DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дошлый | all forms | exact matches only
RussianEnglish
ваша речь прекрасно дошла до аудиторииyour speech came across very well
ваше письмо дошло вчераyour letter reached me yesterday
ваше письмо дошло только вчераyour letter reached me yesterday
ваше письмо так и не дошло до меняyour letter never reached me
ваше сообщение так и не дошло до меняyour report never reached me
Вдруг до неё дошло, и она улыбнуласьSuddenly the penny dropped and she smiled (Taras)
вполне возможно, что это известие уже дошло до негоchances are he's already heard the news
дело дошло доit came to (Anglophile)
дело дошло до того, что...things got to the point where...
дело дошло до того, чтоthings came to such a pitch that (Anglophile)
до дела так и не дошлоit never came to be (SirReal)
до дела так и не дошлоit never materialized (SirReal)
до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелемslowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them
до меня дошлоI twig (Taras)
до меня дошло, что...it came to my hearing that...
до меня дошло, чтоit came to my ears that
до меня дошло, чтоit came to me that
до меня дошло, что мне стало известно, чтоit came to me that
до него до сих пор не дошлоhe still doesn't get it
до него не дошла сама изюминка рассказаhe missed the point of the story
до него не дошла сама суть рассказаhe missed the point of the story
до него не дошла соль шуткиhe missed the joke
до него не дошла шуткаhe missed the joke
до него постепенно дошло, чтоit was gradually borne in upon him that
до него постепенно дошло, чтоit was gradually borne in upon him that
до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял чтоit was gradually borne in upon him that
до него так и не дошлоhe still doesn't get it
до неё не сразу дошла эта шуткаit took her some time to latch on to the joke
до кого-либо со всей очевидностью дошло, чтоit hammered home that (ad_notam)
до этого дело не дошлоmatters didn't come to that (example provided by ART Vancouver: Fortunately, matters didn't come to that.)
дошло до вас?has the penny dropped?
дошло до того, чтоit came to a point where (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян)
дошло до того, чтоit got to a point where (sophistt)
дошло как до жирафаthe penny has dropped (triumfov)
дошло наконец!you've tumbled to it!
дошлый хлебripe grain
дошлый хлебwell-baked bread
его книга дошла до широких кругов читателейhis book has reached a wide audience
её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялисьher joke suddenly clicked with us and we all laughed
её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялисьher joke suddenly clicked with us and we all laughed
известие дошло до меня с опозданиемthe news reached me late
кажется, до него не дошлоhe didn't seem to latch on
когда дело дошло доwhen it came to (He had been talking about it for years but when it came to putting his signature on the dotted line, he said he wasn't so sure he wanted to do it . ART Vancouver)
когда до меня дошло это известиеwhen the news reached me
когда твоя записка дошла до меняwhen your note got through to me
количество безработных дошло до двух миллионов человекunemployment shot up to a total of two million workers
моя шутка и т.д. до него не дошлаmy joke the allusion, her speech, etc. was wasted on him
моя шутка до него не дошлаmy joke was wasted on him
Надеюсь, это письмо благополучно дошло до ВасI hope this email finds you well (dimock)
наконец до моего сознания дошло, чтоit came to me at last that
наконец до моего сознания дошло, чтоit came to me at last that
наконец, они до них дошло, что я хотел сказатьfinally I was able to get the meaning across
Наконец-то дошло!the penny drops!
неужели до этого дошло?have things come to that?
ни одной его работы не дошло до насnone of his work survives
он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
она до этого своим умом дошлаshe figured it out all by herself
письмо дошло до меня вчераthe letter reached me yesterday (today, too late, etc., и т.д.)
подумать только, до чего дошло дело!that things should have come to this!
позже до меня дошло, что нас обманулиit came home to me later that we had been tricked
пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбуbefore we could dig what was going on, they started shooting
причём дело дошло до того, чтоso much so that
пьеса и т.д. не дошлаthe play the joke, the message, the information, etc. failed to get across
слава о нём дошла до самых глухих деревеньhis fame has spread to the remotest villages
сообщение и т.д. дошлоthe message supplies, fresh papers, etc. got through
теперь до меня дошлоnow I twig it
только сейчас до нас дошло, что это действительно случилосьit's only just sunk in that it really did happen
у мальчишек дело дошло до дракиthe boys came to blows
храбрый, пока не дошло до делаbrave till it comes to the scratch
цена дошла до девяносто девяти и потом упалаthe price touched 99, then fell
цена на это дошла до шести пенсов за фунтthe price of this ran up to sixpence a pound (to £5, etc., и т.д.)
часовая стрелка дошла до цифры дваthe hour hand has reached two
это до него дошло!that's got him!
это дошло до её сознанияit soaked into her brain
это дошло до ушей министраthis came to the ears of the minister
это дошло до ушей министраthis came to the ears of the minister
я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking