Subject | Russian | English |
gen. | абсурд, доведённый до предела | an absurdity carried to its ultimate |
gen. | американский до мозга костей | all-American |
gen. | Бетховен обычно исполнял свой фортепьянные произведения и дирижировал своими оркестровыми работами до наступления глухоты | Beethoven usually played his own piano pieces and conducted his orchestral works until he was hampered by deafness |
gen. | билеты в театр продаются с 12 до 18 | seats for the theatre can be booked from 12 p. m. till 6 p. m. |
gen. | Брюс До | Bruce Dawe (австрал. поэт) |
gen. | вам следует проверить тормоза до выезда | you had better try the brake before you start |
gen. | верный до безобразия | loyal to a fault (Artjaazz) |
gen. | верный до гроба | true till death |
gen. | верный до гроба | faithful into death |
gen. | возвыситься до уровня | get on a par with (чего-л.) |
Игорь Миг | воздерживайся от комментариев до | reserve one's comments until (Alston himself is reserving his comments until the end of the tour.) |
gen. | вообще позиции от 13-ой до 19-ой включ. | teens (в каком-нибудь ряду или шкале, как то годы столетия или градусы температуры. Ex.: Highs in the low 30s and lows in the upper teens (в сводке погоды). Lavrin) |
gen. | встреча продолжалась с до | a meeting lasted from ... to |
Gruzovik | вымачивать до нитки | soak to the skin |
Gruzovik | вымачивать до нитки | drench |
gen. | давление, отрегулированное до давления над уровнем моря | pressure corrected to sea level |
gen. | добираться до | come at |
gen. | добираться до | get to (чего-либо) |
gen. | добираться до | reach |
gen. | добираться до | make way toward (Johnny Bravo) |
gen. | добираться до | get (чего-либо) |
gen. | добираться до | get at (чего-либо) |
gen. | добираться до | get at |
gen. | добираться от дома до работы и обратно | commute (Alexander Demidov) |
gen. | добираться сразу до сути | cut straight to the chase (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | докопаться до | pry out (But if you read them or have to translate them you will find yourself muttering syllables to your computer in different tones of voice, trying to pry out the meaning.-– MBerdy.17) |
gen. | докопаться до истины | get to the bottom of something (ART Vancouver) |
gen. | докопаться до истины | find out for oneself (VLZ_58) |
gen. | докопаться до истины | get to the truth |
gen. | докопаться до истины | get down to bed-rock (сути дела) |
Игорь Миг | докопаться до корней | get to the bottom of |
gen. | докопаться до правды | dig out the truth |
gen. | докопаться до правды | uncover the truth (SirReal) |
gen. | докопаться до правды | capture the truth (Viacheslav Volkov) |
gen. | докопаться до правды | get at the truth of the matter |
gen. | докопаться до сути | get to the bottom of something (ART Vancouver) |
gen. | докопаться до сути | get to the bottom (The thing to get to the bottom of is to find out what is really behind the mask, at the bottom of his soul. – Докопаться до сути – это выяснить, что на самом деле скрывается за маской, на дне его души. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | докопаться до сути | get to the bottom of (sth.) |
gen. | докопаться до сути | get to the bottom (q3mi4) |
gen. | докопаться до сути | get to the back of (чего-либо) |
gen. | докопаться до сути дела | get to the root of the matter (Anglophile) |
gen. | докопаться до сути дела | get to the bottom of something (ART Vancouver) |
gen. | докопаться до сути дела | come down to brass tacks (Ivan1992) |
gen. | докопаться до сути дела | get to the heart of the matter |
gen. | Езжайте до | Head over to (Broadway west of Arbutus is blocked due to an earlier accident. Head over to 16th instead. – Езжайте до 16-й. ART Vancouver) |
gen. | ей было до слез жалко раненую собаку | she ached for the hurt little dog |
Gruzovik | ей далеко до совершенства | she is far from perfect (also ей далёко до совершенства) |
gen. | ей далеко до совершенства | she is far from perfect |
gen. | ей до всего есть дело | she likes to be in on things (Anglophile) |
gen. | ей до смерти хочется узнать тайну | she is dying to learn the secret |
gen. | её волосы доходили до талии | her hair hung down to her waist |
gen. | Её волосы спускались до плеч | her hair hung to midshoulder |
gen. | её глупые выходки надоели ему до смерти | he was driven to distraction by her antics |
gen. | её нелегко довести до слёз | she is not readily moved to tears |
gen. | её нервы были истощены до предела | her nerves were at breaking point (Andrey Truhachev) |
gen. | её нетрудно довести до слёз | she is easily reduced to tears |
gen. | её плащ ниспадал до самого пола | her cloak fell to her feet |
gen. | её постоянные нападки доводили его до отчаяния | he was driven to despair by her constant attacks |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | забить до смерти | bludgeon to death (битой, дубинкой или подобным тупым и тяжёлым предметом Val_Ships) |
gen. | занятия в нашей школе проводятся с девяти часов до трёх | the school-day here is from nine to three |
gen. | занятия в школе идут до четырёх часов | school keeps on till four o'clock |
gen. | запас до температуры насыщения | margin to saturation (Yuliya13) |
gen. | запасов хватит до конца путешествия | the supplies will hold out to the end of the voyage |
gen. | заплатить все до последней копейки | pay to the last cent |
gen. | защекотать кого-либо до смерти | tickle into the grave |
gen. | Искру туши до пожара, беду отводи до удара | Prevention is better than cure (VLZ_58) |
gen. | испорченный до мозга костей | rotten to the core |
gen. | клинок меча от рукоятки до середины | forte |
gen. | красивый до жути | devastatingly beautiful |
gen. | курс фунта упал до небывало низкого уровня | the pound reached an all-time low |
gen. | легко добраться до чего-нибудь | within easy reach (Interex) |
gen. | море, видимое от берега до горизонта | offing |
gen. | морозы тут доходят до пятидесяти градусов | it often reaches fifty degrees centigrade below zero here |
Игорь Миг | наивный до крайности | naive in the extreme |
Игорь Миг | наивный до невозможности | naive in the extreme |
gen. | налитый до краёв | full |
gen. | налитый или наполненный до краёв | full |
Игорь Миг | напряжённый до предела | overstretched |
Игорь Миг | нарасти до | surge to |
gen. | начать движение до зеленого сигнала | jump the lights |
gen. | оборона до конца | backs to the wall (Butterfly812) |
gen. | оборона до последнего солдата | last-ditch stand |
gen. | обрезать что-либо до нужной длины | cut to the required length |
gen. | округление до целых долларов | cents elimination (устранение центов при внутрифирменном учете) |
gen. | она была в сознании до последней минуты | she was conscious to the last |
gen. | она была до того напугана, что даже не плакала | she was too terrified to cry |
gen. | она до конца жизни оставалась вдовой | she remained a widow until death |
gen. | она до этого своим умом дошла | she figured it out all by herself |
gen. | она довела себя до бешенства | she worked herself into a rage |
gen. | она его ждала до полудня | she waited for him till noon |
gen. | она его с утра до ночи поедом ест | she nags the life out of him from morning till night |
gen. | она едва дотронулась до обеда | she barely tasted her dinner |
gen. | она едва доходила мужу до пояса | she hardly came up to her husband's waist |
gen. | она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? | there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk) |
gen. | она могла болтать на любую тему – от лечения зубов до атомной бомбы | she could do a number on anything from dentistry to the Bomb |
gen. | она не ложилась спать до прихода мужа | she sat up for her husband |
gen. | она оставит торт до завтрашнего дня | she will keep the cake until tomorrow |
gen. | она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотела | she nagged him into doing what she wanted |
gen. | она читала до рассвета | she read till dawn |
gen. | они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились | they talked around the proposal for several hours |
gen. | они превозносили его до небес | they puffed him to the skies |
gen. | осматривать кого-л. с головы до ног | eye one from head to foot |
gen. | оставить на почте до востребования | be left at the post-office |
gen. | оставить товары на таможне до уплаты налога | bond |
gen. | оставить товары на таможне до уплаты пошлины | bond |
gen. | осушать бутылку до последней капли | buzz |
gen. | осушать до последней капли | buzz (бутылку, стакан) |
gen. | осушать стакан до последней капли | buzz |
gen. | от А до Я | ins and outs (ins and outs of motivation – мотивация от А до Я Paulichatte) |
Игорь Миг | от а до я | from cover to cover |
gen. | от а до я | A-Z (ad_notam) |
Игорь Миг | от а до я | through and through |
gen. | от а до я | from a to Z |
gen. | от аза до ижицы | from beginning to end |
gen. | от альфы до омеги | from a to Z |
gen. | от Балтийского до Чёрного моря | from the Baltic to the Black Sea |
gen. | от берега до берега | across (across the river – через реку (поперёк, от берега до берега); across the bridge – по мосту (вдоль, из конца в конец) arbatov) |
gen. | от берегов Атлантики до самого Тихого океана | all the way from the Atlantic to the Pacific |
gen. | от великого до смешного | from the sublimate to the ridiculous (This sounds like an in-joke among chemists. A sublimate is the solid result of sublimation. In chemistry, sublime and sublimate are synonyms (both nouns) but nowhere else Liv Bliss) |
gen. | от великого до смешного один шаг | a descent from the sublime to the ridiculous is quick |
gen. | от великого до смешного один шаг | there is only one step from the sublime to the ridiculous (Napoleon Olga Okuneva) |
gen. | от великого до смешного один шаг | from the sublime to the ridiculous there is but one step |
gen. | от великого до смешного один шаг | it is only a step from the sublime to the ridiculous |
gen. | от великого до смешного – один шаг | one step above the sublime makes the ridiculous |
gen. | от великого до смешного только один шаг | it is only a step from the sublime to the ridiculous |
gen. | от восхода до заката солнца | from sun to sun |
gen. | от ... вплоть до ... | ... through (7th grade through high school – от седьмого класса и вплоть до окончания средней школы) |
gen. | от времени до времени | sometimes |
gen. | от времени до времени | at odd times |
gen. | от времени до времени | now and again |
gen. | от времени до времени | now and then |
gen. | от генералов до солдат | from generals down to soldiers |
gen. | от головы до пят | from top to toe |
gen. | от горизонта до горизонта | horizon-to-horizon (WiseSnake) |
gen. | от города до взморья пустили автобус | a bus line was opened from the city to the coast |
gen. | от двери до двери | door-to-door (Alexander Demidov) |
gen. | от десяти до двадцати тысяч | from ten to twenty thousand |
gen. | от днища до норм. уровня жидкости | from bottom to NLL (eternalduck) |
gen. | от ... до | from till c |
gen. | от ... до | from ... till |
gen. | от... до... | from... to... |
gen. | от ... до ... | between ... and ... (The age of the children may vary between 10 years and 18 years and the level of care required could vary. I. Havkin) |
gen. | от 50 до 60 яблок | between 50 and 60 apples |
gen. | от дома до места работы – довольно большое расстояние | there is a good distance from my house to my office |
gen. | от доски до доски | through and through |
gen. | от доски до доски | over |
gen. | от доски до доски | from one end to the other |
Gruzovik | от доски до доски | from cover to cover |
gen. | от его дома до работы можно дойти пешком | he lives within walking distance of the office |
gen. | от заката до рассвета | from sunup to sundown (North American Bullfinch) |
gen. | от заправки до заправки | between fill-ups (I know my car will get me between 80 and 100 kilometres between fill-ups. 4uzhoj) |
gen. | от зари до зари | from dawn to dusk |
gen. | от зари до зари | from jackass to jackass |
Gruzovik | от зари до зари | all night long |
gen. | от зари до зари | from night to morn |
Gruzovik | от зари до зари | from sunset to sunrise |
gen. | от зари до зари | from dusk to dawn |
gen. | от зари и до зари | from dusk to dawn |
gen. | от зарплаты до зарплаты | paycheck to paycheck (Many people are living paycheck to paycheck / How to break the living paycheck-to-paycheck cycle? 4uzhoj) |
gen. | от зарплаты до зарплаты | payday-to-payday (Lavrov) |
gen. | "от знака и до слова конец" | dai segno al fine (Fine) |
gen. | от и до | inside and out (Амбарцумян) |
gen. | от и до | thick and thin (Vadim Rouminsky) |
gen. | от и до | back to front (знать что-то segu) |
gen. | "от и до" | end-to-end (deev4onka) |
gen. | от и до | from top to bottom (tlumach) |
gen. | от и до | to the tips of one's fingers |
gen. | от идеи до внедрения | time to market (The time taken to bring a new product or service from the initial concept stage to its introduction to the market. Shortening TTM can often deliver a substantial competitive advantage. See concurrent engineering. OB&M Alexander Demidov) |
gen. | от истока до устья | from source to mouth (Levairia) |
gen. | от Киева до Москвы | from Kiev to Moscow |
gen. | от колыбели до могилы | cradle to grave |
gen. | от колыбели до могилы | cradle-to-grave |
gen. | от контейнерного терминала до контейнерного терминала | CY/CY (emirates42) |
gen. | от концептуализации до реализации | from conception to completion (from concept through управление проектами george serebryakov) |
gen. | от корки до корки | front to back (I read it. Front to back. Tell me, I want to know everything Taras) |
Игорь Миг | от корки до корки | from A to Z |
gen. | от корки до корки | from front to back (Taras) |
gen. | от корки до корки | from title-page to colophon |
Игорь Миг | от края до края | as far as the eye could see |
gen. | от края до края | wide |
gen. | от края до края | across |
gen. | от края до края | across (arbatov) |
gen. | расстояние от края козырька крепи до забоя | tip-to-face (soa.iya) |
Игорь Миг | от любви до ненависти один шаг | sweet can turn to sour on a dime |
gen. | от мала до велика | young and old alike |
Игорь Миг | от мала до велика | to a man |
gen. | от мала до велика | from baby to adult (denghu) |
gen. | от мала до велика | young and old |
gen. | от мала до велика | everybody |
gen. | от малого до старого | from child to old man (Alexander Demidov) |
gen. | от 0,05 масс. % до 40 масс. % | from 0.05 to 40 % by weight (массовая доля Lavrov) |
Игорь Миг | от млада до велика | en masse |
gen. | от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is within walking distance of the school |
gen. | от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is in walking distance of the school |
gen. | от моря до моря | from sea to shining sea (Ремедиос_П) |
gen. | от Москвы до Санкт-Петербурга | from Moscow to St. Petersburg |
gen. | от нас до ближайшего дома две мили | there is a gap of 2 miles between us and the nearest house |
gen. | от начала до конца | from cradle to grave (Andy) |
gen. | от начала до конца | from start to finish |
gen. | от начала до конца | start to finish (maystay) |
gen. | от начала до конца | from A to Z |
gen. | от начала до конца | all the way |
gen. | от начала до конца | overall |
gen. | от начала до конца | all the way through (SirReal) |
gen. | от начала до конца | all to pieces |
gen. | от начала до конца | from cover to cover (vp_73) |
Игорь Миг | от начала до конца | to the core |
gen. | от начала до конца | from being started to being completed (Alex_Odeychuk) |
gen. | от начала до конца | through (в сочетании с глаголами передаётся приставками пере-, про-) |
Игорь Миг | от начала до конца | wholeheartedly |
gen. | от начала до конца | from beginning to end |
gen. | от начала и до конца | right down the line (He supported their campaign right down the line. VPK) |
gen. | от начала и до конца | from cover to cover (From beginning to end of a book or magazine. EXAMPLE SENTENCES I read this book from cover to cover within a day. I can't remember the last time I read a book from cover to cover. Read whole books from cover to cover without interruptions. OD Alexander Demidov) |
gen. | от начала и до конца | whole (Nrml Kss) |
gen. | от начала и до конца | from start to finish |
gen. | от начала и до конца | every bit of it (sophistt) |
gen. | от начала и до конца | from soup to nuts (Dude67) |
gen. | от нашего дома недалеко до магазина | our house is very convenient for the shops |
gen. | от нашего дома недалеко до магазинов | our house is very convenient for the shops |
gen. | от нашего дома недалеко до рынка | our house is very convenient for the market |
gen. | от нескольких месяцев до полугода | up to six months (Alexander Demidov) |
gen. | от низшей точки падения производства, показателей, доходов до высшей точки подъёма | from the trough to the peak |
gen. | от новичка до профессионала | all skill levels (SirReal) |
gen. | от НьюЙорка до Филадельфии два часа езды | it is two hours from New York to Philadelphia |
gen. | от одного конца до другого | from tip to tip |
gen. | от одного конца до другого | from out to out |
gen. | от одного конца до другого | through |
gen. | от одного конца до другого | overall |
gen. | от одного края до другого | from out to out (в длину или в ширину) |
gen. | от одной деревни до другой было рукой подать | each one village was within cry of another |
gen. | от одной до двух недель | within a week or two (Andrey Truhachev) |
gen. | от одной точки на местности до другой | point to point |
gen. | от одной точки на местности до другой | point-to-point |
gen. | от окна до земли футов | drop of |
gen. | от оси до оси | centre to centre |
gen. | от оси до оси | center to center |
gen. | от первой до пятой главы включительно | chapters one to five inclusive |
gen. | от пола до потолка | floor-to-ceiling (bookworm) |
gen. | от пола до потолка | from floor to ceiling |
gen. | от полюсов до экватора | from the poles to the equator (misha-brest) |
gen. | от поля до вилки | farm to fork (полноценный контроль продовольствия Authentic) |
gen. | от поля до стола | from field to fork (о сельскохозяйственной продукции // Е. Тамарченко, 12.10.2017 Евгений Тамарченко) |
gen. | от поры до времени | now and then (Rust71) |
gen. | от пяти до семи часов за ночь | between five and seven hours a night (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | от пяток до макушки | head to foot (vogeler) |
gen. | от рассвета до заката | from dawn till dusk (bookworm) |
gen. | от рассвета до заката | from dawn until nightfall (напр, to work from dawn until nightfall Olga Okuneva) |
gen. | от рождения до смерти | from the cradle to the grave |
gen. | от руководителей высшего звена до рабочего персонала | from board room to shop floor (YGA) |
gen. | от самого ... до самого | all the way from ... to |
gen. | от самого ... до самого | the whole way from ... to |
gen. | от самого ... до самого | all the the whole way from...to |
Gruzovik | от светла до светла | round-the-clock |
gen. | от севера до юга Великобритании, от края до края | from John o'Groat's House to Land's End (страны) |
gen. | от седьмого класса вплоть до окончания средней школы | 7th grade through high school |
gen. | от слова до слова | from beginning to end |
gen. | от слова до слова | from point to point |
gen. | от среднего до | in mid to (Samura88) |
gen. | от ста до пятисот | low-to-mid triple-digit number (Anglophile) |
gen. | от ста до пятисот | low-to-mid three-digit number (Anglophile) |
gen. | от стены до стены | wall-to-wall |
gen. | от того, что есть, до | from what it is to (Louveteau) |
gen. | от упора до упора | fully (Eugene Zalla) |
gen. | от упора до упора | from end to end (Eugene Zalla) |
gen. | от фермы до вилки | from farm to fork (оборот, употребляемый для описания устойчивой сельскохозяйственной практики, включая выращивание на ферме, сбор уврожая, упаковку,транспортирование, продажу и потребление; авторство приписывают американскому писателю, критику и фермеру Уэнделлу Берри ambassador) |
gen. | от фермы до стола | farm to fork (полноценный контроль продовольствия Authentic) |
gen. | от шести часов до четверти восьмого | from six till within a quarter of eight |
gen. | от этого до измены один шаг | this is little short of treachery |
gen. | отец просидел всю ночь до возвращения Джейн домой | Jane's father sat up until his daughter got home |
Gruzovik | перепугивать до потери сознания | scare the pants off |
Gruzovik | перепугивать до смерти | scare to death |
gen. | поднимать до высшего положения | superexalt |
Игорь Миг | поднимать уровень производства до | ramp up production to |
gen. | подождать до определённого момента | sit on it (ad_notam) |
gen. | подождать до поры до времени | sit on it (ad_notam) |
gen. | подожди до конца праздников | wait till after the holidays |
gen. | подпрыгнуть до небес | hop under the covers (dimock) |
gen. | подражать до мелочи | run upon all fours in the resemblance |
gen. | понять не до конца | miss |
gen. | продвинуться до Парижа | push as far as Paris |
gen. | продвинуться от рассыльного до президента | rise from errand boy to president (from small beginnings to take one's place among the first merchants of the city, from obscurity to national fame, etc., и т.д.) |
gen. | промытый до блеска | antiseptic |
Игорь Миг | раздутый до невероятных размеров | outsize |
Игорь Миг | раздутый до немыслимых размеров | over-the-top |
gen. | расхваливать до небес | make the most of |
Gruzovik | расхваливать до небес | praise to the skies |
gen. | ресурс до капитального ремонта | service before overhaul (если не в часах. It is a 1930's design meant to deliver 100000 km of service before overhaul, with one valve job along the way. Alexander Demidov) |
gen. | ровно до тех пор, пока | just as long as (A.Rezvov) |
gen. | с возрасте от 40 до 50 лет | in one's forties (andreon) |
gen. | с восхода до заката | from dawn to dusk |
gen. | с вырезом до пупа | slashed-to-the-navel (об одежде denghu) |
gen. | с вырезом до пупка | slashed-to-the-navel (denghu) |
Игорь Миг | с головы до ног | consummate |
gen. | с головы до ног | from top to toe |
gen. | с головы до ног | from head to foot |
gen. | с головы до ног | from tip to toe |
gen. | с головы до ног | cap a pie |
gen. | с головы до ног | head to toe (Alex_Odeychuk) |
gen. | с головы до ног | head to foot (vogeler) |
gen. | с головы до ног | every inch |
gen. | с головы до ног | cap-a-pie (praktik94) |
gen. | с головы до ног | cap a-pee |
gen. | с головы до ног | cap a-pie |
gen. | с головы до ног | neck and heels |
gen. | с головы до ног | from head to toe |
gen. | с головы до ног | at every pore |
Игорь Миг | с головы до ног | confirmed |
gen. | с головы до пят | to one's fingertips |
gen. | с головы до пят | from tip to toe |
gen. | с головы до пят | neck and heels |
gen. | с головы до пят | top to toe (Vadim Rouminsky) |
gen. | с головы до пят | from top to toe |
gen. | с головы до пят | from top downward |
gen. | с головы до пят | from head to toe (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | с головы до пят покрытый | wall-to-wall |
gen. | с грехом пополам довести дело до конца | muddle through |
gen. | с девяти до двенадцати часов | from nine o'clock to twelve |
gen. | с ... до | from ... till |
gen. | с... до... | from... till... (о времени) |
gen. | с... до... | from... to... (о расстоянии, объёме работы и т.д.) |
gen. | с ... до | from ... to |
gen. | с до | from until (Michael J. Burry ran the hedge fund Scion Capital from 2000 until 2008. Alex_Odeychuk) |
gen. | с древнейших времён до наших дней | through the ages |
gen. | с древности до наших дней | through the ages ("Quidditch Through the Ages" – "Квиддич с древности до наших дней" (название одной книги Джоан Роулинг) dimock) |
gen. | с запасом до | enough for up to (sankozh) |
gen. | с 2010 и до начала 2011 года | From (2010) until early (2011 second opinion) |
gen. | с каждой получки он напивается до чёртиков | every payday he hangs one on |
Игорь Миг | с макушки до пят | to the core |
gen. | с момента ... до момента | from the time of... until the time of (NaNa*) |
gen. | с мощностью двигателя до 100 л.с. | with engine capacity of up to 100 h.p. (ABelonogov) |
gen. | "с начала до знака" | da capo al segno |
gen. | с начала до конца | all to pieces |
gen. | с начала до конца | around |
gen. | с начала до конца | from one end to the other |
gen. | с начала до конца | over |
gen. | с начала до конца | long |
gen. | с начала до конца | from start to finish |
gen. | с начала до конца | from first to last |
gen. | с начала до конца | from kick-off to finish (The whole thing didn't last more than fifteen minutes from kick-off to finish. ART Vancouver) |
gen. | с начала до конца | from A to Z |
gen. | с начала до самого конца | from beginning to end (It was a fraud, from beginning to end. Val_Ships) |
gen. | "с начала и до конца" | da capo al fine (нотное указание: (повторить) с начала до слова fine) |
gen. | с начала и до конца | womb to tomb (Alexander Demidov) |
gen. | с ног до головы | from top to toe |
gen. | с ног до головы | head to toe |
gen. | с ног до головы | head-to-toe |
gen. | с ног до головы | every inch |
gen. | с ног до головы | one's fingertips (Aly19) |
gen. | с округлением в большую сторону до четвёртого знака после запятой | rounded upward to four decimal places |
gen. | с округлением в сторону увеличения до четырёх знаков после запятой | rounded upward to four decimal places (Ying) |
gen. | с округлением до 4-х десятичных знаков после запятой | rounded to four decimal digits (ABelonogov) |
gen. | с округлением до 4-х знаков после запятой | rounded to four decimal digits (ABelonogov) |
gen. | с округлением до целого числа | rounded off to the nearest whole number (... a proportional quantity shall be provided, rounded off to the nearest whole number – The Daily Chronicle Tamerlane) |
gen. | с перспективой до | with an outlook until (to the financing of research and development at public higher education institutions during the latest decade together with an outlook until the year 2019. | models will then calculate scenarios until the year 2030, with an outlook until 2050 by POLES and ASTRA. Alexander Demidov) |
gen. | с перспективой до | with an outlook for (invite you to an informal lunch or dinner meeting with our Multi-Manager fund managers, who will provide a review of 2011 together with an outlook for 2012. Alexander Demidov) |
gen. | с погрешностью до | accurate to (accurate to (within) a millimetre/a second etc The clock is accurate to one thousandth of a second. LCDT Alexander Demidov) |
gen. | с погрешностью до | accurate to within (Results are accurate to within 0.2 seconds. OCD. Current GPS devices are accurate to within around 25 feet, but this new technology allows for accuracy to within a centimetre. Alexander Demidov) |
gen. | с покупками придётся подождать до завтра | we'll have to let shopping wait until tomorrow |
gen. | с порывами до | gusting to (о скорости ветра: Arctic Outflow winds now N 72km/h gusting to 86km/h (45-53mph) ART Vancouver) |
Игорь Миг | с порывами до 20 метров в секунду | with gusts of up to 20 meters a second |
gen. | с раннего детства до старости | from infanthood to old age |
gen. | с раннего детства до старости | from infancy to old age |
gen. | с раннего утра до позднего вечера | from early in the morning till late at night (Andrey Truhachev) |
gen. | с раннего утра до позднего вечера | from early in the morning until late at night (Andrey Truhachev) |
gen. | с рассвета до заката | from dawn to sunset (Larapan) |
gen. | с самого начала до самого конца | from a to Z |
gen. | с середины июня до середины августа | from mid June to mid August |
gen. | с субботы до понедельника | from Saturday to Monday |
gen. | с точностью до | to the accuracy |
gen. | с точностью до | correct to |
gen. | с точностью до | within the accuracy |
gen. | с точностью до | within the accuracy of |
gen. | с точностью до | accurately to within (This means the meter will read accurately to within 1% of the actual voltage (giving the range in the above example of 12.375 to 12.635 volts) plus or minus 1 Least Significant Digit. Alexander Demidov) |
gen. | с точностью до | accurate within |
gen. | с точностью до | to the (to the letter; to the day; to the hour Баян) |
gen. | с точностью до | to an approximation of (Anglophile) |
gen. | с точностью до грамма | to-the-gram (вес изделия, указанный с точностью до грамма Ralana) |
gen. | с точностью до дня | to the day (Баян) |
gen. | с точностью до ... знаков после запятой | the ...th decimal place (Alexander Demidov) |
gen. | с точностью до месяца | to within a month (e.g., accurate to within a month Ihor Sapovsky) |
gen. | с точностью до миллиметра | with pinpoint precision (Anglophile) |
gen. | с точностью до миллиметра | with pinpoint accuracy (Anglophile) |
gen. | с точностью до миллисекунды | with millisecond precision (Alex_Odeychuk) |
gen. | с точностью до минуты | to the minute (Rick) |
gen. | с точностью до минуты | down to the minute (Rick) |
gen. | с точностью до минуты | to the exact minute (bookworm) |
gen. | с точностью до минуты | accurate to the minute (ABelonogov) |
gen. | с точностью до 0,001 мм | accurate within 0.001 mm |
gen. | с точностью до наоборот | nothing could be further from the truth (SirReal) |
gen. | с точностью до наоборот | the opposite is true (Рина Грант) |
gen. | с точностью до наоборот | the exact opposite (Liv Bliss) |
Игорь Миг | с точностью до наоборот | the other way around |
gen. | с точностью до наоборот | quite opposite (~ взято из нового русского лексикона Марина Захаревская) |
Игорь Миг | с точностью до наоборот | worlds apart |
gen. | с точностью до одной стотысячной | calculated to five decimal places |
gen. | с точностью до пятого знака | correct to five places of decimals |
gen. | с точностью до секунды | with pinpoint accuracy (rechnik) |
gen. | с точностью до сотых | amount precision – two decimals (до тысячных – three decimals и т.д. (количество десятичных знаков) 4uzhoj) |
gen. | с точностью до сотых | to the nearest hundredth (Ker-online) |
gen. | с точностью до третьего десятичного знака | correct to three places of decimals |
gen. | с точностью до шестой цифры после запятой | calculated to six decimal places |
gen. | с трудом дотянуться до | get by a long reach (чего-либо) |
gen. | с улыбкой до ушей | grinning all over one's face (linton) |
gen. | с утра до вечера | all the day long |
gen. | с утра до вечера | all the day long |
gen. | с утра до вечера | from morning till night (ночи) |
gen. | с утра до ночи | from morn to eve (Engru) |
gen. | с утра до ночи | all day long (ART Vancouver) |
gen. | с утра до ночи | morning until night (Lana Falcon) |
gen. | с утра до ночи | from sunup to sundown (North American Bullfinch) |
gen. | с утра до ночи | from morning till night (ART Vancouver) |
gen. | с учётом дорожных заторов до станции займёт тридцать минут | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays |
gen. | с учётом дорожных заторов путь до станции займёт тридцать минут | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays |
gen. | с учётом дорожных пробок путь до станции займёт тридцать минут | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays |
gen. | с четырёх до шести часов | from four till six o'clock |
gen. | с шестнадцатого века до наших дней | from the 16th century to the present day (kee46) |
gen. | с этим делом и т.д. можно повременить до утра | the matter the news, your story, etc. will keep till morning (for another week, etc., и т.д.) |
gen. | с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяца | this money should see you through till the end of the month |
gen. | с юных лет до старости | from youth to age |
gen. | самоуверен до невозможности | all-fired sure of oneself |
gen. | самоуверен до предела | all-fired sure of oneself |
gen. | сбить цену до восьмисот фунтов | bring down the price to £800 |
gen. | сбить цены до прежнего уровня | force back the prices |
gen. | снести до основания | raze to the ground (напр., здание dimock) |
gen. | снижать до нуля | drive to zero (Ремедиос_П) |
gen. | снизить до минимального уровня | minimise |
Игорь Миг | снизить до минимального уровня | minimize |
gen. | снизить до нуля | drive to zero (Ремедиос_П) |
gen. | снизить цену до 45 долларов | knock price down to $ 45 |
gen. | снизить цену до 45 фунтов | knock price down to ?45 |
gen. | соучастник до события преступления | accessary before the fact |
gen. | столетие до нашей эры | century before the Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century before the Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century before the Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century BCE (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century B.C.E. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century B.C. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century before Christ (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century before Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century before Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century before Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до нашей эры | century BC (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century before Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century before Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century before Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century before the Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century before the Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century before the Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century before CE (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century B.C. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century before Christ (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century BCE (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century B.C.E. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до н.э. | century BC (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century before Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century before Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century before Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century before the Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century before the Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century before the Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century B.C. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century before Christ (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century BCE (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century B.C.E. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century BC (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Рождества Христова | century before CE (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х | century before CE (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century B.C. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century before the Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century before the Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century before the Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century BC (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century before CE (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century B.C. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century B.C.E. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century before Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century before Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century before Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century before the Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century before the Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century before the Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century BCE (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х | century BC (MichaelBurov) |
gen. | столетие до Р.Х. | century before Christ (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century before Christ (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century before Common Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century before Current Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century before Christian Era (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century B.C.E. (MichaelBurov) |
gen. | столетие до РХ | century BCE (MichaelBurov) |
gen. | сушка до нанесения следующего слоя | dry to over coat (zhvir) |
gen. | существовать до | pre-exist (чего-либо) |
gen. | существовать до чего-либо | pre-exist |
Игорь Миг | тебя повысят до | you get bumped up to |
gen. | теоретический расчёт совпадает с опытом с точностью до 1 процента | theoretical predictions agree within 1 per cent |
gen. | тут мелко, я достаю до дна | the water is not deep, I can just touch the bottom |
gen. | тут не до смеха | this is no laughing |
gen. | храбрый, пока не дошло до дела | brave till it comes to the scratch |