Subject | Russian | English |
gen. | альпинист держался за верёвку | the climber had hold of the rope |
gen. | боясь упасть, она крепко держалась за столб обеими руками | she grasped the post with her hands for fear of falling |
Makarov. | боясь упасть, она крепко держалась обеими руками за столб | she grasped the post with her hands for fear of falling |
tib. | вместерожденная привычка держаться за свое Я | bdag dzin lhan skyes |
gen. | вы умеете держать язык за зубами? | can you keep a secret? |
gen. | выпустить из рук то, за что держался | slip from one's hold |
Makarov. | девочка держала отца за руку | the girl was holding her father's hand |
gen. | девочка держала отца за руку | the girl was holding her father's hand |
inf. | держась за ремень | straphang (в трамвае, автобусе) |
gen. | держась за руки | holding hands (напр., о влюбленных Andrey Truhachev) |
gen. | держась за руки | hand in hand (Tetiana Merega) |
gen. | держась за руку | hand in hand with (I walked to the movie hand in hand with my girlfriend Taras) |
gen. | держать кого-л. в тюрьме за воровство | hold smb. for theft |
Makarov. | держать друг друга за руку | hold hands |
torped. | держать за | hold by the (..., ...) |
gen. | держать кого-либо за | treat someone like (дурака и т. п. 4uzhoj) |
inf. | держать за | put down for (помета "разг". относится к русскому выражению) I put him down for a fool. I. Havkin) |
Makarov. | держать за | put down (for; кого-либо) |
Makarov. | держать кого-либо за горло | hold someone by the throat |
gen. | держать кого-либо за горло | have by the throat |
Makarov. | держать что-либо за дверью | keep something behind the door |
gen. | держать кого-л. за делом | keep one employed |
idiom. | держать за дурака | take for a fool (Andrey Truhachev) |
idiom. | держать за дурака | play for a sucker (Andrey Truhachev) |
gen. | держать за дурака | it takes a fool (April May) |
gen. | держать за дурака | insult one's intelligence (SirReal) |
gen. | держать кого-либо за идиота | consider someone an idiot (Andrey Truhachev) |
automat. | держать за конец | tail |
Makarov. | держать кого-либо за левую руку | hold someone's left arm |
Gruzovik, inf. | держать за пуговицу | buttonhole in conversation (accost and detain [a person] in conversation: "He was also frequently buttonholed by White House lobbyists" [Terence Moran]) |
gen. | держать за пуговицу | buttonhole (разговаривая) |
Makarov. | держать что-либо за рукоятку | hold something by the handle |
gen. | держать кого-л. за руку | hold smb.'s hand |
Makarov. | держать кого-либо за руку | hold someone's hand |
Makarov. | держать кого-либо за руку | hold someone by the hand |
gen. | держать кого-либо за руку | hold someone by the hand |
Makarov. | держать кого-либо за руку | hold someone by the arm |
gen. | держать за руку | hold the hand of (кого-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | держать что-либо за ручку | hold something by the handle |
gen. | держать за семью замками | keep the lid on (keep the lid on (something): restrain something, keep something quiet. The hospital worked hard to keep the lid on the drug scandal. ICC Alexander Demidov) |
Makarov. | держать кого-либо за ухо | hold someone by the ear |
inf. | держать за хвост | have on toast (Wiana) |
Makarov. | держать кого-либо за шиворот | hold someone by the scruff of the neck |
Gruzovik, fig. | держать камень за пазухой | harbor a grudge |
fig. | держать иметь камень за пазухой | harbour a grudge |
gen. | держать камень за пазухой | harbour thoughts of revenge (Anglophile) |
Makarov. | держать камень за пазухой | harbour a grudge against (someone); на или против кого-либо) |
proverb | держать камень за пазухой | have a grudge against (someone) |
idiom. | держать камень за пазухой | bear nurse a grudge against (someone VLZ_58) |
Makarov. | держать камень за пазухой | bear a grudge |
proverb | держать камень за пазухой | have it in for (someone) |
Gruzovik | держать камень за пазухой | harbor a grudge against |
gen. | держать камень за пазухой | harbor a grudge (against) |
gen. | держать кого-либо за руку | hold someone by the hand (fulgidezza) |
Makarov. | держать нож за пазухой | mask one's batteries |
gen. | держать нож за пазухой | mask batteries |
gen. | держать ответ за | be responsible for (+ acc.) |
gen. | держать ответ за | answer for (+ acc.) |
Makarov. | держать ответ за свои поступки | face the music |
gen. | держать пари за | bet for |
gen. | держать пари за | bet on |
gen. | держать пари за | bet against |
gen. | держать пари за лошадь | get on a horse (на скачках) |
gen. | держать кого-л., пока за него не будет внесён выкуп | hold smb. for ransom |
econ. | держать право взыскания имущества за долги | hold a lien (В.И.Макаров) |
gen. | держать ребёнка за руку | hold the child by the hand (a bull by the horn, the basket by the handle, the box by the rope, etc., и т.д.) |
econ. | держать со стороны кредитора право взыскания имущества за долги | hold a lien (В.И.Макаров) |
inf. | держать язык за зубами | keep it hush-hush (In 2010 the Croc made it to Fellfoot at the bottom of Lake Windermere before being captured again by Tim and his nephew District Councillor Ben Berry. Ben said, "We've kept it hush hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National News outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public." englishlakes.blog ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | держать язык за зубами | keep things to oneself |
gen. | держать язык за зубами | hold one’s tongue |
gen. | держать язык за зубами | remain quiet (Just what was it that tried to drag Johnson down to her death and why was that “Colonel” snooping around and telling them to remain quiet on the matter? No one knows. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
idiom. | держать язык за зубами | button up one's mouth |
idiom. | держать язык за зубами | keep a quiet tongue in one's head (Anglophile) |
idiom. | держать язык за зубами | choke in |
idiom. | держать язык за зубами | keep one's counsel (to keep one's own business private; to be discreet, careful, or circumspect in what one says concerning one's own thoughts, deeds, or situation; to keep a secret for someone else КГА) |
idiom. | держать язык за зубами | stay shtum (Aly19) |
idiom. | держать язык за зубами | button one's lip (Anglophile) |
idiom. | держать язык за зубами | save one's breath to cool one's porridge (Anglophile) |
idiom. | держать язык за зубами | keep mum (Anglophile) |
idiom. | держать язык за зубами | keep a still tongue in one's head (Anglophile) |
idiom. | держать язык за зубами | keep one's mouth tight shut |
idiom. | держать язык за зубами | hold peace |
idiom. | держать язык за зубами | keep one's mouth shut (I don't have to tell you how important it is for you to keep your mouth shut about all this. • If she had kept her mouth shut she would still have her job now.) |
gen. | держать язык за зубами | close one's mouth |
Игорь Миг, idiom. | держать язык за зубами | be secretive |
idiom. | держать язык за зубами | choke up (В.И.Макаров) |
idiom. | держать язык за зубами | keep one's trap shut (Abysslooker) |
idiom. | держать язык за зубами | hold one's tongue |
idiom. | держать язык за зубами | keep one's head shut (В.И.Макаров) |
idiom. | держать язык за зубами | keep counsel (В.И.Макаров) |
Игорь Миг, idiom. | держать язык за зубами | gloss over |
idiom. | держать язык за зубами | keep shtum (Anglophile) |
gen. | держать язык за зубами | tie up the tongue |
sport. | держаться вплотную за идущим впереди автомобилем | slipstream |
sport., Makarov. | держаться вплотную за лидером на гонках | draft (чтобы использовать создаваемое им разрежение воздуха) |
fig. | держаться друг за друга | stick together (Andrey Truhachev) |
gen. | держаться друг за друга | stand together (Andrey Truhachev) |
Makarov. | держаться за | have hold of something (что-либо) |
gen. | держаться за | hold onto (So rather than hold onto a broken dream (И чтобы не держаться за разбитую мечту) – "Try sleeping with a broken heart", Alicia Keys. Unfo0lish) |
gen. | держаться за | hang on to (Teana) |
idiom. | держаться за что-л. покрепче | hold on to one's hat (an expression warning someone of a big surprise. This expression may allude, according to lexicographer Eric Partridge, to a wild ride on a rollercoaster; Am.E.: Hold your hat – we just won the lottery Taras) |
gen. | держаться за | stick to one (кого-л.) |
busin. | держаться за | hold on to |
gen. | держаться за | hold by (что-л.) |
gen. | держаться за | hold on (что-либо) |
Makarov., contempt. | держаться за бабью юбку | cling to a woman's apron strings |
Makarov. | держаться за базу | hang on the base |
inf. | держаться за бока | in stitches (VLZ_58) |
Makarov. | держаться за бока от смеха | hold one's sides with laughter |
gen. | держаться за верёвку | hang on to a rope (to a strap, to a rail, to my hand, etc., и т.д.) |
gen. | держаться за верёвку | hold on to the rope |
Makarov. | держаться за виски | hold one's temples |
Makarov. | держаться за власть | hang on to power |
polit. | держаться за власть | be holding on to power (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | держаться за власть | hold on power |
Makarov. | держаться за власть | hold to power |
Makarov. | держаться за власть | cling to power |
HR | держаться за должность | hold down a job (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | держаться за должность | hold onto one's post (Ремедиос_П) |
gen. | держаться за друзей в беде | stick to one's friends in trouble |
Makarov. | держаться за женину юбку | be tied to one's wife's apron-strings |
Makarov. | держаться за женину юбку | be pinned to one's wife's apron-strings |
inf. | держаться за живот | in stitches (VLZ_58) |
inf. | держаться за животик | hold one's stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
inf. | держаться за животик | hold one's belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
inf. | держаться за животик | hold stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
inf. | держаться за животик | laugh holding belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
inf. | держаться за животик | hold belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
inf. | держаться за животик | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
inf. | держаться за животики от смеха | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
inf. | держаться за животики от смеха | laugh holding stomachs (MichaelBurov) |
sport. | держаться за лидирующей группой | hang on to leading pack |
psychol. | держаться за ложь | persist in falsehood (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | держаться за ложь обеими руками | cling to lies (Alex_Odeychuk) |
idiom. | держаться за материнскую юбку | cling to one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | держаться за материнскую юбку | hide behind one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | держаться за материнскую юбку | hang on to one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | держаться за материнскую юбку | tied to one's mother's apron strings (Taras) |
slang | держаться за материнскую юбку | tied to the mother's apron strings (зависеть от матери, будучи уже взрослым) |
Makarov. | держаться за материнскую юбку | be tied to one's mother's apron-strings |
Makarov. | держаться за материнскую юбку | be pinned to one's mother's apron-strings |
gen. | держаться за перила | hold on to the railing (Taras) |
Makarov. | держаться за перила | hold on to a handrail |
product. | держаться за перила | hold on to handrails (Yeldar Azanbayev) |
product. | держаться за перила | use handrails (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik | держаться за перила | hold on to the banister |
gen. | держаться за пол | bottom out (spicom) |
gen. | держаться за пост | hold onto one's post (Ремедиос_П) |
sport. | держаться за противником | hang on (ssn) |
HR | держаться за работу | hold down a job (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | держаться за работу | hang on to one's job |
slang | держаться за руки | handies |
vulg. | держаться за руки | play handies (обыч. о влюбленных) |
Makarov. | держаться за руки | join hands |
gen. | держаться за руки | hold hands (Юрий Гомон) |
relig. | держаться за руку Божью | grasp God's hand |
polit. | держаться за свои должности | perpetuate oneself in office (Nu Zdravstvuy) |
gen. | держаться за свою работу | hold on to one's job |
chess.term. | держаться за своё звание | sit on one's title |
Makarov. | держаться за сердце | put one's hand to one's heart |
Makarov. | держаться за сердце | press one's hand to one's heart |
gen. | держаться за старину | stand in the ancient ways |
Makarov. | держаться за стремянку, чтобы не упасть | hold on to the ladder for support |
gen. | держаться за стул | hold on to a chair (to one's hat, to the railing, to a branch, to a tree, to a piece of plank, to smb.'s hand, etc., и т.д.) |
gen. | держаться за стул | hold to a chair (to a rail, to a bedstead, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | держаться за счёт | run on |
Makarov. | держаться за территорию | hold on to territory |
ironic. | держаться за чью-либо юбку | be tied to someone's apron-strings (Anglophile) |
Gruzovik, fig. | держаться за чью-н. юбку | cling to someone's apron strings |
Makarov. | держаться за шею | clutch at one's neck |
contempt. | держаться за чью-либо юбку | be pinned to someone's apron-strings (igisheva) |
contempt. | держаться за чью-либо юбку | be tied to someone's apron-strings (igisheva) |
contempt. | держаться за чью-либо юбку | hang on to someone's apron-strings (igisheva) |
contempt. | держаться за чью-либо юбку | cling to someone's apron-strings (igisheva) |
contempt. | держаться за чью-либо юбку | be tethered to someone's apron-strings (igisheva) |
gen. | держаться за юбку | be tied to one's mother's apron |
gen. | держаться за юбку | be pinned to one's wife's apron |
gen. | держаться за юбку | be tied to one's wife's apron |
gen. | держаться за чью-либо юбку | cling to someone's apron strings |
gen. | держаться за юбку | be pinned to one's mother's apron |
inf. | держаться за юбку матери | hang on to one's mother |
Makarov. | держаться зубами за | hold on to something with all one's strength (что-либо) |
Makarov. | держаться зубами за | hold on to something like grim death (что-либо) |
Makarov. | держаться руками за | hold on to someone, something (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | держаться руками за | hold someone, something (кого-либо, что-либо) |
idiom. | держаться/стараться из-за всех сил | nip and tuck (We've been nip and tuck and kinda hold on to our ranch =большую часть времени старались держаться на плаву nadine3133) |
Makarov. | держи карты за низ, веером, так чтобы ты мог все их видеть | fan the cards out, holding them together at the bottom, so that you can see each one |
inf. | держи язык за зубами | zip it! (Yokky) |
gen. | держи язык за зубами! | keep your mouth shut! |
gen. | держи ящик за дно, а я подниму крышку | you support the bottom of the box while I lift the top |
gen. | держись за мою руку | keep hold of my hand |
slang | держись за руль | Ten and two (chingachguk1977) |
gen. | держитесь за перила | hold on to the rail |
Игорь Миг, metro | держитесь за поручни | hold on to handrails |
transp. | держитесь за поручни | please hold on (объявление в транспорте snowleopard) |
gen. | держитесь за поручни | do not let go of the railings (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
idiom. | держитесь за стул | hold on tight (sankozh) |
gen. | держу пари, что он ни за что не обгонит нас | I'll lay you a bet that he will never overtake us |
gen. | доска, за которую держатся при отработке движения ног | flutterboard (плавание) |
proverb | друг за друга держаться – ничего не бояться | friendship cannot stand always on one side |
gen. | ездить на велосипеде не держась за руль | cycle with no hands (Andrey Truhachev) |
auto. | ездить не держась руками за руль | drive hands-free (Andrey Truhachev) |
gen. | ему заплатили десять фунтов, чтобы он держал язык за зубами | they paid him ten pounds to hold his tongue |
Makarov. | если рядом есть ветка, держись за нее, пока мы ищем верёвку | if a branch is near you, hold on until we can get a rope |
gen. | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт | if you hold your tongue no one will be any the wiser |
inf. | ехать стоя, держась за ремень | straphang (в трамвае, в автобусе и т.п.) |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | there is a time to speak and a time to be silent |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | keep your breath to cool your porridge |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | keep your breath or wind to cool your broth (or porridge) |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | give every man thine ear, but few thy voice |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hold your tongue |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | he that speaks sows, and he that holds his peace gathers |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | let not your tongue run at rover |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | a still tongue makes a wise head |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | he knows much who knows how to hold his tongue |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hear much, speak little (do not be talkative) |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | a still tongue makes a wise head |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
saying. | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | save your wind to cool your broth (также porridge, pottage и т.п.) |
saying. | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | save your breath to cool your broth (также porridge, pottage и т.п.) |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hold your tongue |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | there is a time to speak and a time to be silent |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | let not your tongue run at rover |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | give every man thine ear, but few thy voice |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | keep your breath or wind to cool your broth (or porridge) |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | he knows much who knows how to hold his tongue |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | he that speaks sows, and he that holds his peace gathers |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hear much, speak little (do not be talkative) |
proverb | ешь пирог с грибами, держи язык за зубами | keep your breath to cool your porridge |
inf. | за кого они меня держат? | who do they take me for? (я не дурак) |
gen. | за кого ты меня держишь? | what do you take me for? (Anglophile) |
inf. | за кого ты себя, собственно, держишь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | за сумму, которая держится в тайне | for an undisclosed amount |
Makarov. | за такое поведение его следует держать под замком! | he ought to be locked away for behaving like that! |
gen. | заставить кого-либо держать язык за зубами | secure the silence of |
Игорь Миг | заставлять держать язык за зубами | pressure into silence |
Makarov. | из-за густого тумана кораблю пришлось держаться берега | the ship had to stick to the shore because of the heavy mist |
gen. | из-за дефицита апельсинов цены на них держались высокие | the shortage of oranges kept the prices up |
gen. | из-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудь | the rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть) |
gen. | когда петух держит другого за гребень и наносит удары шпорами | beaking (в петушином бою) |
Makarov. | крепко держаться за | take fast hold of something (что-либо) |
gen. | крепко держаться за | wedlock (что-л.) |
Makarov. | крепко держаться за | have fast hold of something (что-либо) |
Makarov. | крепко держаться за | hold firm to something (что-либо) |
Makarov. | крепко держаться за | keep a tight hold on something (что-либо) |
Makarov. | крепко держаться за | hold on to something tightly (что-либо) |
Makarov. | крепко держаться за | hold fast to something (что-либо) |
gen. | крепко держаться за | wed (что-л.) |
Makarov. | крепко держаться за базу | hang on the base |
media. | крепко держаться за власть | keep a grip on the leadership (bigmaxus) |
gen. | крепко держаться за руки во время ходьбы | interlock hands in walking |
explan. | крепко держаться за свои права | sit tight |
Makarov. | крепко держаться за свои права | be tenacious of rights |
gen. | лошадь, не помещённая в список тех, за которых держат пари | outsider |
Игорь Миг | меня что, за лоха держат? | am I being taken for a ride? |
lit. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
gen. | мы будем держать за вас кулаки | we will keep our fingers crossed for you (ankicadeenka) |
gen. | не выбрасывать, держаться за | hang onto (Our team was just trying to hang onto the lead. I'm going to hang on to the car I've got for a few years. anjou) |
Игорь Миг | не держать язык за зубами | run one's mouth off |
idiom. | не держать язык за зубами | leaky vessel (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не умеет держать язык за зубами | sieve |
gen. | не умеет держать язык за зубами | leaky vessel |
gen. | не уметь держать язык за зубами | have a loose tongue |
gen. | не умеющий держать язык за зубами | loose-tongued |
gen. | неумение держать язык за зубами | overtalk |
rhetor. | обеими руками держаться за миф о том, что | be hanging on to the myth that (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | одной рукой он держался за перила | he held on to the rail with one hand |
Makarov. | он, вероятно, склонен держаться за свою работу | he is probably more concerned to hold on to his job |
gen. | он глупо держится за старые обычаи | he is foolishly attached to old customs |
Makarov. | он держал её за горло | he has her by the throat |
Makarov. | он держал её руки за спиной | he pinned her arms behind her back |
Makarov. | он держал лошадей в загоне за домом | he kept horses in a paddock behind their house |
Makarov. | он держал меня за шиворот | he had me by the scruff of the neck |
Makarov. | он держал руки за спиной | he pinned his arms behind his back |
gen. | он держал руки за спиной | he kept his hands behind his back |
Makarov. | он держался за канат, который служил перилами | he was holding onto a rope that served as a rail |
gen. | он держится за свою славу | he cherishes fame |
Makarov. | он крепко держал мальчика за руку | he held the boy's hand firmly in his own |
gen. | он крепко держал мальчика за руку | he held the boy's hand firmly in his own |
gen. | он научился держать язык за зубами | he learnt to keep his mouth shut |
Makarov. | он не особенно держится за эту мысль | he is not wedded to the idea |
Makarov. | он обнаружил, что фирма держалась на плаву только за счёт банковских кредитов | he discovered that the firm was being propped up by bank loans |
Makarov. | он, согнувшись, бросился в ванну, держась от боли за живот | he lurched towards the bathroom, clutching his stomach in pain |
gen. | он твёрдо держится за эту идею | he is sold on the idea |
idiom. | она всегда держалась за последний лучик надежды | she always held on to a little hope (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | она держалась за перила | she held on to the banisters |
gen. | они держались за руки | they were holding hands |
gen. | они держались за руки | they held each other's hands |
gen. | они держались за руки | they held hands |
HR | отказаться держаться за должность | have given up on holding down a job (New York Times Alex_Odeychuk) |
HR | отказаться держаться за работу | have given up on holding down a job (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | перестать держаться за | leave hold of something (что-либо) |
gen. | перестать держаться за | lose hold of |
gen. | перестать держаться за | relinquish one's hold of |
Makarov. | перестать держаться за | leave go of something (что-либо) |
Makarov. | перестать держаться за | leave hold something (что-либо) |
gen. | перестать держаться за | release one's hold of |
gen. | перестать держаться за | loose hold of |
gen. | перестать держаться за | let go |
gen. | перестать держаться за | leave hold of |
sec.sys. | пожалуйста, всегда держитесь за поручни, когда поднимаетесь / спускаетесь по лестницам | please always hold the handrail when ascending / descending stairways (Goplisum; Фраза на английском звучит достаточно странно, хотя думаю что должны понять GuyfromCanada) |
gen. | пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного дела | please don't remember this unfortunate affair against me |
gen. | покрепче держаться за что-то | hold on tight to (Nadezhda22) |
gen. | прилично держаться за столом | behave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.) |
sport. | равновесие боком, держась рукой за пятку | y-scale |
sport. | равновесие на одной ноге держась рукой за пятку свободной ноги | K scale |
gen. | раненый крепко держался за ограду | the wounded man was holding fast to the railings |
Makarov. | ребёнок крепко держался за руку матери | the child gripped his mother's hand |
gen. | ребёнок крепко держался за руку матери | the child gripped his mother's hand |
lit. | С каждой неделей юбки всё укорачивались, покуда не стали едва прикрывать ягодицы. Обнажив ноги, нам пришлось держать себя на сумасшедшей диете. Манекенщица Твигги была взята за образец. | Every week the skirts seemed too long again until we had them so high they barely covered our behinds. With our legs... exposed to the air..., we had to diet maniacally. Twiggy was the standard. (S. Davidson) |
proverb | с медведем дружись, а за топор держись | gifts from enemies are dangerous |
proverb | с медведем дружись, а за топор держись | I fear Greeks even when bringing gifts |
proverb | с медведем дружись, а за топор держись | false friends are worse than open enemies |
proverb | сапожнику следует держаться за свою колодку | the cobbler should stick to his last |
Makarov. | семья держала лошадей в загоне за домом | the family kept horses in the paddock behind the house |
Makarov. | сержант держал его за шиворот | the sergeant had him by the scruff of the neck |
auto. | стойка внутри кузова, за которую могут держаться пассажиры | monkey-pole (напр. автобуса) |
construct. | стойка внутри кузова, за которую могут держаться пассажиры | monkey-pole |
nautic. | то, за что держат | holder |
gen. | тот, кто держит несколько пари зараз с целью обеспечить за собой выигрыш | hedger |
gen. | тот, кто не умеет держать язык за зубами | a leaky vessel |
Makarov. | ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
Makarov. | умеет держать язык за зубами | a close as an oyster |
Makarov. | умеет держать язык за зубами | a close as wax |
gen. | умеет держать язык за зубами | dumb as an oyster |
gen. | умеет держать язык за зубами | as close as an oyster |
gen. | умеет держать язык за зубами | close as an oyster |
proverb | умен тот, кто умеет держать язык за зубами | he knows much who knows how to hold his tongue |
proverb | уметь держать язык за зубами | as close as wax |
proverb | уметь держать язык за зубами | as close as an oyster |
slang | умеющий держать язык за зубами | shut-pan |
gen. | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями | the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements |
sport. | ходьба в приседе держась за пятки | chicken walk |
Makarov. | цепко держаться за свои права | be tenacious of rights |
gen. | цепко держаться за свои права | be tenacious of one's rights |
austral., slang | человек, который умеет держать язык за зубами | oyster |
Makarov. | эта перспектива заставляет их держаться за работу | this prospect holds them tight to their work |
gen. | я держался за канат | I held on to the rope |
gen. | я не особенно держусь за эту мысль | I am not wedded to the idea |
Makarov. | я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планах | I told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans |