Russian | English |
воздать должное даже дьяволу | give the devil his due |
всякая кадушка должна стоять на собственном дне | every tub must stand on its own bottom (т. е. каждый должен сам о себе заботиться) |
дверь должна быть или закрыта, или открыта | a door must be either shut or open |
делай что должно и будь что будет | always do your best, and let fate do the rest (приблизительный эквивалент Баян) |
дружба должна быть взаимной | friendship cannot stand always on one side |
если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади | if two men ride on a horse, one must sit behind |
если танцуешь, то и скрипачу платить должен | if you dance you must pay the fiddler |
желающий подняться по лестнице должен начать с нижней ступеньки | he who would climb the ladder must begin at the bottom |
жена Цезаря должна быть выше подозрений | Caesar's wife must be above suspicion (Julius Caesor divorced his wife Pompeia not because he believed her guilty, but because the wife of Caesar must not even be suspected of crime Olga Okuneva) |
'Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни', т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен | Those who live in glass houses shouldn't throw stones. (fulgidezza) |
каждый должен нести свой крест | we all have our crosses to bear (Andrey Truhachev) |
кто любит есть яйца, должен терпеть кудахтанье кур | he that would have eggs must endure the cackling of hens |
кто не хочет слушать, должен почувствовать | he that will not hear must feel. (Andrey Truhachev) |
кто не хочет слушать, должен почувствовать | if you don't want to listen, find out the hard way (Andrey Truhachev) |
кто не хочет слушать, должен чувствовать | he that will not hear must feel. (Andrey Truhachev) |
кто не хочет слушать, должен чувствовать | if you don't want to listen, find out the hard way (Andrey Truhachev) |
кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой | he should have a long spoon that sups with the devil (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро) |
кто хочет есть орехи, тот должен их колоть | he that will eat the kernel must crack the nut |
кто хочет жениться, должен домом обзаводиться | first thrive and then wive |
кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье | he that would have eggs must endure the cackling of hens |
кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье кур | he that would have eggs must endure the cackling of hens |
кто хочет искать жемчуг, должен нырять | he who would search for pearls must dive below |
кто хочет искать жемчуг, должен нырять вглубь | he who would search for pearls must dive below |
кто хочет преуспевать, пораньше должен вставать | he that will thrive, must rise at five |
кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть | he who would search for pearls must dive below (дословно: Кто хочет искать жемчуг, должен нырять) |
кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу | he who would eat the nut must first crack the shell |
кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево | he that would eat the fruit must climb the tree (ср.: без труда не вынешь и рыбку из пруда, или: хочется есть, да не хочется лезть) |
любовь должна быть взаимной | love should not be all on one side |
мерка, применяемая к одному, должна применяться и к другому | what's sauce for the goose is sauce for the gander |
молодёжь должна перебеситься | youth will have its way |
молодёжь должна перебеситься | youth will have its fling |
тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц | he that fears every bush must never go a-birding |
тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать | he that would eat the fruit must climb the tree |
тот, кто не хочет слушать, должен чувствовать | he that will not hear must feel. (Andrey Truhachev) |
тот, кто не хочет слушать, должен чувствовать | if you don't want to listen, find out the hard way (Andrey Truhachev) |
тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек | he that goes barefoot must not plant thorns |
хороший муж должен быть глухим, а хорошая жена слепой | a good husband should be deaf and a good wife should be blind |