Russian | English |
аварийный дом | failing building (AD Alexander Demidov) |
аварийный дом | repair house |
адрес с указанием улицы и номера дома | street address (противопоставляется почтовому адресу с указанием только почтового ящика для доставки корреспонденции, куда порой нельзя доставлять посылки Leonid Dzhepko) |
арестный дом | house of detention |
арестный дом | detention home |
арестный дом | detention facility |
арестный дом | jail |
арестный дом | lockup |
арестный дом | lock-up |
арестный дом | county farm (с привлечением содержащихся в нем лиц к сельскохозяйственным роботам) |
арестный дом для несовершеннолетних правонарушителей | juvenile hall |
банковский дом | banking house |
борстальский дом | borstal house |
взлом дома | housebreaking offenses (помещения) |
взлом дома | housebreaking (насильственное вторжение в чужое жилище с намерением совершить в нем фелонию) |
владелец дома | house-owner |
владеть земельным участком / домом | hold the title to the property/house (Who holds the title to the property – he or his wife?– На кого оформлен земельный участок/дом? Кто является собственником земельного участка/дома?) |
воздушное пространство над придомовой территорией жилого дома | airspace above the curtilage (the ~ Alex_Odeychuk) |
вторжение в дом | home invasion (противоправное) |
движимость, продаваемая вместе с домом | fixture |
договор о долевом участии в строительстве жилого дома | agreement on co-investing into construction of a residential house (Proz Sergey_Ka) |
договор о продаже передвижного дома | agreement for the sale of mobile home (Konstantin 1966) |
доктрина "мой дом-моя крепость" | castle doctrine (Правовая доктрина Британии, позволяющая защищаться любыми способами от вторжения на частную территорию (в дом). При этом допускается убийство вторгающегося, без несения ответственности за это. Ant493) |
дом бракосочетаний | marriage registration hall (Tiny Tony) |
дом бракосочетания | marriage palace |
дом, где принимается краденное | fence |
дом, где принимается краденое | fence for stolen goods |
дом, где принимается краденое | receiving house |
дом, где принимается краденое | fence |
дом для азартных игр | gambling house |
дом заключения для несовершеннолетних | junior house |
дом заключения пари | betting house (притон) |
дом инвалидов | disabled persons home |
дом-интернат для престарелых и инвалидов | nursing home (Alexander Demidov) |
дом на две семьи | half-detached home (Leonid Dzhepko) |
дом на две семьи | semi-detached home (Leonid Dzhepko) |
дом "на полпути" | halfway house (субсидированное жилье, предназначенное для социальной реадаптации лиц, освободившихся из-под стражи sledopyt) |
дом-памятник архитектуры | listed building (Alexander Demidov) |
дом, пользующийся дурной репутацией | house of ill flame |
дом правительства | government house |
Дом правосудия | law courts (главное здание судебных учреждений в Лондоне) |
дом предварительного заключения | house of detention |
дом предков | ancestral home |
дом призрения | almshouse (для бедных) |
дом призрения | charity |
дом призрения нищих | county farm |
дом свиданий | bawdy house |
дом свиданий | assignation house |
дом терпимости | accommodation house |
домовладелец – наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаст | absentee landlord |
домовладелец-наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаёт | absentee landlord |
женщина, принудительно содержащаяся в публичном доме | inmate of brothel |
жилой дом | house |
жилой дом | dwelling house |
жилой дом с хозяйственными постройками и земельным участком | messuage |
завещать дом | bequeath one's home (District lawyers are preparing an application to the B.C. Supreme Court to alter the trust under which Patsy and Norman Buchanan bequeathed their home at 2539 Rosemont Drive more than 25 years ago. ART Vancouver) |
загородный дом | country estate |
заключение в арестный дом | detention |
Закон о праве собственности на квартиру в многоэтажном доме | Strata Titles Act (Австралия, 1985 г. Tiny Tony) |
игорный дом | gaming house |
игорный дом | gambling house |
исправительные дома | houses of correction |
исправительный дом | house of corrections |
исправительный дом | house of refuge |
исправительный дом | battering house |
исправительный дом | house of correction |
исправительный дом для несовершеннолетних делинквентов | juvenile home |
квартирный дом | apartment house |
неприкосновенность частной жизни членов королевского дома | royal privacy |
ночлежный дом | ward (для бедняков) |
ночлежный дом для бедняков | casual ward |
общедоступный дом заключения пари | common betting house (притон) |
общедоступный игорный дом | common gaming house |
общедоступный публичный дом | common bawdy house |
объединение совладельцев многоквартирного дома | housing cooperative (4uzhoj) |
объединение совладельцев многоквартирного дома | condominium association (4uzhoj) |
объединение совладельцев многоквартирного дома | condominium (condominium association 4uzhoj) |
огороженный участок, прилегающий к дому | curtilage |
осмотр дома | domiciliary visit (властями) |
поджог дома | arson of house |
полицейский обыск частного дома | domiciliary visit |
полный запрет на хранение в доме легкого огнестрельного оружия | total ban on handgun possession in the home (Alex_Odeychuk) |
поставить в доме подслушивающие устройства | tap a house |
похищение имущества, находящегося в доме | household larceny |
Правила содержания общего имущества в многоквартирном доме | Rules for the maintenance of common property in an apartment building (VictorMashkovtsev) |
право собственности на квартиру в многоэтажном доме | strata title (Tiny Tony) |
преступление против дома | household crime |
преступление против дома, семьи | household crime |
привилегии, присвоенные членам королевского дома | privileges annexed to royalty |
придомовая территория жилого дома | curtilage (Alex_Odeychuk) |
приказ о сносе дома | demolition order |
прилегающий дом | abuttal |
прилегающий дом земли | abuttal |
прилегающий дом или участок земли | abuttal |
прилегающий к дому участок | curtilage (outdoor area immediately surrounding the home) |
проникновение в дом | entry |
противоправное вторжение в дом | home invasion |
публичный дом | bawdy house |
публичный дом | whorehouse |
публичный дом | accommodation house |
публичный дом | house of prostitution |
работа на дому | run from home (Yeldar Azanbayev) |
работа по дому | household work |
родильный дом | maternity clinic |
родительский дом | paternal home |
семейный дом | matrimonial home |
собственник прилегающего дома | abutter |
собственник прилегающего дома земли | abutter |
собственник прилегающего дома или участка земли | abutter |
собственность на отдельную квартиру в многоквартирном доме | condominium |
статья договора, ограничивающая пользование собственностью в виде отдельного дома-виллы | restrictive covenant on a villa |
субъект "взлома дома" | housebreaker |
территория, непосредственно примыкающая к жилому дому | curtilage (Alex_Odeychuk) |
торговый дом | house |
указать Ваш дом в качестве места постоянного проживания | give your house as domicile (Andrey Truhachev) |
украсть из дома | steal from a household (из жилого помещения) |
услуга с доставкой на дом | home delivery service (Alexander Demidov) |
участок земли и строения, непосредственно примыкающие к жилому дому | curtilage |
участок, непосредственно примыкающий к жилому дому | curtilage (Право международной торговли On-Line) |
хранение в доме легкого огнестрельного оружия | possession of handguns in the home (Alex_Odeychuk) |
часть встроено-пристроенного нежилого помещения к жилому дому | section of integrated non-residential extension of a residential apartment block (Leonid Dzhepko) |