar out of (someone – кого-либо) |
inf. | избить до полусмерти | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | избить до полусмерти | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
inf. | избить до полусмерти | beat the shit out of (someone) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
amer., slang | избить кого-либо до полусмерти | beat the living daylights out of |
amer. | избить до полусмерти | beat the shit out of (someone – кого-либо) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
slang, amer. | избить до полусмерти | waste |
slang, Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | kick Jesus out of (someone) |
fig.of.sp. | избить до полусмерти | knock seven kinds of shit of someone (Leonid Dzhepko) |
slang, Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | knock Jesus out of (someone) |
slang, Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | beat Jesus out of (someone) |
slang | избить до полусмерти | cream |
Gruzovik, fig. | избить кого-либо до полусмерти | beat someone within an inch of his/her life |
amer., Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | kick the crap out of (someone) |
amer. | избить до полусмерти | beat the shit out of (кого-либо; someboby Val_Ships) |
inf. | избить до полусмерти | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
Makarov., jarg., nautic. | избить кого-либо до полусмерти | knock seven bells out of (someone) |
Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | beat someone with an inch of his life |
Makarov., inf. | избить кого-либо до полусмерти | beat the daylights out of (someone) |
Makarov. | избить кого-либо до полусмерти | flog with an inch of his life |
Makarov. | избить до полусмерти | all to pieces |
gen. | избить кого-либо до полусмерти | thrash within an inch of his life (Expert™) |
Игорь Миг | избить до полусмерти | beat the hell out of |
gen. | избить до полусмерти | beat hollow |
gen. | избить до полусмерти | beat unconscious (Hand Grenade) |
gen. | избить до полусмерти | beat all to pieces |
gen. | избить до полусмерти | beat half to death (nyasnaya) |
gen. | избить до полусмерти | whale the tar out of (someone Anglophile) |
gen. | избить до полусмерти | kick the tar out (ElenaSS) |
gen. | избить кого-либо до полусмерти | thresh within an inch of his life |
gen. | избить до полусмерти | bemaul |
gen. | избить кого-либо до полусмерти | beat somebody within an inch of his life |
slang | избить кого-либо до полусмерти | beat the tar out of (someone) |
gen. | избить кого-либо до полусмерти | beat somebody to a pulp |
Игорь Миг | измотать до полусмерти | tire to death |
gen. | искалечить до полусмерти | bemaul |
gen. | испугать до полусмерти | frighten half to death |
gen. | испугать до полусмерти | knock the living daylights out of |
Gruzovik, fig. | испугаться до полусмерти | be frightened to death |
gen. | испугаться до полусмерти | be frightened to death |
slang | напоить до полусмерти | smash (driven) |
inf. | напугать до полусмерти | scare the bejesus out of (Совсем не обязательно увеличивать пауков, чтобы напугать иных человеческих особей до полусмерти. Даже дюжие парни на бензоколонках бледнеют. • Если раньше телевидение и вся остальная пресса делали ставку на романтику и юмор, то теперь кажется, что их целью стало напугать людей до полусмерти: вместо того чтобы сообщать о свежих событиях, СМИ изобретают «свежий кризис». • We've scared the bejesus out of them when the president says they're evil. kommersant.ru, litres.ru Alexander Oshis) |
Makarov., inf. | напугать кого-либо до полусмерти | scare the living daylights out of (someone) |
Makarov., inf. | напугать кого-либо до полусмерти | frighten the living daylights out of (someone) |
gen. | напугать кого-либо до полусмерти | scare the living daylights out of (someone); т.ж. frighten the living) daylights out of somebody Anglophile) |
gen. | напугать кого-либо до полусмерти | frighten scare the living daylights out of (someone Anglophile) |
gen. | он был избит до полусмерти | he was flogged within an inch of his life |
gen. | он избил его до полусмерти | he beat him black and blue |
Makarov. | они избили его до полусмерти | they beat him to within an inch of his life |
Makarov. | перепугаться до полусмерти | be frightened out of senses |
gen. | перепугаться до полусмерти | be frightened out of one's senses |
inf. | побить до полусмерти | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | побить до полусмерти | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | побить до полусмерти | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | побить до полусмерти | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
inf. | поколотить до полусмерти | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | поколотить до полусмерти | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | поколотить до полусмерти | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | поколотить до полусмерти | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | устал до полусмерти | I've hit the wall, I'm so tired |
Игорь Миг | устал до полусмерти | I'm so tired, I'm half-dead |
gen. | усталый до полусмерти | dead beat |
Makarov. | шайка забила его до полусмерти | the gang gave him a working-over |