Russian | English |
ваша речь прекрасно дошла до аудитории | your speech came across very well |
ваше письмо дошло вчера | your letter reached me yesterday |
ваше письмо дошло только вчера | your letter reached me yesterday |
ваше письмо так и не дошло до меня | your letter never reached me |
ваше сообщение так и не дошло до меня | your report never reached me |
Вдруг до неё дошло, и она улыбнулась | Suddenly the penny dropped and she smiled (Taras) |
вполне возможно, что это известие уже дошло до него | chances are he's already heard the news |
дело дошло до | it came to (Anglophile) |
дело дошло до того, что... | things got to the point where... |
дело дошло до того, что | things came to such a pitch that (Anglophile) |
до дела так и не дошло | it never came to be (SirReal) |
до дела так и не дошло | it never materialized (SirReal) |
до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them |
до меня дошло | I twig (Taras) |
до меня дошло, что... | it came to my hearing that... |
до меня дошло, что | it came to my ears that |
до меня дошло, что | it came to me that |
до меня дошло, что мне стало известно, что | it came to me that |
до него до сих пор не дошло | he still doesn't get it |
до него не дошла сама изюминка рассказа | he missed the point of the story |
до него не дошла сама суть рассказа | he missed the point of the story |
до него не дошла соль шутки | he missed the joke |
до него не дошла шутка | he missed the joke |
до него постепенно дошло, что | it was gradually borne in upon him that |
до него постепенно дошло, что | it was gradually borne in upon him that |
до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял что | it was gradually borne in upon him that |
до него так и не дошло | he still doesn't get it |
до неё не сразу дошла эта шутка | it took her some time to latch on to the joke |
до кого-либо со всей очевидностью дошло, что | it hammered home that (ad_notam) |
до этого дело не дошло | matters didn't come to that (example provided by ART Vancouver: Fortunately, matters didn't come to that.) |
дошло до вас? | has the penny dropped? |
дошло до того, что | it came to a point where (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян) |
дошло до того, что | it got to a point where (sophistt) |
дошло как до жирафа | the penny has dropped (triumfov) |
дошло наконец! | you've tumbled to it! |
дошлый хлеб | ripe grain |
дошлый хлеб | well-baked bread |
его книга дошла до широких кругов читателей | his book has reached a wide audience |
её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
известие дошло до меня с опозданием | the news reached me late |
кажется, до него не дошло | he didn't seem to latch on |
когда дело дошло до | when it came to (He had been talking about it for years but when it came to putting his signature on the dotted line, he said he wasn't so sure he wanted to do it . ART Vancouver) |
когда до меня дошло это известие | when the news reached me |
когда твоя записка дошла до меня | when your note got through to me |
количество безработных дошло до двух миллионов человек | unemployment shot up to a total of two million workers |
моя шутка и т.д. до него не дошла | my joke the allusion, her speech, etc. was wasted on him |
моя шутка до него не дошла | my joke was wasted on him |
Надеюсь, это письмо благополучно дошло до Вас | I hope this email finds you well (dimock) |
наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
наконец, они до них дошло, что я хотел сказать | finally I was able to get the meaning across |
Наконец-то дошло! | the penny drops! |
неужели до этого дошло? | have things come to that? |
ни одной его работы не дошло до нас | none of his work survives |
он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant |
она до этого своим умом дошла | she figured it out all by herself |
письмо дошло до меня вчера | the letter reached me yesterday (today, too late, etc., и т.д.) |
подумать только, до чего дошло дело! | that things should have come to this! |
позже до меня дошло, что нас обманули | it came home to me later that we had been tricked |
пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбу | before we could dig what was going on, they started shooting |
причём дело дошло до того, что | so much so that |
пьеса и т.д. не дошла | the play the joke, the message, the information, etc. failed to get across |
слава о нём дошла до самых глухих деревень | his fame has spread to the remotest villages |
сообщение и т.д. дошло | the message supplies, fresh papers, etc. got through |
теперь до меня дошло | now I twig it |
только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось | it's only just sunk in that it really did happen |
у мальчишек дело дошло до драки | the boys came to blows |
храбрый, пока не дошло до дела | brave till it comes to the scratch |
цена дошла до девяносто девяти и потом упала | the price touched 99, then fell |
цена на это дошла до шести пенсов за фунт | the price of this ran up to sixpence a pound (to £5, etc., и т.д.) |
часовая стрелка дошла до цифры два | the hour hand has reached two |
это до него дошло! | that's got him! |
это дошло до её сознания | it soaked into her brain |
это дошло до ушей министра | this came to the ears of the minister |
это дошло до ушей министра | this came to the ears of the minister |
я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |