Russian | English |
век долог, да час дорог | life is but a span |
век долог, да час дорог | so much to do, so little done |
Век долог, да час дорог | he that would eat the fruit must climb the tree (z484z) |
век долог, да час дорог | time is money |
все хотят жить долго, но никто не хочет стареть | every man desires to live long, but no man would be old |
добрая репутация долго работает и без добрых дел | get a name to rise early, and you may lie all day |
долгие проводы – лишние слезы | the shorter the parting, the less tears |
долго, не скоро | till the cows come home |
долго спать – добра не видать | he that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till seven |
долго спать – с долгом встать | he who sleeps catches no fish |
женился на скорую руку, да на долгую муку | marry in haste and repent at leisure |
женился на скорую руку, да на долгую муку | hasty love is soon hot and soon cold |
женишься в спешке, потом долго раскаиваешься на досуге | marry in haste and repent at leisure |
женишься на скорую руку да на долгую муку | marry in haste and repent at leisure |
как бы долог день ни был, у ней есть конец | the longest day has an end |
когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают | long absent, soon forgotten |
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше | hedge between keeps friendship green (смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе) |
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше | A hedge between keeps friendship green (Соблюдение границ в отношениях способствует долгой дружбе Aleks_Kiev) |
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше | a hedge between keeps friendship green |
кому хорошо живётся, тот долго живет | he lives long that lives well |
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes |
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
кто ждёт обуви от покойника, долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
любовь пропадает во время долгого плавания | salt water and absence wash away love |
можно взбираться на самые высокие вершины, но долго пребывать там невозможно | man can climb to the highest summits, but he cannot dwell there long |
не держи долго обиду, выясняй всё сразу | let not the sun go down on your wrath |
не долго думано, да хорошо сказано | honest tale speeds best, being plainly told |
не долго думано, да хорошо сказано | an honest tale speeds best, being plainly told (дословно: Самое лучшее-прямо и просто сказанное слово) |
не откладывай в долгий ящик | never put off till tomorrow what you can do today |
не откладывать в долгий ящик | not to shelve (something) |
не откладывать в долгий ящик | not to put off (something) |
первое впечатление долго сохраняется | the cask savours of the first fill (Bobrovska) |
приказать долго жить | hand in one's checks |
рано вставать – много хлеба добывать, а долго спать – долг наспать | the early bird catches the worm |
скрипучая берёза дольше стоит | a creaking door hangs long on its hinges (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях) |
скрипучая берёза дольше стоит | a creaking door hangs long on its hinges |
скрипучая берёза дольше стоит | creaking door hangs long on its hinges |
скрипучая дверь долго висит на своих петлях | creaking door hangs long on its hinges |
скрипучие ворота висят долго | a creaking gate hangs long |
старая любовь долго помнится | the heart that once truly loves never forgets |
старая любовь долго помнится | old love does not rust |
стукачи долго не живут | snitches get stitches (SergeiAstrashevsky) |
у бабы волос долог, а ум короток | women have more hair than with long of hair and short of brains |
у бабы волос долог, а ум короток | a woman's advice is best at a dead lift |
у бабы волос долог, а ум короток | tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter) |
у бабы волос долог, а ум короток | long hair and short wit |
у бабы волос долог, да ум короток | tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter) |
у бабы волос долог, да ум короток | women have more hair than with long of hair and short of brains |
у бабы волос долог, да ум короток | a woman's advice is best at a dead lift |
у бабы волос долог, да ум короток | long hair and short wit |
у дурака деньги долго не держатся | a fool and his money are soon parted |
чужим умом не долго жить | every tub must stand on its own bottom (дословно: Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т.е. каждый должен сам о себе заботиться)) |