DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дошлый | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.боль дошла наконец и до его головыthe pain travelled all the way to his head
Makarov.боль дошла наконец и до его головыpain travelled all the way to his head
slangбыть дошлым вbe death on something (чем-либо)
slangбыть дошлым вbe death on (чем-либо)
Makarov.в конце концов до британского правительства дошло, что рейв – опасный, асоциальный феноменeventually, the British government became concerned that raves were a dangerous, anti-social phenomenon
Makarov.важность приготовления пищи дошла до моего сознанияthe importance of food cooking has been brought home to me
Makarov.важность этого вопроса дошла до моего сознанияthe importance of the matter has been brought home to me
Makarov.важность этого предмета дошла до моего сознанияthe importance of the subject has been brought home to me
gen.ваша речь прекрасно дошла до аудиторииyour speech came across very well
gen.ваше письмо дошло вчераyour letter reached me yesterday
gen.ваше письмо дошло только вчераyour letter reached me yesterday
gen.ваше письмо так и не дошло до меняyour letter never reached me
gen.ваше сообщение так и не дошло до меняyour report never reached me
gen.Вдруг до неё дошло, и она улыбнуласьSuddenly the penny dropped and she smiled (Taras)
gen.вполне возможно, что это известие уже дошло до негоchances are he's already heard the news
gen.дело дошло доit came to (Anglophile)
quot.aph.дело дошло до такогоit has come to this (Alex_Odeychuk)
gen.дело дошло до того, что...things got to the point where...
gen.дело дошло до того, чтоthings came to such a pitch that (Anglophile)
quot.aph.дело дошло до этогоit has come to this (Alex_Odeychuk)
gen.до дела так и не дошлоit never came to be (SirReal)
gen.до дела так и не дошлоit never materialized (SirReal)
gen.до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелемslowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them
idiom.до меня вдруг дошлоit struck me (Ivan Pisarev)
inf.до меня дошла информация, чтоWord on the street (Word on the street is you never loved him. (Ходят слухи (до меня дошла информация), что ты никогда не любила его.)
idiom.до меня дошлоthe penny dropped (4uzhoj)
gen.до меня дошлоI twig (Taras)
amer.до меня дошло наконецit hit me (when I saw blood on the floor it hit me Val_Ships)
Makarov."до меня дошло," – сказал МикI twig, said Mick
gen.до меня дошло, что...it came to my hearing that...
gen.до меня дошло, чтоit came to my ears that
gen.до меня дошло, чтоit came to me that
gen.до меня дошло, что мне стало известно, чтоit came to me that
inf.до меня не дошлоI didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp)
Makarov.до нас дошла эта историяthe story has come down to us
gen.до него до сих пор не дошлоhe still doesn't get it
humor.до него дошлоthe idea percolated into his head
amer.до него дошло наконецit hit him (when he saw blood on the floor it hit him Val_Ships)
Makarov.до него дошло, что она имела в видуhe tumbled to her meaning
gen.до него не дошла сама изюминка рассказаhe missed the point of the story
gen.до него не дошла сама суть рассказаhe missed the point of the story
gen.до него не дошла соль шуткиhe missed the joke
gen.до него не дошла шуткаhe missed the joke
gen.до него постепенно дошло, чтоit was gradually borne in upon him that
Makarov.до него постепенно дошло, что :it was gradually borne in upon him that :
gen.до него постепенно дошло, чтоit was gradually borne in upon him that
gen.до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял чтоit was gradually borne in upon him that
gen.до него так и не дошлоhe still doesn't get it
gen.до неё не сразу дошла эта шуткаit took her some time to latch on to the joke
gen.до кого-либо со всей очевидностью дошло, чтоit hammered home that (ad_notam)
inf.до тебя не дошло?didn't you catch on? (Olga Fomicheva)
sarcast.до ... только дошло?has just worked that out? ("New Zealand has tightened its employment visa program, citing “unsustainable” migration. The Сentral Вank warned the "population jump" can add to inflation due to extra demand for houses & rental accommodation. It has only taken 30 years for finally the penny to drop in NZ." "Lol... the Сentral Вank has just worked that out?" -- До Центробанка только дошло? (Twitter) ART Vancouver)
cliche.до чего наука дошлаwhat science has done (Sleepstream)
gen.до этого дело не дошлоmatters didn't come to that (example provided by ART Vancouver: Fortunately, matters didn't come to that.)
gen.дошло до вас?has the penny dropped?
idiom.дошло до меняI hear (Vadim Rouminsky)
cliche.дошло до того, чтоit got to the point where (It got to the point where I really didn't want to go out and meet people. I would panic if the phone rang. It was scary. ART Vancouver)
gen.дошло до того, чтоit came to a point where (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян)
gen.дошло до того, чтоit got to a point where (sophistt)
gen.дошло как до жирафаthe penny has dropped (triumfov)
inf.дошло наконецdawned on (someone Val_Ships)
gen.дошло наконец!you've tumbled to it!
Gruzovikдошлый хлебripe grain
dial.дошлый хлебripe grain
dial.дошлый хлебwell-baked bread
Gruzovikдошлый хлебwell-baked bread
slangдошлый человекneat
gen.его книга дошла до широких кругов читателейhis book has reached a wide audience
Makarov.его письмо дошло до меня только вчераhis letter reached me only yesterday
gen.её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялисьher joke suddenly clicked with us and we all laughed
gen.её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялисьher joke suddenly clicked with us and we all laughed
gen.известие дошло до меня с опозданиемthe news reached me late
gen.кажется, до него не дошлоhe didn't seem to latch on
gen.когда дело дошло доwhen it came to (He had been talking about it for years but when it came to putting his signature on the dotted line, he said he wasn't so sure he wanted to do it . ART Vancouver)
gen.когда до меня дошло это известиеwhen the news reached me
Makarov.когда мы прибыли на борт, вода уже почти дошла до нижней палубыon our arrival on board, the water was nearly square with the lower deck
gen.когда твоя записка дошла до меняwhen your note got through to me
gen.количество безработных дошло до двух миллионов человекunemployment shot up to a total of two million workers
Makarov.медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелемslowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them
inf.момент, когда действие или слова вызывают внезапное понимание, "наконец дошло"the coin drops (2sven)
gen.моя шутка и т.д. до него не дошлаmy joke the allusion, her speech, etc. was wasted on him
gen.моя шутка до него не дошлаmy joke was wasted on him
Makarov.мысль наконец дошла до негоthe idea soaked into him
Makarov.мысль наконец дошла до негоidea soaked into him
gen.Надеюсь, это письмо благополучно дошло до ВасI hope this email finds you well (dimock)
gen.наконец до моего сознания дошло, чтоit came to me at last that
gen.наконец до моего сознания дошло, чтоit came to me at last that
Makarov., inf.наконец дошлоthe penny drops
gen.наконец, они до них дошло, что я хотел сказатьfinally I was able to get the meaning across
inf.наконец-то дошлоdawned on (someone); It dawned on him that this job had something better than money. Val_Ships)
gen.Наконец-то дошло!the penny drops!
gen.неужели до этого дошло?have things come to that?
gen.ни одной его работы не дошло до насnone of his work survives
Makarov.он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
gen.он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
gen.она до этого своим умом дошлаshe figured it out all by herself
Makarov.она дошла до точкиshe was at the end of her rope
Makarov.письмо до него не дошлоthe letter did not reach him
gen.письмо дошло до меня вчераthe letter reached me yesterday (today, too late, etc., и т.д.)
gen.подумать только, до чего дошло дело!that things should have come to this!
gen.позже до меня дошло, что нас обманулиit came home to me later that we had been tricked
gen.пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбуbefore we could dig what was going on, they started shooting
Игорь Мигпричём дело дошло до того, чтоso much so that
gen.пьеса и т.д. не дошлаthe play the joke, the message, the information, etc. failed to get across
gen.слава о нём дошла до самых глухих деревеньhis fame has spread to the remotest villages
gen.сообщение и т.д. дошлоthe message supplies, fresh papers, etc. got through
gen.теперь до меня дошлоnow I twig it
gen.только сейчас до нас дошло, что это действительно случилосьit's only just sunk in that it really did happen
gen.у мальчишек дело дошло до дракиthe boys came to blows
gen.храбрый, пока не дошло до делаbrave till it comes to the scratch
gen.цена дошла до девяносто девяти и потом упалаthe price touched 99, then fell
Makarov.цена дошла до 100 фунтовthe price went as high as £100
gen.цена на это дошла до шести пенсов за фунтthe price of this ran up to sixpence a pound (to £5, etc., и т.д.)
gen.часовая стрелка дошла до цифры дваthe hour hand has reached two
Makarov.шутка не дошла до негоthe joke was lost on him
Makarov.эта новость дошла до самых отдалённых уголков землиthe news reached the remotest corners of the earth
Makarov.эта острота не дошлаthe joke was a lead balloon (до публики)
Makarov.эта острота не дошлаjoke was a lead balloon (до публики)
gen.это до него дошло!that's got him!
gen.это дошло до её сознанияit soaked into her brain
gen.это дошло до ушей министраthis came to the ears of the minister
gen.это дошло до ушей министраthis came to the ears of the minister
gen.я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking
Makarov.я услышал, что она сказала, но до меня это не дошлоI heard what she said, but it didn't sink into my mind