DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дни | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.безмятежные дни их счастьяthe tranquil days of their happiness
busin.брать выходные дни по болезниtake days off sick
gen.бредить самолётами дни напролётthink airplanes all day long
gen.бывали дни, когда...there were days when...
gen.в ближайшие дни всё образуетсяthings will calm down in the coming days (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.в ближайшие дни всё уляжетсяthings will calm down in the coming days (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.в ближайшие дни всё успокоитсяthings will calm down in the coming days (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.в ближайшие дни всё устаканитсяthings will calm down in the coming days (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.в ближайшие дни и неделиin the coming days and weeks (cnn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.в ближайшие дни ожидается солнечная сухая погодаfurther outlook, dry and sunny
Игорь Мигв будние дни и в праздникиweekday or holiday
gen.в выходные дни он любил кутнутьhe liked to splurge at weekends
gen.в день нашего приезда шёл дождь, но все последующие дни были солнечнымиit rained on the day we arrived, but the following days were sunny
Gruzovikв дни оныin days of old
Gruzovikв дни оныin olden days
Gruzovikв дни оныin those days
Gruzovikв дни революцииduring the revolution
gen.в дни юностиknee high to a grasshopper (rucarut)
Makarov.в дождливые дни трёхцветный флаг пачкаетсяthe wet day draggles the tricolour
Makarov.в другие дни я брожу по лесу, "общаюсь с природой"at other times I walk in the woods, communing with nature
gen.в какие-то дни он зарабатывает больше, в какие-то – меньшеsome days he earns more, some days less
Makarov.в какие-то дни он зарабатывает больше, в какие-то-меньшеsome days he earns more, some days less
gen.в книге описываются первые дни войныthe book describes the first days of the war
Gruzovikв любой час дни и ночиat any time
gen.в марте дни становятся длиннееthe days lengthen in March
gen.в морозные дни деревья наряжаются в сереброon frosty days the trees are clothed in silver
gen.в наши дни дети развиваются быстрееchildren mature earlier nowadays
gen.в наши дни для исполнений этого произведения 17 в. используют транскрипцию партитуры для современных инструментовmodern performances of the work transcribe the score for modern instruments
gen.в наши дни женщина тратит на работы по дому около 20 часов в неделюdo about 20 hours of housework a week (about today's women)
Makarov.в наши дни, когда столь популярны фокстроты и чарльстоны, очень приятно наблюдать за танцующими такой чистый, непорочный танецin these days of fox trots and Charlestons it is refreshing to watch such clean dancing
gen.в наши дни модно пользоваться термином "молекулярная биология" для обозначения всех биохимических аспектов макромолекулit is fashionable nowadays to use the term "molecular biology" to cover the biochemical aspects of macromolecules
gen.в наши дни мужчина тратит на работы по дому около 10 часов в неделюdo about 10 hours of housework a week (about today's men)
gen.в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщиныat home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women!
gen.в наши дни немногие читают этого писателяfew read this author nowadays
gen.в наши дни помешательства на путешествияхin these locomotive days
gen.в наши дни продукты питания, прежде чем попасть к нам на стол, часто проделывают путь в среднем в полторы тысячи километров.today much of our foods travel an average of 1500 miles before it gets to our tables (bigmaxus)
gen.в наши дни телережиссёр должен быть отчасти репортёром, отчасти воспитателемthe television producer today has to be part of news person, part educator
lit.В наши дни у каждого великого человека есть ученики, причём биографию его обычно пишет Иуда.Every great man nowadays has his disciples, and it is usually Judas who writes the biography. (O. Wilde)
gen.в наши дни эти поэмы рассматриваются как предвестники романтизмаthese poems are now seen as the precursors of Romanticism (в литературе)
gen.в наши дни это не проблемаthis is no problem today
gen.в наши дни это очень дорогоit is very expensive nowadays (ssn)
gen.в оставшиеся дни годаin the rest of the year (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.в остальные дни годаin the rest of the year (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
avia.в официально нерабочие дни или выходныеon legal holidays or weekends (Your_Angel)
nautic.в погожие рабочие дни, исключаются субботы, воскресные и праздничные дни, если погрузка/выгрузка в эти дни не производиласьWWD SSHEX UU (Angel Bichev)
quot.aph.в последние дни бушевал шквал дискуссийin recent days, there has been a flurry of discussions (among ... about how to ... – среди ... о том, как ...; CNN)
gen.в последние дни Джим погружён в свои мыслиJim is away in a world of his own these days
slangв последние дни она ведёт себя довольно странноShe's really out to lunch these days (Taras)
Makarov.в последние дни она ведёт себя довольно странноshe is really out to lunch these days
Makarov.в последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмыthere's a glut of old films on television these days
gen.в последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмыthere's a glut of old films on television these days
gen.в последние дни я чувствую себя неважноI have not been feeling very well for the past few days
gen.в те дни все помешались на велосипедахbicycles were the rage then
gen.в те дни все помешались на велосипедахbicycles were all the rage then
Makarov.в те дни, когда идёт дождь погода влажная, трёхцветный флаг пачкаетсяthe wet day draggles the tricolour
gen.в те дни можно было запросто заставить младших детей помогать на фермеit was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work
Makarov.в те дни можно было запросто заставить младших детей работать на фермеit was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work
gen.в те дни новости распространялись медленноnews travelled slowly in those days
Makarov.в те дни он был возницейhe teamed there and then those days
Makarov.в те дни против Королевы так часто замышлялись заговоры с целью убийства, что за одну лишь неделю умерли четверо её Дегустаторовin the days malicious assassination plots against the Queen were so often devised four of her Tasters passed in a time of a week
Makarov.в те дни я был возницейI teamed there and then those days
gen.в эти дни я занятI am tied to these dates (и ничего́ измени́ть нельзя́)
sport.вакансии в дни игрgameday opportunities (при проведении спортивных мероприятий, на стадионах и т. п. sankozh)
Makarov.вертолёт в наши дни-это рабочая лошадь авиацииhelicopter today is the workhorse of the air
nautic.взаимно зачитывать дни, положенные для погрузки и выгрузкиaverage (вк)
busin.включая дни отinclusive of days from
Makarov.влачить дни своиlinger out one's days
gen.во дни былыеin olden days (m_rakova)
Игорь Мигвсе дни неделиseven straight days
Makarov.все эти дни дул противный и очень сильный ветерthe wind was cross and very high all these days
gen.вспоминать дни своего детстваrecollect the days of childhood
Makarov.всякий раз, когда она что-нибудь рассказывает, она обязательно вспоминает дни своей юностиwhenever she talks, she always likes to go back to her younger days
explan.выходные дни в конце неделиweekend
mil.выходные дни и отпускholiday and leave (военнослужащего)
bot.градусо-дни ростаGrowing Degree Days (lavazza)
idiom.давно канули в лету те дни, когда мы моглиgone are the days we could (VLZ_58)
amer.демонстрационные дни по откорму крупного рогатого скотаcattle feeders' days (проводимые службой сельскохозяйственной пропаганды)
amer.демонстрационные дни по откорму крупного рогатого скотаbeef days (проводимые службой сельскохозяйственной пропаганды)
Makarov.дни быстро пролетели, и наш отпуск вскоре кончилсяdays rushed by us and our holiday was soon ended
Makarov.дни быстро пролетели, и наш отпуск вскоре кончилсяthe days rushed by us and our holiday was soon ended
gen.дни быстро пролетели, и наш отпуск вскоре кончилсяthe days rushed by us and our holiday was soon over
gen.дни быстро пролетели, и наш отпуск скоро кончилсяthe days rushed by us and our holiday was soon ended
gen.дни быстро убываютthe days are rapidly shortening
libr.дни, в которые библиотека закрытаclosed days
gen.дни, в которые совершаются заупокойные обедниobitual days
gen.дни весеннего отдыхаspring holidays (sankozh)
mar.lawдни выгрузкиdischarge days
gen.дни головокружительного счастьяheady days of happiness (vp_73)
busin.дни демереджаdemurrage days
gen.дни детстваcap and feather days
busin.дни диспачаdispatch days
med.дни проведения дозированияdays of dosing (olga don)
amer.дни достиженийachievements days (смотр работы молодёжных клубов 4-Н)
gen.дни его сочтеныhis days are numbered
gen.дни его сочтеныhis days are drawing to a close
gen.дни жизниdays
gen.дни жизниsand
gen.дни заседания судаjuridical days
gen.дни заседания судаjuridic days
gen.дни здесь кажутся бесконечнымиthe days seem to drag here
gen.дни и месяцы тянулись бесконечноdays and months crawled along
gen.дни идутdays go by (Alex_Odeychuk)
gen.дни идут своим чередомthe days go by (GothamQueen)
gen.дни, которые проводят в хозяйственных заботахhausfrau afternoons (Coquinette)
zoot.дни лактацииdays in milk (igisheva)
Makarov.дни медленно текутthe days drag by
Makarov.дни медленно текутthe days drag on
Makarov.дни медленно текутthe days pass slowly by
gen.дни междувахтового отдыхаrest days between rotation shifts (ABelonogov)
gen.дни междувахтового отдыхаdays of rest between shifts (ABelonogov)
lit."Дни мечты"Dream Days (1898, повесть Кеннета Грэма)
gen.дни моего отрочестваmy boyish days
gen.дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечнаmy days are light, carefree, and fate is kind to me
gen.дни напролётdays on end (Mira_G)
gen.дни нахождения в пути к месту работы и обратноdays spent travelling to and from the place of work (ABelonogov)
gen.дни начинают увеличиватьсяdays begin to draw out
gen.дни начинаются сокращатьсяthe days are growing shorter
lit.Дни неделиthe Days of the Week (сказка Ганса Христиана Андерсена)
mil., avia.дни обслуживания ракетного комплексаmissile support days
mil.дни обслуживания РКmissile support days
gen.дни обсуждения расходной части бюджета в парламентеsupply days
nautic.дни, отведённые на погрузку и разгрузку суднаship's days
gen.дни, отведённые на производство грузовых операцийship's days
obs.дни отдыхаferiation (moevot)
law, commer.дни отсрочкиdays of grace
agric.дни после инокуляцииdays post inoculation
gen.дни постаember tide (по три дня четыре раза в год в англиканской и католической церкви)
gen.дни постаember (по три дня четыре раза в год в англиканской и католической церкви)
cleric.дни поста и молитвыEmber days (по три дня зимой, весной, летом и осенью)
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяleisure days
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяrecreational days
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяresurrection days
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяrecuperation days
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяconvalescence days
Makarov.дни предрождественской торговлиX-mass shopping season
Makarov.дни предрождественской торговлиthe X-mass shopping season
gen.дни предрождественской торговлиthe X-mas shopping season
busin.дни прибояsurf days
sport.дни приседанияsquat days
med.дни приёма препаратаexposure days (rns123)
nautic.дни, проведённые в мореpassage days
Makarov.дни пролетели быстроthe days flew by
gen.дни пропуска работы по болезниsick days (их число в году оговаривается при подписании контракта Taras)
gen.дни проходят спокойноthe days pass off calmly
austral.дни процветанияroaring days (период "золотой лихорадки" в романтическом ореоле)
gen.дни публичных молитв с крёстными ходамиgang week (перед Вознесением)
gen.дни публичных молитв с крёстными ходамиgang days (перед Вознесением)
mar.lawдни разгрузкиdischarge days
zoot.дни раздояdays in milk (igisheva)
gen.дни распродажиshopping holidays (sankozh)
med.дни "свободные от астмы"asthma control days (LEkt)
gen.дни складывались в неделиdays ran into weeks
gen.дни складывались в неделиdays passed into weeks
gen.дни, соответствующие различным планетамplanetary days
Makarov.дни сочтеныthe sands are running out
Игорь Мигдни сочтеныbe on one's last legs
gen.дни сочтеныon borrowed time (система автоматически ставит Ё, а нужно Е Inna Oslon)
gen.дни сочтеныthe days are numbered (the days of ...) are numbered) NB! сбой в программе – правильно сочтЕны Anglophile)
gen.чьи-либо дни сочтеныsomeone's days are numbered (artery)
gen.дни сочтеныhave only a few days left to live (Taras)
gen.дни сочтеныbe not long for this world (Taras)
gen.дни сочтеныtime is running out for (someone Taras)
SAP.tech.дни специалистаinformation day
Makarov.дни стали длиннееthe days became longer
Makarov.дни стали корочеthe days have become shorter
Makarov.дни становились теплееthe days were gaining in warmth
Makarov.дни становились теплееdays were gaining in warmth
gen.дни становятся долгиthe days are getting long
gen.дни становятся заметно корочеdays are growing distinctly shorter
Makarov.дни становятся корочеthe days are drawing in
Makarov.дни становятся корочеthe days are getting shorter
Makarov.дни становятся корочеdays are closing in
gen.дни становятся корочеthe days draw in (UniversalLove)
gen.дни становятся корочеthe days are closing in
gen.дни становятся корочеdays are drawing in
agric.Дни степени ростаGrowing degree days (= growing degree units – являются мерой аккумуляции тепла, используемой фермерами, чтобы предсказать темпы развития растений, такие как дата цветения или созревания altaiangirl)
Makarov.дни томительно текутthe days drag on
Makarov.дни томительно текутthe days drag by
lit."Дни Турбиных"the Days of the Turbins (пьеса Булгакова)
gen.дни тянулисьdays dragged
Makarov.дни убавилисьthe days have become shorter
gen.дни увеличиваютсяthe days are getting long
gen.дни уже сочтеныthe sands are numbered
rel., budd.дни упосаттыuposatha days
Makarov.дни шли за днямиthe days went by
busin.дни штормаsurf days
gen.дождливые дни чередуются с яснымиwet days alternate with fine days
Makarov.дождь в выходные дни заставил их изменить свои планыthe weekend rain forced them to change their plans
avia.Дополнительная плата не взимается за предоставление услуг в ночное время, в официальные выходные дни, субботы и воскресеньяno extra charges to be made for providing the services at night, on legal holidays, weekends
gen.дополнительные дни отпускаadditional leave time (Alexander Demidov)
gen.его дни сочтеныhis days are counted (alenushpl)
gen.его дни сочтеныhis days are numbered
gen.его дни сочтеныhe is on his last legs
gen.его счастливая пора окончилась, его дни прошлиhis day is gone, he has had his day
Makarov.ей не нравится проводить дни в бездельеshe is not satisfied to spend her days doing nothing
Makarov.ей не хочется проводить дни в бездельиshe is not satisfied to spend her days doing nothing
humor.жена, проводящая выходные дни в одиночествеgolf widow (так как муж играет в гольф)
amer.за считанные дни доjust days shy of (DC)
gen.записывать адреса и дни рождения своих друзейbook the addresses and birthdays of friends
gen.заполненные интересными событиями, эти дни быстро пролетелиthe days never seemed long, so full of interest were they
gen.заработок за проработанные дни маяearnings for days worked in May (ABelonogov)
gen.зафиксировать дни заседанийfix the days of the meetings
gen.зимой дни становятся корочеin winter the days decrease
Makarov.зимой дни становятся короче, не так ли?the days become shorter in winter, don't they?
gen.интенсивные дни менструального периодаheavy days (heavy days of the period Viacheslav Volkov)
Makarov.когда стареешь, дни рождения начинают мелькать как спицы в колесеbirthdays come around too quickly when one is older
gen.когда стареешь, дни рождения просто начинают мелькатьbirthdays come around too quickly when one is older
gen.когда я был молод, в дни моей юностиin my young days
Makarov.короткие дни проносятся, как привиденияthe brief days flit ghostlike
gen.короткие дни проносятся, как призрачные виденияthe brief days flit ghostlike
gen.круглосуточно все дни недели24 hours a day for 7 days a week (sankozh)
ed.летние дни молодёжиsummer's days for the gathering of youth
gen.лучшие дни жизниbetter days
gen.мать целые дни хлопочет по домуmother is busy with the house all day long
busin.метод расчёта за дни отдыха на рабочем местеField Break Buyout (Johnny Bravo)
gen.мысленно перенестись в дни своей юностиimage youth
Makarov.на уикэнде он давал себе волю, в выходные дни он любил кутнутьhe liked to splurge at weekends
gen.на уик-энде он давал себе волю, в выходные дни он любил кутнутьhe liked to splurge at weekends
gen.назначение кого-либо на пост в самые последние дни пребывания у властиlame duck appointment
gen.настала весна, дни теперь увеличиваютсяthe days are drawing out now that it is spring
Makarov.настала весна, дни увеличиваютсяthe days are drawing out now that it is spring
Makarov.наступила осень, дни сокращаютсяthe days are drawing in now that it is autumn
gen.наши дни, наше времяthese latter days
gen.не все дни подходят для прогулокevery day is not suitable for walks
gen.невозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на углеthe effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlike (и т.п. bigmaxus)
HRнеиспользованные дни отпускаoutstanding holidays (Метран)
mil.неиспользованные дни очередного отпускаleave authorization balance
Makarov.некоторые посчитали, что свои самые счастливые дни они провели около дома и у бассейнаsome found their happiest days were spent about the house and at the poolside
Makarov.немногие в наши дни позволяют себе иметь большую семьюnot many people go in for big families these days
agric.непродуктивные дни свиноматкиnon-productive saw days (sheetikoff)
gen.но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и болееbut now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus)
gen.носилки, на которых в торжественные дни восседает папа римскийgestatorial chair
gen.Однако они не тратили много времени, вспоминая дни былой славыbut they didn't spend a lot of time reliving the glory days
gen.однообразно тянулись дни и неделиdays and weeks went uneventfully
gen.окончить дни своиclose one's days
Makarov.окончить дни своиend one's days
gen.окончить дни своиend days
gen.окончить дни своиclose days
gen.он дни и ночи проводит на заводеhe spends days and-nights at the factory
Makarov.он отмечает свои дни рождения в кругу семьиhe observes his birthdays in the family
Makarov.он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и абсолютно беспринципен и бесстыденhe is what we call nowadays an "operator", and completely unscrupulous and unashamed
gen.он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совестиhe is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed
gen.он провёл свои дни в нищетеhe spent his days in beggary
gen.он считает дни до отъездаhe is counting the days before he leaves
gen.оплата за дни дежурстваcompensation for standby (justa)
navig.опорные дни в развитии атмосферных процессов большого масштабаweather key days
quot.aph.остались в прошлом те дни, когда мы моглиgone are the days we could (CNN Alex_Odeychuk)
gen.остались считанные дни доthere are only a few days left until (Anglophile)
gen.остались считанные дни доjust days away (The federal election is just days away and there are millions of undecided voters. ART Vancouver)
cliche.остаются считанные дни доis nearly upon us (The year 2023 is nearly upon us. -- До наступления нового года остаются / остались считанные дни. ART Vancouver)
inf.отмечать дни в календареstroke off days (fulgidezza)
Makarov.отмечать дни рожденияobserve birthdays
gen.первые дни неделиthe fore part of the week
Makarov.первые дни оккупацииthe early days of the occupation
Makarov.по соглашению между профсоюзом и работодателем в сверхурочные входит работа после 6 часов вечера в рабочие дни и работа в выходные и по национальным праздникамin the contract agreed between the union and the employers, overtime is defined as work after 6 p.m. on weekdays, and anytime on Saturdays, Sundays, and public holidays
gen.Погожие рабочие дни, исключая воскресные и праздничные дни, независимо от того, используются они или нетWeather working days, Sundays and Holidays excepted whether used or not (выражение, которое используется при исчислении сталийного времени и которое означает, что фрахтователь может производить грузовые операции в погожие воскресные и праздничные дни без учета их в использованном сталийном времени. Сардарян Арминэ)
lit."Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер".'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty)
lit."Последние дни Помпеи"the Last Days of Pompeii (роман Булвер-Литтона)
gen.последние дни пребывания в занимаемой должностиlame duck period
gen.последние дни сессииclosing date of the session
gen.потерянные рабочие дни по нетрудоспособности в результате несчастного случая на производствеlwd (– lost working days dykov)
gen.праздничные дни или отпуск, проведённые дома из-за отсутствия денег на путешествиеstaycation (Taras)
inf.праздничные нерабочие дни, совмещённые с выходнымиbridge holidays (при выпадении праздника на пятницу или переносе праздничного нерабочего дня на день перед выходными или после них snowleopard)
Makarov.прекращение военных действий в дни, установленные церковьюtruce of God (в средние века)
hist.прекращение враждебных действий в дни, установленные церковьюtruce of God (в средние века)
nautic.при работе в погожие рабочие дни, за исключением воскресных и праздничных, если они не используютсяWWSSHEXUU (Weather working days, Sundays and Holidays excepted, unless used)
gen.прибавлять день, дни, месяц в календареintercalate
Makarov.присмотр за детьми в дни школьных каникул может стать большой проблемой для родителейarranging childcare over the school holidays can be quite a conundrum for working parents
lawприсутственные дни в гражданском судеreturn days
lawприсутственные дни в гражданском судеreturns
gen.присутственные дни в судеjuridical days
gen.приём гостей в определённые дни и часыat-home
gen.проводить дни отдыхаweekend
gen.проводить дни открытых дверейrun Open Days (Anglophile)
lawпроводить праздничные дни через разspend alternate holidays (по очереди с каждым из разведённых родителей sankozh)
gen.проводить свои дни и т.д. в бездельеwear one's days one's life, one's youth, one's time, etc. out in idleness (in idle projects, in captivity, etc., и т.д.)
Makarov.прошли дни счастливого общенияdays of happy commune dead
gen.Прошли те дни, когдаGone are the days when (dimock)
gen.Прошли те дни, когдаGone are the days of (dimock)
gen.расписать дни по минутамmap out days to the last five-minute increment (напр, for the next four months scientists and bureaucrats will map out his days to the last five-minute increment Olga Okuneva)
gen.расписывать дни по минутамschedule days with a stopwatch (VLZ_58)
gen.самые жаркие дни летаcanicular days
gen.самые жаркие дни летаdog-days
Makarov.самые счастливые дни чей-либо жизниthe happiest days of someone's life
gen.самые тёмные дни годаsprat weather
gen.самые тёмные дни годаsprat-weather (в ноябре-декабре)
mil., avia.сверхурочная работа в выходные дни и ночные часыSaturdays, Sundays and nightwork
Makarov.сейчас сентябрь, дни становятся корочеthe days are closing in now that it is September
Makarov.сидя все дни и ночи напролётsitting whole days and nights
gen.славные дни мираpalmy days of peace
Makarov.славные дни молодостиthe palmy days of youth
gen.спокойные дни закончилисьhalcyon days are over (triumfov)
nautic.средний лунный промежуток малых вод в дни квадратурlow water quadrature
tech.средний лунный промежуток малых вод в дни квадратурного приливаlow-water quadrature
nautic.средний лунный промежуток полных вод в дни квадратурhigh water quadrature
tech.средний лунный промежуток полных вод в дни квадратурного приливаhigh-water quadrature
ocean.средний лунный промежуток полных вод в дни квадратурыhigh-water quadrature
Makarov.сумасшедшие дни перед Рождествомthe hectic days before Christmas
gen.считать дни доcount down the days until (In fact, the term is now used to refer to any type of calendar that is used to count down the days until Christmas arrives. ART Vancouver)
proverbтенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно на землеour days are like a passing shadow, and we cannot escape death
proverbтенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно под лунойour days are like a passing shadow, and we cannot escape death
Makarov.теперь, когда пришла осень, дни становятся корочеthe days are closing in now that autumn is here
Makarov.теперь оба её ребёнка выросли, и тяжёлые дни были позадиand now her children were both grown, and her bad days past
explan.тёплые сухие дни осениIndian summer (Cambridge: a period of calm, warm weather that sometimes happens in the early autumn || Wiki: An Indian summer is a period of unseasonably warm, dry weather that sometimes occurs in autumn in temperate regions of the northern hemisphere during September to November. In an article on the US National Weather Service's website, weather historian William R. Deedler writes that Indian Summer can be defined as "any spell of warm, quiet, hazy weather that may occur in October or November." wikipedia.org)
gen.тёплые сухие дни поздней осениSt. Luke's summer
gen.тёплые сухие дни поздней осениSt. Martin's summer
gen.у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-up for the next month
gen.у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-out for the next month
Makarov.у него все дни занятыhe always has a full schedule
gen.убеждён, мы должны ставить интересы пациентов, которым можно спасти жизнь, выше интересов тех, чьи дни сочтеныonce again, we have to put the needs of the living ahead of the needs of the dying (bigmaxus)
gen.установленные неприсутственные дни для английских банковbank holiday
gen.установленные неприсутственные дни для английских служащихbank holiday
SAP.Утренние новостные передачи на CBS, которые ведутся из Нью-Йорка с 7 до 9 ч. утра в будни дни с 8 до 10 ч. утра в субботу, и которые включают интервью со знаменитостямиEarly Show (lister)
gen.фиксировать дни заседанийfix the days of the meetings
Makarov.хотя в эти дни занятий нет, все студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделеalthough there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests
nautic.церковь, где можно получить в определённые дни индульгенцииstation
nautic.часовня, где можно получить в определённые дни индульгенцииstation
gen.чаще отмечать дни рождения детей и проводить с ними больше времениhave showed up to a few more BDays and baseball games. (financial-engineer)
gen.шли дни, а новостей не былоdays went past without any news
Makarov.эта картина вызывает в памяти дни моего детстваthis picture calls up scenes of my childhood
gen.эти голодные дни в Багдадеthese are lean days in Baghdad
gen.эти скудные дни в Багдадеthese are lean days in Baghdad
Makarov.это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нетthis was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not
gen.это возвращает меня мысленно в дни моей юностиthat carries me back to my youth
Makarov.это напоминает мне дни, которые я проводил на стрельбище, занимаясь воинской подготовкой перед отправкой во Вьетнамit reminds me of my days on the rifle range preparing for my duty in Vietnam
Makarov.это переносит меня в дни моей молодостиthat carries me back to my youth
gen.я молилась, чтобы эти дни не кончались, но они пронеслись, как сонI prayed that the days would last, they went so fast (Alex_Odeychuk)
Makarov.я обожаю проводить дни, шатаясь по магазинам в незнакомых городахI enjoy pottering away the afternoon in the shops in a strange city
The search has timed out. Please try again