DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дело о | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawадвокат, ведущий дела о нарушении гражданских свободcivil liberties lawyer
Makarov.адвокат ещё не составил себе чёткого представления о делеthe lawyer hasn't yet formed a clear view of the case
gen.адвокат ещё не составил себе чёткого представления о делеthe lawyer hasn't yet formed a clear view of the case
Makarov.адвокат защиты решил подать прошение о повторном рассмотрении делаthe defence lawyers decided to petition for a new trial
lawадвокат по делам о телесных повреждениях, нанятыйpersonal-injury attorney retained by (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
lawадвокат по медицинским вопросам с опытом ведения дел о врачебных ошибкахmalpractice attorney (kozelski)
gen.адвокат, специализирующийся по делам о вождении в состоянии опьяненияDUI lawyer (lsavoj)
lawАпелляционный суд по делам о надзоре за иностранными разведкамиFISCR ("Foreign Intelligence Surveillance Court of Review" Alex_Odeychuk)
USA, intell.Апелляционный суд по делам о негласном наблюдении за агентами иностранных разведокForeign Intelligence Surveillance Court of Review (nytimes.com)
law, amer.Апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентахcourt of Customs and Patent Appeals
busin.архивы суда по делам о наследствахrecords of probate court
busin.архивы суда по делам о несостоятельностиrecords of bankruptcy court
busin.баланс и отчёт о состоянии делstatement of affairs
Игорь Мигбыть в курсе дела оbe up to speed on
gen.бюллетень о положении делbulletin
gen.в соответствии с законом о полиции и доказательствах по уголовным деламPACE compliant (Olga Cartlidge)
gen.в чём дело?, о чём речь?what's it all about?
Makarov.ввести кого-либо в курс дела оput someone wise to something (чём-либо)
lawведение дела о защите прав и законных интересов группы лицclass action litigation (Alexander Demidov)
busin., account.вести отчётность о делахkeep an account of transactions (алешаBG)
gen.весь вечер они говорили о делахthey were talking business shop, theatre, etc. all the evening (и т.д.)
gen.владеть полной информацией о текущем состоянии делkeep up to date (sankozh)
media.возбудить дело о банкротствеbring an action of solvency (bigmaxus)
Makarov.возбудить дело о несостоятельностиfile a petition for bankruptcy
Makarov.возбудить дело против кого-либо оinstitute an action against someone for something (чём-либо)
Makarov.возбудить дело против кого-либо оtake an action against someone for something (чём-либо)
Makarov.возбудить дело против кого-либо оbring an action against someone for something (чём-либо)
gen.возбудить иск по делу о гражданском правонарушенииbring an action in tort
patents.возбуждать дело о невыдаче патента другому лицуenter a caveat
busin.возбуждать дело о разводеinstitute divorce proceedings
gen.возбуждать дело о разводеsue for divorce
gen.возбуждать против кого-либо дело о клеветеsue for libel
busin.возбуждать судебное дело о расторжении бракаinstitute divorce proceedings
gen.возбуждение дела о нарушении антимонопольного законодательстваinstitution of a case concerning a violation of anti-monopoly legislation (ABelonogov)
gen.возражение о неподсудности дела данному судуplea to the jurisdiction
gen.войти с заявлением о приостановлении делаenter a caveat
lawвступать в дело о банкротствеprove in bankruptcy (andrew_egroups)
gen.вчинить иск по делу о гражданском правонарушенииbring an action in tort
gen.выступать с заявлением о пересмотре делаmove for a new trial (for an adjournment, for a rehearing, etc., и т.д.)
Makarov.газетные отчёты о дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказаноthe newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said
Makarov.говорить как о решённом делеsay something with finality
Makarov.говорить как о решённом делеspeak with an air of finality
gen.говорить о делахtalk business (Koba83)
Makarov.говорить о делахtalk shop
gen.говорить о делахtalk shop (в гостях и т. п.)
Makarov.говорить о делах во время общего разговораtalk shop (в гостях и т. п.)
gen.говорить о делах других людейtalk about other people's affairs (about one's own concerns, about poetry, of one's neighbours, of one thing and another, etc., и т.д.)
gen.говорить о делеtalk shop
Makarov.говорить о профессиональных делахtalk shop
gen.по говорить с кем-л. о разных делахspeak with smb. of various matters (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.)
gen.по говоритьс кем-л. о разных делахspeak to smb. about various matters (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.)
gen.по говорить с кем-л. о разных делахspeak to smb. of various matters (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.)
gen.по говорить с кем-л. о разных делахspeak with smb. about various matters (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.)
gen.говорить о самом существе делаspeak home to the point
busin.говорить о служебных делахtalk shop
Makarov.говорить с таким человеком о редакторском аспекте издательского дела означает пустую болтовнюtalk to such a person about the editorial end of a publishing business means little or nothing
busin.давать заключение о том, что отчётность точно отражает состояние делgive a true and fair view
gen.давать заключение о том, что отчётность точно отражает состояние делgive a true and fair view (в; of)
policeдавать комментарии о ходе следствия по делуcomment on the case (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
lawДекларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государствDeclaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection or Their Independence and Sovereignty (молитесь)
gen.Декларация ООН о приверженности делу борьбы с ВИЧ / СПИДомDeclaration of Commitment on HIV/AIDS
gen.дела о защите деловой репутации граждан и юридических лицbusiness defamation cases (The High Court did not confirm, but nor did it overrule the proposition that there is a separate test for business defamation cases. Alexander Demidov)
gen.дела о защите чести, достоинства и деловой репутацииpersonal and business defamation cases (In both personal and business defamation cases, a threshold of seriousness is applied to exclude trivial claims and ensure that the law is not undermined by bad ... | In Thornton Tugendhat J held that a qualification or threshold of seriousness is necessary in personal and business defamation cases so as to ... Alexander Demidov)
gen.дела о защите чести и достоинства граждан, а также деловой репутации граждан и юридических лицpersonal and business defamation cases (Alexander Demidov)
gen.дела о признании права собственностиownership claims (Alexander Demidov)
media.дело Герберта о клеветеHerbert Libel case
math.дело идёт оthe question is
Makarov.дело идёт оthe question is about
gen.дело идёт о вашей честиyour honour is concerned
gen.дело идёт о его честиhis honour his reputation, his position, etc. is concerned (и т.д.)
gen.дело идёт о моей честиmy honour is at pawn
gen.дело идёт о честиhonour is at issue
gen.дело о банкротствеbankruptcy case (ABelonogov)
busin.дело о взыскании в судебном порядкеproceedings for enforcement
gen.дело о взыскании компенсацииcase to recover damages (In cases to recover damages for injury, death, or loss, the court at the request of any party shall submit to the jury special written questions inquiring as to: Alexander Demidov)
gen.дело о взыскании компенсацииcase over damages (Banks have repeatedly challenged whether large plaintiffs can bring cases over damages incurred during the financial crisis as arbitrations ... Alexander Demidov)
nautic.дело о взяточничествеbribery case
busin.дело о восстановлении владения недвижимостьюproceedings for reentry
busin.дело о восстановлении владения недвижимостьюproceedings for recovery of possession
gen.дело о восстановлении на работеaction for reinstatement (Alexander Demidov)
gen.дело о дебоширствеdrunk (разбираемое в полицейском суде)
busin.дело о доказывании завещанияprobate case
gen.дело о защите деловой репутацииbusiness defamation case (In a recent business defamation case a company was libelled by a rival bidder for a contract, we secured both damages and legal costs. Alexander Demidov)
gen.дело о защите чести и достоинстваdefamation action (Where the plaintiff in a defamation action is a private citizen who is not in the public eye, the law extends a lesser degree of constitutional protection to defamatory statements. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008. TFD Alexander Demidov)
gen.дело о защите чести и достоинстваdefamation case (John Travolta defamation case dismissed by judge. BBC Alexander Demidov)
gen.дело о защите чести и достоинстваlibel action (In a libel action a newspaper must prove that any comments it printed are true. OALD Alexander Demidov)
patents.дело о картеляхcartel case
gen.дело о конституционностиconstitutional case (Alexander Demidov)
gen.дело, о котором идёт речьthe matter in question
patents.дело о нарушении законодательства о картеляхcartel case
patents.дело о нарушении патентных правpatent infringement case
patents.дело о патентеpatent case
busin.дело о передаче правового титулаvesting deed
gen.дело о подтверждении обоснованности примененияchallenge to the application of (Government [2014] EWCA Civ 378: Zack acted for Arsenal FC in a challenge to the application of Islington's tall buildings policy (led by by David Elvin QC). Alexander Demidov)
gen.дело о получении взяткиbribery case (Alexander Demidov)
gen.дело о признании недействительнымnullity suit (документа, брака и т. п.)
gen.дело о признании недействительным патентаclaim to revoke a patent (Baxter v. Abbott Claim to revoke a patent concerning formulation of an anaesthetic called sevoflurane and for a declaration of non-infringement. Acted for Baxter. Alexander Demidov)
busin.дело о примирении сторонproceedings to be agreed between parties
gen.дело о принудительной госпитализации гражданина в психиатрический стационарcivil commitment case (Alexander Demidov)
patents.дело о приоритетеpriority case
gen.дело о присуждении компенсацииdamages case (Alexander Demidov)
gen.дело о проверке конституционности положения статьиcase involving the examination of the constitutional provision of Article (ABelonogov)
busin.дело о разводеdivorce suit
gen.дело о разводеdivorce case (suit; расторжении брака)
busin.дело о разводе, ведущееся без защитыundefended divorce case
busin.дело о столкновении судовrunning down case
patents.дело о товарном знакеtrademark case
patents.дело о явном нарушенииclear-cut infringement case
mil.дело с данными о объектахtarget jacket
mil.дело с данными о целяхtarget jacket
gen.Диплом о высшем образовании в области сестринского делаDiploma of Higher Education in Nursing (britishcouncil.org ABelonogov)
gen.для решения вопроса о возбуждении уголовного делаin order for a decision to be made on whether to institute criminal proceedings (ABelonogov)
tech.доклад о положении делprogress report
Makarov.доклад о положении делstatus report
Makarov.доклад о состоянии делstatus report
gen.юр. докладывать о делеstate a case
gen.докладывать о положении делreport progress
gen.докладывать о состоянии делgive a situation report (источник dimock)
gen.докладывать о ходе делreport progress
mil.документ о положении делposition paper (напр., с разработкой проекта)
mil.документы в личном деле о прохождении службыbranch file (в определенном роде войск)
gen.доложить о состоянии делgive a situation report (источник dimock)
gen.думать только о делеaddict mind to business
gen.думающий заранее о своём делеforehanded
gen.думающий заранее о своём делеforehand
gen.Европейская конвенция о передаче судопроизводства по уголовным деламEuropean Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters (CETS No.: 073. Strasbourg, 15.V.1972 Alexander Demidov)
Makarov.его газетные отчёты о этой дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказаноhis newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said
Makarov.ей нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в судshe must see a lawyer about filing my suit
gen.ей угрожает наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима по делу о получении взятки в размере двух млн. долларовshe faces up to 10 years in a penal colony on charges of soliciting a $2 million bribe
gen.ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него делаhe had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was
Makarov.ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него делаhe had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was
gen.заботиться о повседневных делахmind the store (algenserene)
amer.заботиться о своих собственных делахwalk on shoestrings
amer.заботиться о своих собственных делахtie own shoestrings
gen.заботиться о своих собственных делахattend to own business
Makarov.заботиться о собственных делахattend to one's own business
mil.задание по сбору информации о фактическом положении дел на местеfact-finding duty
Игорь Мигзадержать по делу о хулиганствеdetain on hooliganism charges
hist.Закон о Бюро по делам вольноотпущенниковFreedmen's Bureau Act (Alex_Odeychuk)
brit.Закон о производстве по семейным и бракоразводным деламMatrimonial and Family Proceedings Act (aldrignedigen)
gen.законодательство о таможенном делеcustoms legislation (Alexander Demidov)
law.enf.закончить следствие по делу оend an investigation into
patents.запрос о состоянии делаstatus inquiry
busin.заставить задуматься о своём делеgot one thinking about own business (Konstantin 1966)
gen.заявление о возбуждении уголовного делаfelony complaint (In some jurisdictions, specific types of criminal cases may also be commenced by the filing of a complaint, also sometimes called a criminal complaint or felony complaint. All criminal cases are prosecuted in the name of the governmental authority that promulgates criminal statutes and enforces the police power of the state with the goal of seeking criminal sanctions, such as the State (also sometimes called the People) or Crown (in Commonwealth realms). In the United States, the complaint is often associated with misdemeanor criminal charges presented by the prosecutor without the grand jury process. In most U.S. jurisdictions, the charging instrument presented to and authorized by a grand jury is referred to as an indictment (WK) Alexander Demidov)
gen.заявление о вступлении в дело в качествеrequest to join the case as (The judge is still considering the Loudoun County School Board's request to join the case as interveners, as well as the request from Virginia ... Alexander Demidov)
patents.заявление ответчика при возбуждении дела о нарушенииappearance (патента)
gen.здесь не место беседовать о своих личных делахthis isn't a place to talk about one's private affairs
gen.извещать кого-л. о положении делadvise smb. of the state of things (of the progress of the matter, of the risk, of the arrival of the goods, etc., и т.д.)
lawизвещение о направлении дела на апелляциюletters missive (посылается нижестоящим судом в вышестоящий)
lawизвещение о направлении дела на апелляциюletters dismissory (посылается нижестоящим судом в вышестоящий)
lawизвещение о направлении дела на апелляциюapostles (посылается нижестоящим судом в вышестоящий)
lawизвещение о направлении дела на апелляцию в вышестоящую судебную инстанциюapostles (Право международной торговли On-Line)
lawизвещение о производстве по делу в суде низшей инстанцииcertificate
lawизвещение о рассмотрении уголовного делаnotification of consideration of criminal case
Игорь Мигиметь сведения о положении делbe up to speed on the situation
Makarov.иметь ясное представление о положении делhave a clear view of the situation
busin.иск по делу о клеветеlibel suit
lawисковое заявление о рассмотрении дела судом присяжныхcomplaint and demand for jury trial (Tatiana Okunskaya)
gen.когда зашёл разговор о его делеwhen his question came on
Makarov.когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтиченwhen we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic
mil.командировка по сбору информации о фактическом положении дел на местеfact-finding duty
gen.комитет по делам о несостоятельностиinsolvency court (litavra)
gen.Committee of Experts on the Operation of European Conventions on Co-operation in Criminal Matters-Комитет экспертов о функционировании европейских конвенций о сотрудничестве в уголовных делахPC-OC (coe.int Tanya Gesse)
gen.Комитет экспертов по функционированию европейских конвенций о сотрудничестве в уголовных делахCommittee of Experts on the Operation of European Conventions on Co-operation in Criminal Matters (перевод названия на русский взят с coe.int Tanya Gesse)
tax.Конвенция о взаимной административной помощи по налоговым деламConvention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters (Источник coe.int maxima)
patents.материалы о судебных делах по патентамpatent litigation records
lawмеморандум о внесудебном урегулировании делаMemorandum of Settlement (ViksaChe)
lawмеморандуме о фактических и юридических обстоятельствах делаMemorandum of Points and Authorities (IgorSak)
gen.мечтать о больших делахwish to do great things
gen.мне нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в судI must see a lawyer about filing my suit
gen.мнение адвоката о делеcounsel's opinion
Makarov.наводить справки о делеmake inquiries about a matter
busin.находиться в курсе дел по вопросу оbe au fait with (Alex_Odeychuk)
patents.нахождение дела о приоритетном столкновении на рассмотренииpendency of interference
gen.начать дело о разводеtake divorce proceedings
gen.начать дело о разводеstart divorce proceedings
busin.начинать судопроизводство по делу о банкротствеopen bankruptcy proceedings
gen.начиная дело, думай о концеin every beginning think of the end
gen.наш парижский филиал сообщает о заметном улучшении дел в торговлеour Paris branch reports a marked improvement in business
gen.Наши затраты превышают наши доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего делаthere's more money going out than coming in, and I'm worried about the business
gen.не будем говорить о делахsink the shop
Makarov.не говорить ни слова о каком-либо делеbe secretive about a matter
gen.не говорить ни слова умалчивать о каком-либо делеbe secretive about a matter
Makarov.не говорить о делахsink shop
gen.не их дело рассуждать о причинахtheir's not to reason why (Tennyson)
Makarov.не распространяться о своих любовных делахbe very discreet about one's love affairs
Makarov.не распространяться о своих сердечных делахbe very discreet about one's love affairs
gen.не упоминать о делахsink shop
gen.несостоятельность, возбуждение дела о которой производится кредиторамиinvoluntary bankruptcy
gen.о внутренних войсках Министерства внутренних дел Российской ФедерацииConcerning the Internal Troops of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation (E&Y)
gen.о его делах ходило много сплетенthere was much gossip about concerning his affairs
gen.о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семейon Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons (E&Y)
gen.о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семейon Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families (E&Y)
gen.о погребении и похоронном делеConcerning Burial and the Funeral Business (E&Y)
gen.о положении делon the status (Yeldar Azanbayev)
gen.о своих делах они помалкивалиthey were whisht folks about their concerns
gen.о своих делах они помалкивалиthey were whist folks about their concerns
gen.о человеке надо судить по делам, а не по словамa man should be judged by his deeds, not by his words
gen.о человеке судят по его деламdeeds, not words (Anglophile)
ecol.Обмен письмами между министрами иностранных дел СССР и Франции о предупреждении случайного или несанкционированного применения ядерного оружияFrench-Soviet Agreement on the Prevention of the Accidental or Unauthorized Use of Nuclear Weapons (1976)
lawобращённое к третьему лицу требование владельца-ответчика по вещному иску о вступлении в дело для защиты правового титула ответчикаaid-prayer
media.Общественный консультативный комитет по делам о товарных знакахPublic Advisory Committee for Trademark Affairs (США)
adv.Общественный консультационный комитет по делам о товарных знакахPublic Advisory Committee for Trademark Affairs
busin.объявление о неспособности управлять своими деламиdeclaration of incapacity to manage own affairs
busin.объявлять о прекращении делаgive notice of termination
gen.объявлять о слушании делаcall a cause (в суде)
gen.объявлять о слушании дела вcall a cause (суде)
Makarov.он без умолку говорил о своих делах во время едыhe can't stop talking shop at mealtimes
Makarov.он был отличный работник, радел и о деле, и о семьеhe was a good worker who was committed to his family as well as to his work
Makarov.он говорил об этом как о деле решённомhe spoke with finality
Makarov.он говорил об этом как о деле решённомhe spoke with an air of finality
Makarov.он не говорил о делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
gen.он не говорил о делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
Makarov.он не говорил о служебных делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
gen.он не говорил о служебных делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
Makarov.он не любит распространяться о своих личных делахhe doesn't like to dwell on his personal affairs
Makarov.он не особенно распространяется о своих делахhe is very private about his affairs
Makarov.он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for the life of he
Makarov.он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for his life
Makarov.он никогда не помнит о том, что нужно поинтересоваться, как делаhe never thinks to ask how we do
gen.он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делуhe launched into a digression on the need for more power plants
Makarov.он проинформировал меня о состоянии делhe informed me about the state of a affairs
Makarov.он решил подать прошение о повторном рассмотрении делаhe decided to petition for a new trial
Makarov.он узнал о состоянии делhe found out how things stood
Makarov.он честно рассказал американскому народу о своей роли в этом делеhe has leveled with the American people about his role in the affair
gen.он честно рассказал американскому народу о своей роли в этом делеhe has levelled with the American people about his role in the affair
Makarov.она утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужаshe disclaims any knowledge of her husband's business
Makarov.они возбудили дело о возвращении себе прав на собственностьthey sued to get their property back
Makarov.они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейнаthey allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine
lawОно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действияit shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. (Johnny Bravo)
gen.определение о назначении дела к рассмотрениюdetermination ordering the examination of the case (E&Y ABelonogov)
Makarov.осведомляться о делеmake inquiries about a matter
busin.остаточный фонд по делу о банкротствеinsolvency pool (Alexander Matytsin)
lawосуществлять уголовное преследование по делам о налоговых преступленияхprosecute tax crimes (Stas-Soleil)
law, amer.Отдел по делам о восстановлении трудоспособностиVocational Rehabilitation Division (Leonid Dzhepko)
lawотдел по делам о наследстве и опекеprobate office (Tiny Tony)
gen.отдел по делам о несостоятельностиCourt of bankruptcy
gen.отдел по делам о разводах Высокого судаDivorce Division (в Англии)
policeотдел полиции по расследованию дел о жестоком обращении с детьмиchild abuse investigation unit (Alex_Odeychuk)
policeотдел полиции по расследованию дел о жестоком обращении с детьмиCAIU (сокр. от "child abuse investigation unit" Alex_Odeychuk)
busin.отделение по делам о наследстве Высокого суда правосудияprobate division of the High Court (Великобритания)
busin.отделение суда по делам о наследствеprobate division
busin.Отчёт Всемирного банка о ведении делWorld Bank Doing Business Report (Sloneno4eg)
busin.отчёт о положении делstatement of facts
adv.отчёт о состоянии делobservation paper
gen.отчёт о ходе выполнения делprogress review (Uncrowned king)
Makarov.отчёты о судебных делах, просмотренные самими судьямиauthorized reports
gen.официальное донесение о положении делbulletin
Makarov.память чиновников требует частого напоминания о себе или своём делеthe official memory requires frequent jogging
gen.переговоры о делеnegotiation
gen.письменное заключение адвоката о делеcounsel's opinion
gen.письмо о принятии делаengagement letter (Sjoe!)
law, courtпо делу оad rem
law, courtпо делу оin the case of
law, courtпо делу оin the matter of
law, courtпо делу оwith regard to case
gen.подавать заявление о пересмотре делаmove for a new trial (for an adjournment, for a rehearing, etc., и т.д.)
gen.подающий заявление о приостановке делаcaveator
gen.позаботиться о делеsee to the business
Makarov.показания последнего свидетеля полностью разрушили представление о делеthe story given by the last witness has blown the case wide open
Makarov.полиция расследует дело о пропаже драгоценностейthe police are inquiring into the disappearance of the jewellery
gen.Положение о комиссиях по делам несовершеннолетнихStatute Concerning Commissions for the Affairs of Minors (E&Y ABelonogov)
lawполучить ордер Суда по делам о надзоре за иностранными разведкамиobtain a FISA warrant (Washington Post Alex_Odeychuk)
law, UKпомощник судьи Суда по делам о банкротстве и компанияхDeputy Insolvency and Companies Court Judge (gov.uk Alex_Odeychuk)
Makarov.пора забыть о наших разногласиях и заняться общим деломit's time to put our differences aside and work together
gen.поскольку дело идёт оso far as... is concerned
gen.поскольку дело идёт оas far as someone or something is concerned (В.И.Макаров)
Makarov.поскольку дело идёт о химииas far as chemistry is concerned
gen.постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производствуdecision to initiate criminal case as investigator in charge (именно это имеется в виду под "принятием к производству" Tanya Gesse)
gen.постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производствуruling to institute and commence criminal proceedings (Alexander Demidov)
gen.постановление по делу о проверке конституционностиruling on the constitutionality of (Alexander Demidov)
gen.постановление суда о возбуждении дела о несостоятельностиreceiving order
gen.постановление суда о возбуждении дела о несостоятельностиreceiving-order
gen.постоянно думать о делахthink business
gen.походатайствовать о пересмотре делаmove for a new trial
gen.предписание высшей судебной инстанции о доставлении ей низшею подлинного по делу производстваcertiorari
gen.предписание о передаче дела из одного суда в другойinhibition
gen.представить донесение о ходе делаreport progress
gen.представить отчёт о делеmake a report of a cause
gen.представьте, что дело шло бы о васsuppose the case were yours
law, courtпредупреждение, данное суду о заинтересованности в делеcaveat (с целью не допустить совершения какого-либо процессуального действия без извещения о нем данного лица – A notice given to the registrar that effectively prevents action by another party without first notifying the party entering the caveat. LT Alexander Demidov)
patents.прекращение судопроизводства по делу о нарушении патентаabatement of patent suit
busin.приводить к более ясному представлению о положении дел в промышленности и к уменьшению секретностиresult in more transparency in industry and less secrecy
lawприговор по делу о преступном уклонении от налогового обложенияincome tax sentence
gen.приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении делаwrit of error
Makarov., amer.принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeach a president
amer., Makarov.принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeach a president
Makarov., amer.принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста, осуществлять процесс импичментаimpeach a president
busin.производство по делу о банкротствеbankruptcy proceedings
busin.производство по делу о наложении арестаattachment proceedings
gen.просить о прочтении делаpray oyer of a writing
gen.простой ремесленник, любящий толковать о государственных делахa state tinker
lawпроцесс по делу о депортацииdeportation proceedings (New York Times Alex_Odeychuk)
patents.процесс по делу о нарушенииinfringement litigation
patents.процесс по делу о нарушении патентаpatent infringement litigation
gen.пункт поправки V к Конституции США о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делуself-incrimination clause
Makarov.пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоthe private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
Makarov.пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоprivate whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
gen.разбор дела о дебоширствеdrunk (в полиции)
media.размышлять о делеbrood about a matter (bigmaxus)
Makarov.рассказать о положении делset straight
Makarov.рассказать о положении делset right
Игорь Миграсследование в рамках дела оinvestigation into
busin.расследование по делу о коррупцииanti-graft probe (Samura88)
Makarov.расследовать о большом жюри дело по обвинительному актуtry on indictment
Makarov.рассматривать о суде присяжных дело по обвинительному актуtry on indictment
gen.рассмотрение дел о нарушении антимонопольного законодательстваantitrust proceedings (Alexander Demidov)
patents.рассмотрение дела о нарушенииinfringement investigation
adv.рассмотрение дела о нарушенииinfringement investigation (авторских прав, условий договора)
gen.рассмотрение судами дел о нарушении антимонопольного законодательстваantitrust litigation (Alexander Demidov)
Makarov.расспрашивать кого-либо о делеinquire of someone in regard to the matter
Makarov.расспрашивать кого-либо о делеinquire of someone about the matter
Makarov.расспрашивать кого-либо о делеinquire of someone concerning the matter
gen.расспрашивать кого-либо о делеinquire of about the matter
gen.расспрашивать кого-либо о делеenquire of about the matter
Игорь МигРегламент Совета ЕС о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим деламEC Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgements in civil and commercial matters
lawрешение о предоставлении ответчиком объяснений по существу делаjudgment of quod respondeat ouster
lawрешение о предоставлении ответчиком объяснений по существу делаjudgement of quod respondeat ouster
lawрешение о представлении ответчиком объяснений по существу делаjudgement of quod respondeat ouster
lat., lawрешение о представлении ответчиком объяснений по существу делаquod respondeat ouster (Право международной торговли On-Line)
lawрешение о прекращении производства по делуjudgment of cassetur breve
lawрешение о прекращении производства по делуjudgement of cassetur breve
gen.решение о принятии дела к производствуorder of relief (mascot)
amer.решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeachment
law, Makarov.решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с постаimpeachment (импичмент)
lawрешение присяжных о направлении дела на новое рассмотрениеnon liquet (вследствие его неясности)
busin.решение суда о пересмотре делаrevising judgment
USAсанкционированный Судом по делам о надзоре за иностранными разведкамиFISA-approved (Washington Post Alex_Odeychuk)
lawсборник австралийских решений по делам о банкротствеAustralian Bankruptcy Cases
lawсборник американских и английских решений по делам о корпорацияхAmerican and English Corporation Cases
lawсборник американских решений по делам о банкротствеAmerican Bankruptcy Reports
lawсборник американских судебных решений по делам о банкротствеA.B.R. (сокр от American Bankruptcy Reports Углов)
lawсборник американских судебных решений по делам о банкротствеAmerican Bankruptcy Reports
lawсборник канадских решений по делам о выборахPatrick's Election Cases (составитель Патрик, 1824-1849)
lawсборник канадских решений по делам о выборах, составитель ПатрикPatrick's Election Cases, Upper Canada (1824-1849)
law, BrEсборник решений no делам о выборах, составители Вулферстен и ДьюWolferstan and Dew's Election Cases
lawсборник решений по американским делам о корпорацияхAmerican Corporation Cases
lawсборник решений по делам о банкротствеMontagu's Bankruptcy Cases (составитель Монтэгю)
lawсборник решений по делам о банкротствеGlyn and Jameson's Cases in Bankruptcy (составители Глин и Джеймсон)
lawсборник решений по делам о банкротствеMorrell's Bankruptcy Cases (составитель Морел, 1884-1893)
lawсборник решений по делам о банкротствеHansell's Bankruptcy Reports (составитель Хэнсел, 1915-1917)
lawсборник решений по делам о банкротствеMontagu and Chitty's Cases in Bankruptcy (составители Монтэпо и Читти)
lawсборник решений по делам о банкротствеMontagu and Bligh's Cases in Bankruptcy (составители Монтэгю и Блай)
lawсборник решений по делам о банкротствеFonblanque's Bankruptcy Reports (составитель Фонбланк)
lawсборник решений по делам о банкротствеDeacon's Bankruptcy Reports (составитель Дикон)
lawсборник решений по делам о банкротстве и ликвидации компанийBankruptcy and Company Winding-up Reports (с 1918 г.)
lawсборник решений по делам о банкротстве, Новый Южный УэльсNew South Wales Bankruptcy Cases (1890-1899)
law, BrEсборник решений по делам о банкротстве, составители Глин и ДжеймсонGlyn and Jameson's Case in Bankruptcy
law, BrEсборник решений по делам о банкротстве, составители Монтэгю и БлайMontagu and Bligh's Cases in Bankruptcy
law, BrEсборник решений по делам о банкротстве, составители Монтэгю и ЧиттиMontagu and Chitty's Cases in Bankruptcy
law, BrEсборник решений по делам о банкротстве, составитель ДиконDeacon's Bankruptcy Reports
law, BrEсборник решений по делам о банкротстве, составитель МонтэгюMontagu's Bankruptcy Cases
law, BrEсборник решений по делам о банкротстве, составитель МорелMorrell's Bankruptcy Cases (1884-1893)
law, BrEсборник решений по делам о банкротстве, составитель ФонбланкFonblanque's Bankruptcy Reports
law, BrEсборник решений по делам о банкротстве, составитель ХэнселHansell's Bankruptcy Reports (1915-1917)
lawсборник решений по делам о выборахPerry and Knapp's Election Cases (составители Перри и Нэпп)
lawсборник решений по делам о выборахWolferstan and Dew's Election Cases (составители Вулферстен и Дью)
lawсборник решений по делам о выборахKnapp and Ombler's Election Cases (составители Нэпп и Омблер)
lawсборник решений по делам о выборахWolferslan and Brisiowe's Election Cases (составители Вулферстен и Бристоу)
lawсборник решений по делам о выборахLuders' Election Cases (составитель Лудерс)
lawсборник решений по делам о выборахPeckwell's Election Cases (составитель Пеквелл, 1802-1806)
lawсборник решений по делам о выборахFalconer and Fitzherbert's Election Cases (составители Фальконер и Фитцгерберт)
lawсборник решений по делам о выборахCockburn and Rowe's Election Cases (составители Кокберн и Роу)
law, BrEсборник решений по делам о выборах, составители Вулферстен и БристоуWolferstan and Bristowe's Election Cases
law, BrEсборник решений по делам о выборах, составители Кокберн и РоуCockburn and Rowe's Election Cases
law, BrEсборник решений по делам о выборах, составители Нэпп и ОмблерKnapp and Ombler's Election Cases
law, BrEсборник решений по делам о выборах, составители Перри и НэппPerry and Knapp's Election Cases
law, BrEсборник решений по делам о выборах, составители Фальконер и ФитцгербертFalconer and Fitzherbert's Election Cases
law, BrEсборник решений по делам о выборах, составитель ЛудерсLuders' Election Cases
law, BrEсборник решений по делам о выборах, составитель ПеквеллPeckwell's Election Cases (1802-1806)
lawсборник решений по делам о завещаниях и разводахSwaby and Tristram's Probate Reports (составители Суэйби и Тристрам, 1858-1865)
lawсборник решений по делам о завещаниях и разводахSwabey and Tristram's Probale and Divorce Reports (составители Суэйби и Тристрам, 1858-1865)
law, BrEсборник решений по делам о завещаниях и разводах, составители Сирл и СмитSearle and Smith's Probate and Divorce Reports (1859-1860)
law, BrEсборник решений по делам о завещаниях и разводах, составители Суэйби и ТристрамSwaby and Tristram's Probate and Divorce Reports (1858-1865)
law, BrEсборник решений по делам о завещаниях и разводах, составители Суэйби и ТристрамSwabey and Tristram's Probate and Divorce Reports (1858-1865)
lawсборник решений по делам о недвижимостиReal Property and Conveyancing Cases
lawсборник решений по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знакахReports of Patent, Design and Trade Mark Cases (Великобритания)
law, BrEсборник решений по делам о патентах, составитель КарпмелCarpmael's Patent Cases (1602-1842)
lawсборник решений по делам о регистрацииColtman's Registration Cases (составитель Колтмен)
lawсборник решений по делам о регистрацииPigott and Rodwell's Registration Cases (составители Пиготт и Родуэлл)
lawсборник решений по делам о регистрацииHopwood and Coltman's Registration Cases (составители Хопвуд и Колтмен)
lawсборник решений по делам о регистрацииHopwood and Philbrick's Registration Cases (составители Хопвуд и Филбрик)
lawсборник решений по делам о регистрацииFox and Smith's Registration Cases (составители Фокс и Смит)
law, BrEсборник решений по делам о регистрации, составители Фокс и СмитFox and Smith's Registration Cases
law, BrEсборник решений по делам о регистрации, составители Хопвуд и КолтменHopwood and Coltman's Registration Cases
law, BrEсборник решений по делам о регистрации, составители Хопвуд и ФилбрикHopwood and Philbrick's Registration Cases
law, amer.сборник решений по делам о регистрации, составитель Колтмен Со Ltd Company Limited акционерное обществоColtman's Registration Cases
lawсборник решений по делам о товарных знакахthe Trademark Reporter
lawсборник судебных решений по делам о банкротствеBuck's Reports in Bankruptcy (составитель Бак, 1816-1820)
lawсборник судебных решений по делам о банкротстве и ликвидацииManson's Bankruptcy and Winding-Up Cases (составитель Мэнсон, 1894-1914)
law, BrEсборник судебных решений по делам о банкротстве и ликвидации, составитель МэнсонManson's Bankruptcy and Winding-Up Cases (1894-1914)
law, BrEсборник судебных решений по делам о банкротстве, составитель БакBuck's Reports in Bankruptcy (1816-1820)
lawсборник судебных решений по делам о налогообложенииTax Cases (с 1875 г.)
lawСборник судебных решений по делам о производственных травмахICR (Industrial Cases Reports Ying)
lawсекретарь отделения по делам о завещаниях Высокого суда правосудияclerk of seats
lawСекретарь судебной палаты по делам о наследстве и опеке Суда общегражданских исковClerk of Orphan's Court Division of Court of Common Pleas (proz.com love_me)
gen.серьёзно говорить о делеtalk business seriously
gen.скандал по делу о коррупцииcorruption scandal
gen.слава о его делах разнеслась по всей странеhis deeds rang through the country
policeследствие по делам о преступлениях в сфере компьютерной информацииcomputer incidents investigation (Alex_Odeychuk)
gen.следствие по делу о смертиinquest into the death of (someone – кого-либо grafleonov)
lawслушание дела о мелком правонарушенииminor trial
lawслушание по вопросу о передаче дела в другую юрисдикциюremoval hearing
busin.слушать дело о наследовании имуществаadminister an estate
gen.совещаться с руководителем о делеconsult with chief about a matter
gen.совместный, соответчик в делах о расторжении бракаco
busin.соглашение между адвокатом и клиентом о ведении им делаretainer
Игорь Мигсоглашение о выплате нескольких миллионов долларов в рамках американского судебного делаmultimillion dollar settlement of a U.S. lawsuit
busin.соглашение сторон о передаче дела в другой судlitigants' agreement to refer action to another court
gen.Соглашения между Европейским Сообществом и Канадой о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делахAgreement between the European Community and Canada on customs cooperation and mutual assistance in customs matters (Alexander Demidov)
gen.сообщать ей о положении делkeep her advised
gen.сообщать кому-л. о положении делadvise smb. of the state of things (of the progress of the matter, of the risk, of the arrival of the goods, etc., и т.д.)
gen.сообщать о положении делreport progress
gen.сообщать кому-л. о том, как идут делаreport progress to (smb.)
Makarov.сообщение о положении делstatus report
busin.сообщение о состоянии делprogress report
Makarov.сообщение о состоянии делstatus report
gen.Сообщения о судебных разбирательствах по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знакахReports of Patent, Design and Trademark Cases (публикуются Патентным ведомством Великобритании)
gen.сообщить о положении делreport progress
gen.соответчик в делах о расторжении бракаco respondent
gen.соответчик в делах о расторжении бракаco (co-respondent)
Makarov.составить себе ясное представление о положении делform a clear view of the situation
policeсоставление отчёта о следствии по делуinvestigative report writing (Alex_Odeychuk)
Makarov.состоятельный холостяк, он уклонялся от вопроса о своих финансовых делахa wealthy bachelor, he ducked away from a question on the extent of his financial resources
gen.сплетни о театральных делахgreen-room talk
patents.спор по делу о нарушении патентаpatent infringement litigation
patents.спорное дело о патентеpatent case
patents.спорное дело о патентеpatent litigation
adv.справка о положении делposition paper
Gruzovik, hist.стряпчий о делах государственныхjudicial officer
busin.суд по делам о наследствеprobate court
USA, intell.Суд по делам о негласном наблюдении за агентами иностранных разведокForeign Intelligence Surveillance Court (nytimes.com)
gen.суд по делам о несостоятельных должникахcourt of bankruptcy
gen.суд по делу о воровствеtrial for theft
busin.судебное дело о взыскании алиментовmaintenance proceedings
busin.судебное дело о взыскании алиментовmaintenance pending suit
lat.судебное дело о возвращении денег выплаченных по ошибкеactio condictio indebitali (Yeldar Azanbayev)
gen.судебное дело о возвращении земельejectment
busin.судебное дело о праве на наследование собственностиlitigation concerning succession to property
lat., lawсудебное дело о разделе совместного имуществаactio communi dividundo (Право международной торговли On-Line)
lat.судебное дело о разделе совместной собственностиactio communi dividundo (Yeldar Azanbayev)
patents.судебное разбирательство по делу о нарушенииinfringement proceeding
gen.судебное разбирательство по делу о нарушении правinfringement proceeding (на товарный знак)
lat., lawсудебный приказ о передаче дела в вышестоящую судебную инстанциюgun cum causa (Право международной торговли On-Line)
lat., lawсудебный приказ о передаче дела в вышестоящую судебную инстанциюgun ad faciendum et recipiendum (Право международной торговли On-Line)
Makarov.судить о ком-либо по его деламjudge someone by his actions
Makarov.судьи продолжат слушание дела о том, освободить ли заключённого или отдать его на порукиour judges will proceed to the deliverance or bailment of the prisoner
gen.судья по делам о наследствеordinary (в некоторых штатах)
gen.судья по делам о наследстве и опекеsurrogate
gen.судья по рассмотрению дел о банкротствахregistrar in bankruptcy
busin.судья по рассмотрению дел о банкротствеregistrar in bankruptcy
busin.судья суда по делам о наследствах и опекеjudge of probate court
busin.судья суда по делам о наследстве, завещании и опекеprobate judge
busin.судья суда по делам о несостоятельностиjudge of bankruptcy court
Игорь Мигсфабрикованное дело о мошенничествеtrumped-up fraud charges
lawтребование о рассмотрении дела с участием присяжных заседателейjury requirement (the ~ Alex_Odeychuk)
lawтребование промежуточного периода в деле о недобровольном признании банкротстваinvoluntary case gap claim (алешаBG)
gen.уведомление о нахождении дела на рассмотренииnotice of pendency (Skelton)
busin.уведомление о прекращении делаnotice of discontinuance
gen.уведомление о принятии дела в производствоnotice of issue (Notice sent by a Court to the claimant giving notification of the case number allocated to their action and details of fees paid. Confirms date of service. LT Alexander Demidov)
busin.уведомление о рассмотрении дела в судеnotice to proceed
busin.уведомление о слушании дела в судеnotice of hearing
Игорь Мигуголовное производство по делу о шпионажеcriminal investigation into espionage
patents.угроза возбуждения дела о нарушенииthreat of infringement suit proceedings (патентных прав)
gen.улаживание дела о нарушении товарного знакаsettlement of trademark infringement case
Makarov.умалчивать о каком-либо делеbe secretive about a matter
lawуправлять производством по делу о несостоятельностиadminister the insolvency proceedings (документ ООН A/CN.9/WG.V/WP.70 (Рart II) Leonid Dzhepko)
lawуправляющий по делу о несостоятельностиinsolvency administrator (Leonid Dzhepko)
lawустанавливать эффективные механизмы урегулирования дел о трансграничной несостоятельностиprovide effective mechanisms for dealing with cases of cross-border insolvency (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год) Leonid Dzhepko)
gen.Федеральная служба России по делам о несостоятельности и финансовому оздоровлениюFederal Service of Russia for Insolvency and Financial Rehabilitation (E&Y ABelonogov)
gen.Федеральное управление по делам о несостоятельности банкротствеFederal Administration for Insolvencies Bankruptcies (ABelonogov)
lawФедеральный апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентахUnited States court of Customs and Patent Appeals
lawфедеральный суд по делам о несостоятельностиUnited States bankruptcy court
gen.хватит думать о делах!stop thinking shop!
gen.хватит думать о делахstop thinking of shop
Makarov.ходатайство несовершеннолетнего – стороны в процессе по вещному иску о приостановлении производства по делу до достижения им совершеннолетияage prayer
Makarov.ходатайство несовершеннолетнего-стороны в процессе по вещному иску о приостановлении производства по делу до достижения им совершеннолетияage prayer
gen.ходатайство о направлении дела на новое рассмотрениеmotion for a new trial
gen.ходатайство о передаче дела в Большую палатуGrand Chamber request (Европейского суда: Judges reject Grand Chamber request and rubber-stamp German "suicide" ruling. At a 17 December meeting, a panel of five judges rejected a request to refer to the Grand Chamber the case of Koch v. Germany (no. 497/09). humanrightseurope.org Alexander Demidov)
patents.ходатайство о прекращении делаmotion to dissolve (при столкновении патентных прав)
patents.ходатайство о прекращении делаmotion to dissolve
law, courtходатайство о приостановке судебного делаcaveat
gen.ходатайствовать о новом рассмотрении делаmove for a new trial (в суде)
gen.ходатайствовать о пересмотре делаmove for a new trial
gen.чиновник Высокого суда, ведающий делами о разводах, завещанияхKing's Proctor (и т. п.)
busin.чиновник Высокого суда, ведающий делами о разводах и завещанияхQueen's Proctor (Великобритания)
gen.шептаться о своих домашних делахwhisper about one's home affairs (about a trip down the river, etc., и т.д.)
gen.шла глухая молва о каких-то его тёмных делахthere were vague rumors whispered about his shady dealings
gen.шла глухая молва о каких-то его тёмных делахthere were vague rumours whispered about his shady dealings
lawэксперт по делам о патентных столкновенияхexaminer of interferences
lawюрисдикция по делам о банкротствеinsolvency jurisdiction (Alexander Matytsin)
lawюрисдикция по делам о завещанияхprobate jurisdiction
lawюрисдикция по делам о завещаниях, наследствах и опекеprobate jurisdiction
lawюрисдикция по делам о наследствахprobate jurisdiction
lawюрисдикция по делам о несостоятельностиinsolvency jurisdiction (Alexander Matytsin)
gen.я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизниI could not do it for my blood
Makarov.я исхожу из предположения о том, что вам известны главные обстоятельства этого делаI must presuppose that you know the principal facts of the case
Makarov.я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans
Makarov.я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans
Showing first 500 phrases