Russian | English |
банковский день | bank working day (Andrey Truhachev) |
в денежном выражении на сегодняшний день | EDM Equivalent in today's money (thisiscrazy) |
в срок не позднее Х дней | net X days (Alexander Matytsin) |
выработка в день | performance per day |
день, в котором должно быть произведено погашение | day of scheduled repayment (англ. перевод даётся как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
день выдачи заработной платы | pay day |
день выставления котировки | quotation day (Alexander Matytsin) |
день истечения срока | date due (Andrey Truhachev) |
день истечения срока | date paid (Andrey Truhachev) |
день квартальных платежей | quarter day |
день котировки | quotation day (tarantula) |
день непроведения расчётов в ЭКЮ | ECU non-settlement day (Alexander Matytsin) |
день объявления котировки | quotation day (Alexander Matytsin) |
день оплаты | date paid (Andrey Truhachev) |
день открытых дверей | house day |
день отсутствия расчётов в ЭКЮ | ECU non-settlement day (Alexander Matytsin) |
день платежа | date paid (Andrey Truhachev) |
день платежа | date of payment |
день платежа | account day (последний день ликвидационного периода) |
день расчётов в системе ТАРГЕТ | TARGET day (Alexander Matytsin) |
день расчётов в ЭКЮ | ECU settlement day (Alexander Matytsin) |
деньги "на один день" | overnight money (Natalya Rovina) |
дней в обороте | days in cash cycle (Метран) |
дней до срока погашения | DTM – days to maturity (применительно к финансовым инструментам Vadim Rouminsky) |
ещё не прошедший аудиторскую проверку отчёт о результате продаж предыдущего дня | flash sales report |
задолженность по кредитным картам, просроченная 30 дней и более | credit card delinquencies (Forbes. Примечание: A delinquency is a late payment that is 30 days or more overdue. Alex_Odeychuk) |
заем сроком на один рабочий день | overnight money (Natalya Rovina) |
законодательство о заработной плате и продолжительности рабочего дня | wages and hours legislation |
закрытие торгового дня | end of business (на финансовом рынке Alexander Matytsin) |
закрытие торгового дня | close of business (на финансовом рынке Alexander Matytsin) |
закрытие торгового дня | end of day (на финансовом рынке Alexander Matytsin) |
из расчёта Х дней в году | on a X-day basis (Alexander Matytsin) |
из расчёта Х дней в году | on a X-day per year basis (Alexander Matytsin) |
количество пропущенных по болезни рабочих дней в году | morbidity rate |
коллективные договоры о заработной плате, продолжительности рабочего дня и условиях труда | union agreements on wages, hours and working conditions |
кредитная задолженность, просроченная 90 дней и более | serious delinquencies (the borrower has missed at least three monthly payments in a row; New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
лицо, работающее полный рабочий день | full-timer |
местный день поставки | local delivery day (Alexander Matytsin) |
местный поставочный день | local delivery day (Alexander Matytsin) |
местный рабочий день | local business day (Alexander Matytsin) |
месяц, состоящий из 30 дней | thirty-day month (Alexander Matytsin) |
метод определения ближайших рабочих дней | nearest business day convention (Alexander Matytsin) |
метод определения изменённых последующих рабочих дней | modified following business day convention (Alexander Matytsin) |
метод определения последующих рабочих дней | following business day convention (Alexander Matytsin) |
метод определения предшествующих рабочих дней | preceding business day convention (Alexander Matytsin) |
метод определения рабочих дней | business day convention (Alexander Matytsin) |
не позднее 3 дней после | at least 3 days after (Alexander Matytsin) |
нерабочие дни банков | bank-holidays |
нерабочий день | off-day |
нерасчётный день по операциям в ЭКЮ | ECU non-settlement day (Alexander Matytsin) |
Нефиксированный подсчёт дней | Floating Day Count Fraction (snku) |
нефть, залегающая на дне берегового шельфа | off-shore oil |
операционный день | dealing day (Alexander Matytsin) |
плата за работу в выходные дни | holiday pay |
подлежит выплате в течение 30 дней | net 30 (cambridge.org Павел Журавлев) |
Подсчёт количества дней | Day Count Fraction (snku) |
полный рабочий день | general working day (alexnechit) |
последний день, когда можно заключать сделки | last trading day (по определённому фьючерсному или опционному контракту, после которого по данному контракту должны быть произведены расчёты либо поставка товара или финансового инструмента kee46) |
поставочный день | delivery day (Alexander Matytsin) |
Правило "Следующий рабочий день" | following business day convention (условие окончания срока в нерабочий день) means that if the maturity date falls on a day that is not a Business Day the maturity date shall be in the first following day that is a Business Day, unless that day falls in the next calendar month, in which case the maturity date will be the first preceding day that is a Business Day. Nyufi) |
просроченная задолженность со сроком задержки платеже 180 дней и более | accounts in default (behind by 180 days or more; Thomson Reuters; описательный перевод Alex_Odeychuk) |
просроченная задолженность со сроком задержки платежей 90 дней и более | accounts 90 days or more behind in payment (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
просроченная задолженность со сроком задержки платежей 90 дней и более | accounts in severe delinquency (90 days or more behind in payment; Thomson Reuters; описательный перевод Alex_Odeychuk) |
просроченная задолженность со сроком задержки платежей 180 дней и более | accounts considered to be in default (behind by 180 days or more; Thomson Reuters; описательный перевод Alex_Odeychuk) |
просроченная задолженность со сроком задержки платежей свыше 30 дней | accounts in moderate delinquency (behind by 30 days or more; Thomson Reuters; описательный перевод Alex_Odeychuk) |
просроченный свыше 120 дней | overdue for over 120 days (говоря о платеже Alex_Odeychuk) |
рабочие, занятые неполный рабочий день | part time workers (неполную рабочую неделю, неполное рабочее время) |
рабочие, работающие неполную укороченный рабочий день | workers on short time |
Рабочий день г. Москвы | Moscow Business Day (snku) |
рабочий день льготного периода | grace period business day (Alexander Matytsin) |
рабочий день по валютным операциям | currency business day (Alexander Matytsin) |
рабочий день по общим операциям | general business day (рабочий день, в который банки открыты для совершения общих операций (в том числе операций с иностранной валютой и связанных с оформлением валютных депозитов и вкладов) Alexander Matytsin) |
рабочий день по операциям с валютой | currency business day (Alexander Matytsin) |
рабочий день расчётно-клиринговой системы | clearance system business day (Alexander Matytsin) |
расчётный день по операциям в ЭКЮ | ECU settlement day (Alexander Matytsin) |
Расчётный день ТАРГЕТ | TARGET Settlement Day (ТАРГЕТ (TARGET) – трансевропейский автоматизированный экспресс-перевод в системе валовых расчётов в режиме реального времени (ТАРГЕТ) – платёжная система, состоящая из одной системы RTGS в каждой из стран, участвующих в третьем этапе Европейского валютного союза (ЕВС) и платёжном механизме Европейского центрального банка (ЕЦБ). CafeNoir) |
сделка погодного свопа на градусо-дни отопительного сезона | HDD weather swap transaction (Alexander Matytsin) |
системы валового расчёта на конец дня | end-of-day gross settlement systems (системы перевода денежных средств, в которых платёжные
распоряжения принимаются расчётным агентом последовательно
(одно за одним) в течение рабочего дня, но окончательный расчёт
происходит в конце дня на последовательной (одно за одним) или
совокупной валовой основе. Это определение также применяется
к системам валового расчёта, в которых расчёт по платежам
происходит в реальном времени, но платежи остаются отзывными
до конца дня cbr.ru Natalya Rovina) |
составная цена дня | composite daily price |
средний срок погашения дебиторской задолженности в днях | Days Sales Outstanding (amatsyuk) |
средства с зачислением на счёт в день платежа | same-day funds (Alexander Matytsin) |
Стратегическая и рабочая повестка дня | Strategic and Operations agenda (Linera) |
строго в срок Х дней | net X days (Alexander Matytsin) |
фактор дня | day factor (MichaelBurov) |
Фиксированный подсчёт дней | Fixed Day Count Fraction (snku) |
цена дня | current price |
Число дней ссуды | Interest Day Count (Janel4ik) |
число рабочих дней, потерянных из-за производственного травматизма, в расчёте на 1000 отработанных человеко-часов | accident severity rate |