Russian | English |
в последние дни бушевал шквал дискуссий | in recent days, there has been a flurry of discussions (among ... about how to ... – среди ... о том, как ...; CNN) |
великий день настал | the great day that we have been working toward is here (Alex_Odeychuk) |
вернись, тот день! | now I long for yesterday (Alex_Odeychuk) |
вернуть хочу тот день | now I long for yesterday (Alex_Odeychuk) |
Выбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дня | Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life (Конфуций dimock) |
Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой | the lore of ages long gone by, in hoar antiquity compounded (Alexander Pushkin, Ruslan And Liudmila, Canto 1. Transl. by Walter Arndt.) |
день назад я играл с любовью наугад | yesterday, love was such an easy game to play (Alex_Odeychuk) |
иметь достаточно времени в течение дня | have enough time in the day (Alex_Odeychuk) |
как не хватает мне вчерашнего дня | oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
мне не хватает прошлых дней | I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
начать откладывать сбережения на чёрный день | start saving for a rainy day (англ. цитата заимствована из публикации банка HSBC Alex_Odeychuk) |
один день | a day in the life of (из жизни кого-либо Alex_Odeychuk) |
один день из жизни | a day in the life of (Alex_Odeychuk) |
остались в прошлом те дни, когда мы могли | gone are the days we could (CNN Alex_Odeychuk) |
с сегодняшнего дня | starting today (Alex_Odeychuk) |
старые добрые дни | glory days (the ~ Alex_Odeychuk) |
тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг настал | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
ясно, как белый день | sure as eggs is eggs (Alex_Odeychuk) |