Russian | English |
А дома у меня две дочки, одна светленькая, другая тёмненькая. Свидетельство моей раздвоенной личности. | I got two girls back home, one's blonde and one's dark — it's the Jekyll and Hyde in me. (T. Wesker) |
В её ведении и их загородный дом — Хеддингтон-холл, претенциозная оксфордская усадьба, которая служит штабом для издательства "Пергамон пресс". | She also presides over their country home, Headington Hall, a gatsbyesque mansion in Oxford that serves as the headquarters for Pergamon Press. (Time, 1988) |
"Взгляни на дом свой, Ангел" | Look Homeward, Angel (1929, роман Томаса Вулфа) |
"Господин Кролик у себя дома" | Mr. Rabbit at Home (1895, книга Джоэла Чэндлера Харриса) |
опубл. 1919 "Дом, где разбиваются сердца" | Heartbreak House (пьеса Бернарда Шоу) |
"Дом о семи фронтонах" | The House of the Seven Gables (1851, роман Натаниела Хоторна) |
"Дом профессора" | The Professor's House (1925, роман Уиллы Кэсер) |
"Дом радости" | The House of Mirth (1905, роман Эдит Уортон) |
"Записки из Мёртвого дома" | the Notes from the Dead House (повесть Достоевского) |
"Записки из Мёртвого дома" | the House of the Dead (повесть Достоевского) |
"И поджёг этот дом" | Set This House on Fire (1960, роман Уильяма Стайрона) |
"Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень" | When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd (1865, поэма памяти А. Линкольна) |
"Кукольный дом" | A Doll's House (1879, пьеса Генрика Ибсена) |
"О доме" | About the House (1966, сб. стихов Уистена Одена) |
"Обед в ресторане "Тоска по дому" | Dinner at the Homesick Restaurant (1982, роман Энн Тайлер) |
Он был прирождённым охотником: его дом стоял в чаще, а его идеалом была охота с преследованием в лесах, изобилующих бизонами, медведями и оленями. | A Nimrod by instinct, his home was in the range of woods, his beau ideal the chase and forests full of buffaloes, bear and deer. (J. Filsori) |
"Осёл из работного дома" | The Workhouse Donkey (1963, пьеса Джона Ардена) |
"Падение дома Ашеров Эшеров" | The Fall of the House of Usher (1839, Эдгар Аллан По) |
"Русский дом" | Russia House (1988, роман Джона Ле Kappе) |
Старый дом | the Old House (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut) |
"Холодный дом" | Bleak House (роман Диккенса) |
Человек расщепил атом, расшифровал генетический код и, совершив титанический рывок вперёд, о котором и мечтать не могли ещё каких-нибудь четверть века назад, перелетел из своего земного дома на Луну. | Man has split the atom, cracked the genetic code and, in a Promethean step unimaginable less than a quarter-century ago, leaped from his own terrestrial home to the moon. (Time, 1974) |