Subject | Russian | English |
Makarov. | боль дошла наконец и до его головы | the pain travelled all the way to his head |
Makarov. | боль дошла наконец и до его головы | pain travelled all the way to his head |
slang | быть дошлым в | be death on something (чем-либо) |
slang | быть дошлым в | be death on (чем-либо) |
Makarov. | в конце концов до британского правительства дошло, что рейв – опасный, асоциальный феномен | eventually, the British government became concerned that raves were a dangerous, anti-social phenomenon |
Makarov. | важность приготовления пищи дошла до моего сознания | the importance of food cooking has been brought home to me |
Makarov. | важность этого вопроса дошла до моего сознания | the importance of the matter has been brought home to me |
Makarov. | важность этого предмета дошла до моего сознания | the importance of the subject has been brought home to me |
gen. | ваша речь прекрасно дошла до аудитории | your speech came across very well |
gen. | ваше письмо дошло вчера | your letter reached me yesterday |
gen. | ваше письмо дошло только вчера | your letter reached me yesterday |
gen. | ваше письмо так и не дошло до меня | your letter never reached me |
gen. | ваше сообщение так и не дошло до меня | your report never reached me |
gen. | Вдруг до неё дошло, и она улыбнулась | Suddenly the penny dropped and she smiled (Taras) |
gen. | вполне возможно, что это известие уже дошло до него | chances are he's already heard the news |
gen. | дело дошло до | it came to (Anglophile) |
quot.aph. | дело дошло до такого | it has come to this (Alex_Odeychuk) |
gen. | дело дошло до того, что... | things got to the point where... |
gen. | дело дошло до того, что | things came to such a pitch that (Anglophile) |
quot.aph. | дело дошло до этого | it has come to this (Alex_Odeychuk) |
gen. | до дела так и не дошло | it never came to be (SirReal) |
gen. | до дела так и не дошло | it never materialized (SirReal) |
gen. | до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them |
idiom. | до меня вдруг дошло | it struck me (Ivan Pisarev) |
inf. | до меня дошла информация, что | Word on the street (Word on the street is you never loved him. (Ходят слухи (до меня дошла информация), что ты никогда не любила его.) |
idiom. | до меня дошло | the penny dropped (4uzhoj) |
gen. | до меня дошло | I twig (Taras) |
amer. | до меня дошло наконец | it hit me (when I saw blood on the floor it hit me Val_Ships) |
Makarov. | "до меня дошло," – сказал Мик | I twig, said Mick |
gen. | до меня дошло, что... | it came to my hearing that... |
gen. | до меня дошло, что | it came to my ears that |
gen. | до меня дошло, что | it came to me that |
gen. | до меня дошло, что мне стало известно, что | it came to me that |
inf. | до меня не дошло | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
Makarov. | до нас дошла эта история | the story has come down to us |
gen. | до него до сих пор не дошло | he still doesn't get it |
humor. | до него дошло | the idea percolated into his head |
amer. | до него дошло наконец | it hit him (when he saw blood on the floor it hit him Val_Ships) |
Makarov. | до него дошло, что она имела в виду | he tumbled to her meaning |
gen. | до него не дошла сама изюминка рассказа | he missed the point of the story |
gen. | до него не дошла сама суть рассказа | he missed the point of the story |
gen. | до него не дошла соль шутки | he missed the joke |
gen. | до него не дошла шутка | he missed the joke |
gen. | до него постепенно дошло, что | it was gradually borne in upon him that |
Makarov. | до него постепенно дошло, что : | it was gradually borne in upon him that : |
gen. | до него постепенно дошло, что | it was gradually borne in upon him that |
gen. | до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял что | it was gradually borne in upon him that |
gen. | до него так и не дошло | he still doesn't get it |
gen. | до неё не сразу дошла эта шутка | it took her some time to latch on to the joke |
gen. | до кого-либо со всей очевидностью дошло, что | it hammered home that (ad_notam) |
inf. | до тебя не дошло? | didn't you catch on? (Olga Fomicheva) |
sarcast. | до ... только дошло? | has just worked that out? ("New Zealand has tightened its employment visa program, citing “unsustainable” migration. The Сentral Вank warned the "population jump" can add to inflation due to extra demand for houses & rental accommodation. It has only taken 30 years for finally the penny to drop in NZ." "Lol... the Сentral Вank has just worked that out?" -- До Центробанка только дошло? (Twitter) ART Vancouver) |
cliche. | до чего наука дошла | what science has done (Sleepstream) |
gen. | до этого дело не дошло | matters didn't come to that (example provided by ART Vancouver: Fortunately, matters didn't come to that.) |
gen. | дошло до вас? | has the penny dropped? |
idiom. | дошло до меня | I hear (Vadim Rouminsky) |
cliche. | дошло до того, что | it got to the point where (It got to the point where I really didn't want to go out and meet people. I would panic if the phone rang. It was scary. ART Vancouver) |
gen. | дошло до того, что | it came to a point where (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян) |
gen. | дошло до того, что | it got to a point where (sophistt) |
gen. | дошло как до жирафа | the penny has dropped (triumfov) |
inf. | дошло наконец | dawned on (someone Val_Ships) |
gen. | дошло наконец! | you've tumbled to it! |
Gruzovik | дошлый хлеб | ripe grain |
dial. | дошлый хлеб | ripe grain |
dial. | дошлый хлеб | well-baked bread |
Gruzovik | дошлый хлеб | well-baked bread |
slang | дошлый человек | neat |
gen. | его книга дошла до широких кругов читателей | his book has reached a wide audience |
Makarov. | его письмо дошло до меня только вчера | his letter reached me only yesterday |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | известие дошло до меня с опозданием | the news reached me late |
gen. | кажется, до него не дошло | he didn't seem to latch on |
gen. | когда дело дошло до | when it came to (He had been talking about it for years but when it came to putting his signature on the dotted line, he said he wasn't so sure he wanted to do it . ART Vancouver) |
gen. | когда до меня дошло это известие | when the news reached me |
Makarov. | когда мы прибыли на борт, вода уже почти дошла до нижней палубы | on our arrival on board, the water was nearly square with the lower deck |
gen. | когда твоя записка дошла до меня | when your note got through to me |
gen. | количество безработных дошло до двух миллионов человек | unemployment shot up to a total of two million workers |
Makarov. | медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелем | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them |
inf. | момент, когда действие или слова вызывают внезапное понимание, "наконец дошло" | the coin drops (2sven) |
gen. | моя шутка и т.д. до него не дошла | my joke the allusion, her speech, etc. was wasted on him |
gen. | моя шутка до него не дошла | my joke was wasted on him |
Makarov. | мысль наконец дошла до него | the idea soaked into him |
Makarov. | мысль наконец дошла до него | idea soaked into him |
gen. | Надеюсь, это письмо благополучно дошло до Вас | I hope this email finds you well (dimock) |
gen. | наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
gen. | наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
Makarov., inf. | наконец дошло | the penny drops |
gen. | наконец, они до них дошло, что я хотел сказать | finally I was able to get the meaning across |
inf. | наконец-то дошло | dawned on (someone); It dawned on him that this job had something better than money. Val_Ships) |
gen. | Наконец-то дошло! | the penny drops! |
gen. | неужели до этого дошло? | have things come to that? |
gen. | ни одной его работы не дошло до нас | none of his work survives |
Makarov. | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant |
gen. | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant |
gen. | она до этого своим умом дошла | she figured it out all by herself |
Makarov. | она дошла до точки | she was at the end of her rope |
Makarov. | письмо до него не дошло | the letter did not reach him |
gen. | письмо дошло до меня вчера | the letter reached me yesterday (today, too late, etc., и т.д.) |
gen. | подумать только, до чего дошло дело! | that things should have come to this! |
gen. | позже до меня дошло, что нас обманули | it came home to me later that we had been tricked |
gen. | пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбу | before we could dig what was going on, they started shooting |
Игорь Миг | причём дело дошло до того, что | so much so that |
gen. | пьеса и т.д. не дошла | the play the joke, the message, the information, etc. failed to get across |
gen. | слава о нём дошла до самых глухих деревень | his fame has spread to the remotest villages |
gen. | сообщение и т.д. дошло | the message supplies, fresh papers, etc. got through |
gen. | теперь до меня дошло | now I twig it |
gen. | только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось | it's only just sunk in that it really did happen |
gen. | у мальчишек дело дошло до драки | the boys came to blows |
gen. | храбрый, пока не дошло до дела | brave till it comes to the scratch |
gen. | цена дошла до девяносто девяти и потом упала | the price touched 99, then fell |
Makarov. | цена дошла до 100 фунтов | the price went as high as £100 |
gen. | цена на это дошла до шести пенсов за фунт | the price of this ran up to sixpence a pound (to £5, etc., и т.д.) |
gen. | часовая стрелка дошла до цифры два | the hour hand has reached two |
Makarov. | шутка не дошла до него | the joke was lost on him |
Makarov. | эта новость дошла до самых отдалённых уголков земли | the news reached the remotest corners of the earth |
Makarov. | эта острота не дошла | the joke was a lead balloon (до публики) |
Makarov. | эта острота не дошла | joke was a lead balloon (до публики) |
gen. | это до него дошло! | that's got him! |
gen. | это дошло до её сознания | it soaked into her brain |
gen. | это дошло до ушей министра | this came to the ears of the minister |
gen. | это дошло до ушей министра | this came to the ears of the minister |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
Makarov. | я услышал, что она сказала, но до меня это не дошло | I heard what she said, but it didn't sink into my mind |