Russian | English |
держась за ремень | straphang (в трамвае, автобусе) |
держать за | put down for (помета "разг". относится к русскому выражению) I put him down for a fool. I. Havkin) |
держать за пуговицу | buttonhole in conversation (accost and detain [a person] in conversation: "He was also frequently buttonholed by White House lobbyists" [Terence Moran]) |
держать за хвост | have on toast (Wiana) |
держать язык за зубами | keep it hush-hush (In 2010 the Croc made it to Fellfoot at the bottom of Lake Windermere before being captured again by Tim and his nephew District Councillor Ben Berry. Ben said, "We've kept it hush hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National News outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public." englishlakes.blog ART Vancouver) |
держать язык за зубами | keep things to oneself |
держаться за бока | in stitches (VLZ_58) |
держаться за живот | in stitches (VLZ_58) |
держаться за животик | hold belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | hold one's belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | hold stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | laugh holding belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | hold one's stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животики от смеха | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
держаться за животики от смеха | laugh holding stomachs (MichaelBurov) |
держаться за юбку матери | hang on to one's mother |
держи язык за зубами | zip it! (Yokky) |
ехать стоя, держась за ремень | straphang (в трамвае, в автобусе и т.п.) |
за кого они меня держат? | who do they take me for? (я не дурак) |
за кого ты себя, собственно, держишь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |