Russian | English |
держать камень за пазухой | have it in for (someone) |
держать камень за пазухой | have a grudge against (someone) |
друг за друга держаться – ничего не бояться | friendship cannot stand always on one side |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | keep your breath or wind to cool your broth (or porridge) |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | give every man thine ear, but few thy voice |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | a still tongue makes a wise head |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | he that speaks sows, and he that holds his peace gathers |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | he knows much who knows how to hold his tongue |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hold your tongue |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | there is a time to speak and a time to be silent |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | keep your breath to cool your porridge |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | let not your tongue run at rover |
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hear much, speak little (do not be talkative) |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | keep your breath or wind to cool your broth (or porridge) |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | give every man thine ear, but few thy voice |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | a still tongue makes a wise head |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | he that speaks sows, and he that holds his peace gathers |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | he knows much who knows how to hold his tongue |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | let not your tongue run at rover |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | there is a time to speak and a time to be silent |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hold your tongue |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hear much, speak little (do not be talkative) |
ешь пирог с грибами, держи язык за зубами | keep your breath to cool your porridge |
с медведем дружись, а за топор держись | gifts from enemies are dangerous |
с медведем дружись, а за топор держись | I fear Greeks even when bringing gifts |
с медведем дружись, а за топор держись | false friends are worse than open enemies |
сапожнику следует держаться за свою колодку | the cobbler should stick to his last |
умен тот, кто умеет держать язык за зубами | he knows much who knows how to hold his tongue |
уметь держать язык за зубами | as close as wax |
уметь держать язык за зубами | as close as an oyster |