Russian | English |
бывало, делал что-либо | usta (used to) |
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
валяться в постели и ничего не делать | festering in bed (Like when his wife came back from an early hill walk and complained of him festering in the bed, when he was just trying to recover from an all-nighter.
Chang Kuo-li, THE STIR-FRY SNIPER Сова) |
Вам нечего здесь делать | you have nothing to do here (Soulbringer) |
вот как это делается! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
вот так это надо делать! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
вставай и начни делать что-нибудь | Get off your duff and do something (Olga Z) |
вы уже знаете, как это делать | you know the drill (работа, процедура и т.п. ART Vancouver) |
вызывать и делать выговор, замечание | carpet |
гляди что делаешь! | Use your eyes! (Andrey Truhachev) |
делай как знаешь! | suit yourself (Александр_10) |
делай как я | follow my lead (Александр_10) |
cделай одолжение-подай напиток Дженни | make yourself useful-get Jenny a drink (Andrey Truhachev) |
делай сам | do-it-yourself |
делайте сразу, нечего канитель разводить | do it at once, don't drag it out |
делал бы как я | you oughta do what I do (совет q3mi4) |
делать что-либо абы как | half-ass (plushkina) |
делать бабки | make a nickel (nebelweiss) |
делать что-либо беспорядочно | hugger-mugger |
делать более привлекательным | pimp up (автомобиль Taras) |
делать что-либо в засос | do something with favor |
делать в одиночку | do something on one's own (Andrey Truhachev) |
делать в спешке | jump into (The more information you have, the better a decision you'll make, so take your time. You don't have to jump into an agreement with a new business partner right away. VLZ_58) |
делать вид | let on |
делать все непутём | make a mess of everything |
делать всё возможное | do one's damnest (do one's best dj_formalin) |
делать всё необходимое | be on the case |
делать всё от себя зависящее | do one's best |
делать всё что угодно | get footloose (to feel free to do anything: everybody get footloose! Val_Ships) |
делать втык | bawl out (The sarge was bawling him out – Сержант делал ему втык Taras) |
делать выговор | speak |
делать выговор | bawl out (MichaelBurov) |
делать выговор | chew out (MichaelBurov) |
делать выговор | trim |
делать вынужденную посадку на воду | ditch |
делать вязанку хвороста | kid |
делать гадости | shithouse (Few people on earth can shithouse like Scott Brown fluggegecheimen) |
делать глазки | make eyes |
делать глазки | make eyes (at) |
делать глупости | do foolish things (Andrey Truhachev) |
делать глупости | mess around (VLZ_58) |
делать гримасы | make faces (MichaelBurov) |
делать гримасы | pull faces (MichaelBurov) |
делать громче | turn the volume up (Anglophile) |
делать дела наполовину | do things half-way (Andrey Truhachev) |
делать деньги | make money (dimock) |
делать деньги | coin money |
делать что-либо для галочки | box ticking (тж. см. box-tick Taras) |
делать дозаправку | juice up |
делать дурака из | gaslight (кого-либо: I know I never said that! Stop gaslighting me! Хватит делать из меня дурака! Shabe) |
делать дуру из | gaslight (кого-либо: I know I never said that! Stop gaslighting me! Хватит делать из меня дуру! Shabe) |
делать из говна конфетку | make chicken salad out of chicken shit (urbandictionary.com XtalMag) |
делать из кого-либо дурака | play someone for a fool (Anglophile) |
делать из кого-то котлету | beat the hell out of (someone MichaelBurov) |
делать из кого-то отбивную | beat the hell out of (someone MichaelBurov) |
делать из кого-то посмешище | make fool of (someone) |
делать из мухи слона | cackle (громко говорить о каких-либо незначительных достижениях) |
делать из мухи слона | make a big deal out of something (sunshine_russia) |
делать из мухи слона | blow out of proportion (Alex Lilo) |
делать из мухи слона | turn molehills into mountains (О. Шишкова) |
делать инъекцию | pop |
делать историю | make history |
делать кесарево | C-section (igisheva) |
делать кое-как | cobble |
делать косметические изменения, не меняющие сути | put lipstick on a pig (wordwizard.com n0m) |
делать косметические изменения не меняющие сути, заниматься приукрашательством, лакировать действительность | put lipstick on a pig (безуспешно wordwizard.com n0m) |
делать кувырок | tuck and roll (Technical) |
делать куни | eat fish (chronik) |
делать левой пяткой | half-ass (plushkina) |
делать мины | pull faces (MichaelBurov) |
делать мины | make faces (MichaelBurov) |
делать мордочки | pull faces (MichaelBurov) |
делать мордочки | make faces (MichaelBurov) |
делать на авось | do at a venture |
делать на авось | do at random |
делать на коленке | back of the envelope (Ekaterina N.) |
делать на коленке | on a napkin (Ekaterina N.) |
делать что-либо "на отвали" | half-ass (plushkina) |
делать что-либо на "отвяжись" | do sth just to check the box (Вариант перевода на английский язык.
"Не надо делать / работать на "отвяжись" – Don't just check the box".
Более просторечные / грубые русские варианты (на "отвали", на "отъ...сь) можно передавать подстановкой 'bloody' или 'f*ing' перед 'check' или 'box', напр., "Do you do this just to bloody check the box? / Do you just check the bloody box? Alexander Oshis) |
делать на скорую руку | cobble |
делать что-либо на ходу | do anything in rush (Val_Ships) |
делать накладки | muff lines |
делать что-либо наспех | do anything in rush (Val_Ships) |
делать что-либо наспех | breeze |
делать что-либо небрежно | breeze |
делать небрежно | breeze through |
делать небрежно | breeze into |
делать небрежно | breeze along |
делать непригодным для работы | crock |
делать нервы | do someone's head in (wiktionary.org 4uzhoj) |
делать неспособным для работы | crock |
делать нечего | nothing doing (ситуацию не изменить: It was so wonderful to see him again... But nothing doing. markovka) |
делать нечего! | it can't be helped |
делать нечего | it can't be helped (used as paren.) |
делать нечто нелепое | do something braindead (А man can do something seemingly completely braindead for hours on. happyhope) |
делать ноги | abscond (Andrey Truhachev) |
делать ноги | run away (Andrey Truhachev) |
делать ноги | elope (Andrey Truhachev) |
делать ноги | cut (Andrey Truhachev) |
делать ноги | scarper (Br. Andrey Truhachev) |
делать ноги | make a run for it (Abysslooker) |
делать ноги | skedaddle (russian life, summer 2023, p. 17 Liv Bliss) |
делать ноги | split (Andrey Truhachev) |
делать ноги | bunk (Br. Andrey Truhachev) |
делать ноги | skedaddle (Andrey Truhachev) |
делать ноги | scram (Andrey Truhachev) |
"делать ноги" | rabbit |
делать обобщения | jump to conclusions (george serebryakov) |
делать одну и ту же ставку на скачках / тотализаторе | do the same perm |
делать пакости | play dirty tricks on |
делать пакости | play dirty tricks (on) |
делать что-либо пальцами | fing (напр., трогать, тыкать, шевелить Баян) |
делать пассы руками | gesture (Mikhail11) |
делать перекличку | take a roll (Before we take a roll I'd like to... Taras) |
делать перекур | take a cigarette break (Andrey Truhachev) |
делать перерыв | be on a break (на работе: I'm on a break – У меня перерыв Taras) |
делать пи-пи | go for a pee (Andrey Truhachev) |
делать покупки | hit the shops (Victorian) |
делать "по-маленькому" | piddle |
делать попытки ухаживания | make a pass at |
делать посадку | sit down (о самолёте) |
делать прививку | binge (MichaelBurov) |
делать сексуально привлекательным | sex up (Gilbert) |
делать работу | be at it (george serebryakov) |
делать разминку ног | do legs (sankozh) |
делать разнос | rack |
делать реверанс | duck a curtsy |
делать реверанс | duck |
делать резкий поворот | zag (в зигзаге; назад) |
делать рекламное объявление | blurb |
делать рожи | pull faces (MichaelBurov) |
делать рожи | make faces (MichaelBurov) |
делать рожки | give bunny ears (Third graders love to give each other bunny ears in pictures. VLZ_58) |
делать рожки | make horns (above one's/someone's head VLZ_58) |
делать что-либо с задором | zing |
делать с неохотой | drag one's heels (см. также drag one's feet Nevtutor) |
делать что-либо с энтузиазмом | zing |
делать что-либо с энтузиазмом | up a storm (cook/dance/talk, etc. up a storm – to do something with a lot of energy and often skill: Rob was in the kitchen cooking up a storm; Her dog barks up a storm every time the phone rings; They were sitting in a corner, talking up a storm; We talked up a storm until past midnight – Мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь; The actress played up a storm and had them all in the aisles – Актриса играла великолепно и привела в восторг зрителей Taras) |
делать сальный комплимент проходящей женщине | cat-call (plushkina) |
делать самому | do something on one's own (Andrey Truhachev) |
делать что-либо самостоятельно | do something on one's own (Andrey Truhachev) |
делать свои дела | attend to one's business (справлять нужду: He went into the bathroom and consoled himself with a cigarette while attending to his business. 4uzhoj) |
делать свои дела | do one's business (справлять нужду: His platoon took a break beneath a large tree while he could "step aside" to relieve himself. While he was "doing his business" he heard a loud explosion... 4uzhoj) |
делать свои дела | do one's duty (справлять нужду: Please keep the dog outdoors until he does his duty. 4uzhoj) |
делать складки | wrizzle |
делать складки | wrinkle |
делать сложное техническое описание понятным для обывателей | laymanize (Taras) |
делать что-либо со | do something with difficulty |
делать что-либо со | do something very slowly |
делать что-либо спустя рукава | scamp |
делать ставку на более вероятный исход | play the odds (т.е. не просто рисковать, а минимизировать риск Ant493) |
делать ставку на наиболее вероятный исход | play the odds (т.е. не просто рисковать, а минимизировать риск Ant493) |
делать строгий выговор | give it to (Thamior) |
делать субтитры | subtitle (something – к чему-либо Юрий Гомон) |
делать суету | make fuss (over ... Alex_Odeychuk) |
делать тату | get ink done (Халеев) |
делать тонкие намёки | send someone subtle hints (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him. 4uzhoj) |
делать уроки | beaver away at homework (kee46) |
делать уроки | do prep (Anglophile) |
делать успехи | do well |
делать ход | play a hand (в настольных и карточных играх) Elizabeth laughs and palys a hand (Pride & Prejudice movie script) trismegist) |
делать хорошее дело | do a good job (Andrey Truhachev) |
делать хорошую мину при плохой игре | pull over on (вести нечестную игру, стараясь убедить окружающих в своих честных намерениях to act deceitfully; someone) |
делать хорошую мину при плохой игре | put up a brave front |
делать хорошую мину при плохой игре | put up a good front (делать вид, что всё нормально в ситуации, когда дела в действительности идут плохо to pretend that everything is fine when things are actually going quite badly) |
делать через задницу | do something at the crack of butt (Why do we have to do everything at the crack of butt? Taras) |
делать через задницу | do something rectally (Taras) |
делать черную работу | get one's hands dirty (Andrey Truhachev) |
делать что-либо основательно | go the whole hog |
делать что-н. в засос | do something with fervor |
делать что-н. со скрипом | do something very slowly |
делать что-н. со скрипом | do something with difficulty |
делать что-то коллективными усилиями | tag team (PeachyHoney) |
делать что-то с энтузиазмом | kick ass (Побеdа) |
cделать что-то тайно | on the sly (Yeldar Azanbayev) |
делать что-то только в крайнем случае | in a pinch (Yeldar Azanbayev) |
делать что-то, чтобы заработать себе имя и известность | earn someone's stripes (To earn my stripes I'd have to pay kudrinastya) |
делаться слабым | pussify (fluggegecheimen) |
делая нападки на личность | ad hominem (а не на его доводы; attacking an opponent's character rather than answering his arguments Val_Ships) |
здесь ты можешь делать, что твоей душе угодно | here anything goes |
знает, что делает | knows his way around (agrabo) |
из-под обуха делать | be forced to do something (что-либо) |
из-под обуха делать что-н. | be forced to do something |
Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога! | my way or the highway! |
Или делай по-моему, или будешь уволен! | my way or the highway! |
как нечего делать | joke (VLZ_58) |
когда тебе делают минет | get head |
мне не следовало это делать | I should have known better (I should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships) |
Может, нам это не делать? | can we not do it ? (ударение на "not" ybelov) |
мозги делать | bust someone's chops (Tamerlane) |
на который делается основной упор | tentpole (a tentpole feature 4uzhoj) |
начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельности | off to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper) |
начать делать что-либо лучше | step up one's game (Е. Тамарченко, 22.09.2017 Евгений Тамарченко) |
начать делать резкие движения | get jumpy (4uzhoj) |
начать что-то делать | move ahead |
начинать делать | get to do (что-либо) |
не будем делать из мухи слона | let's keep things in proportion (VLZ_58) |
не делай быстрых выводов | don't read too much into this (VLZ_58) |
не делай вид, что не знаешь | don't come the innocent with me (acebuddy) |
не делай из мухи слона | don't make a big deal |
не делай из мухи слона | don't make a big deal out of it (VLZ_58) |
не делать погоды | make no difference (trancer) |
не желать делать | shrink from doing something (что-то сложное или непривлекательное dj_formalin) |
не желающий делать чего-нибудь | squeamish (e.g. squeamish about doing dishes joyand) |
не моё дело что-либо делать | it's not my place to do something (я не имею право вмешиваться Scooper) |
не смей делать этого! | don't go doing that! |
не спеша делать | dilly-dally (что-либо Andrey Truhachev) |
не стать делать аборт | keep the kid (One of my friends got someone pregnant back in the day, and she kept the kid. buzzfeed.com 4uzhoj) |
не так надо делать | this is not the right way (Andrey Truhachev) |
ничего не делать | do bugger all (You're doing bugger all! Wakeful dormouse) |
ничего не делать | veg (Yanick) |
ничего не делать с | sit on something (I sent the boss my proposal three weeks ago and he's been just sitting on it. • He had been sitting on the document for at least two months.) |
ну что же, делай как знаешь! | all right then, have it your own way! |
он любит все делать сам | he prefers to play a lone hand |
он любит делать по принципу: раз, два-готово! | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он любит, чтобы дела делались по-быстрому | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он ничего не делал, а просто слонялся | he was hanging about |
от нечего делать | for sport (Mikhail11) |
от нечего делать | just for the hell of it |
от нечего делать | just for kicks (Ballistic) |
от нечего делать | for a giggle (Buddy89) |
плохо что-либо делать | be pants at something (ad_notam) |
под обухом делать что-н. | be forced to do something |
Показать, как это делается | take to school (Well, Quentin, you beat him 5-0, you really took him to school vandaniel) |
поручить кому-нибудь, просить кого-нибудь делать что-то | order someone to do something (аматор) |
поспешно делать | rattle through |
с чего бы мне это делать? | why ever would I do that? (sophistt) |
сделать так, чтобы дела делались | get things going (We need to get things going. VLZ_58) |
совершенно не уметь что-либо делать | can't do something to save your life (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life. Bullfinch) |
спокойно делать свою работу | chug along (не отвлекаясь и без сбоев – аналогия с поездом, который едет по рельсам Marina_Onishchenko) |
стоять в ступоре, не зная что сказать или делать | slackjaw (Kerberos) |
так не делается | that's no way (Andrey Truhachev) |
так не делается | that's not the way (Andrey Truhachev) |
так не делают | that's not done (Andrey Truhachev) |
так не делают | it's not the done thing (Andrey Truhachev) |
там особенно нечего было делать | there was not much doing there |
тебе что, делать больше нечего? | get a life! (этот и некоторые другие здешние переводы этой фразы на русский слишком мягкие; по-английски она звучит куда грубее, подразумевает, что адресат живёт бессмысленной, пустой жизнью, в которой главное занятие – это играть в игры, хамить в интернете и т. д., масса вариантов смотря по ситуации firmine) |
только и делает, что думает | spends most of his time thinking (pelipejchenko) |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей | death pool (death + betting pool Tiny Tony) |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей | deadpool (dead + betting pool Tiny Tony) |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей | dead pool (dead + betting pool Tiny Tony) |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей | deathpool (death betting pool Tiny Tony) |
ты делаешь успехи | you've been doing great (Technical) |
ты соображаешь, что ты делаешь? | Give your head a shake! (Parents taking five-year-olds to really loud concerts need to give their heads a shake. – задуматься, над тем что они делают ART Vancouver) |
ты что делаешь? | what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp) |
ужасно что-то делать | can't do something to save your life (I can´t draw to save my life Scarlett_dream) |
чего это ты делаешь? | what's that you're doing? (Technical) |
человек, который делает что-либо преждевременно | oversooner (Am.E. Taras) |
человек, который делает что-либо слишком рано | oversooner (Am.E. Taras) |
чем вы занимаетесь? что вы делаете? | what are you at? |
Член, который делает больно во время полового акта "на сухую" | zipper dick |
что будем делать? | what's the plan? |
что будем делать дальше? | what's the next step? |
что бы ты ни делал | whatever you do (Damirules) |
что вы делаете? | what are you at? |
что вы здесь делаете? | can I help you? (VLZ_58) |
что делал, что не делал | thanks for nothing (expression of displeasure towards a person who has not provided what was wanted 4uzhoj) |
что делать | it can't be helped (в знач. "что поделаешь") |
что делать, я думаю, никому повторять не нужно | you know the drill (4uzhoj) |
что ему делается! | what is the matter with him? |
что же мне делать? | what do I do? (букв. "что я делаю (дальше)?": What do I do now? – теперь Abysslooker) |
что же делать? | so what's to be done? (ART Vancouver) |
что же нам теперь делать? | where do we go from here? ("What do we do next?" / "How are we to progress beyond this point?" Marina_Onishchenko) |
что же это делается! | for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров) |
что мне ещё оставалось делать? | what else was there for me to do? (Technical) |
что мы будем делать завтра?, чем мы займёмся завтра? | what is our programme for tomorrow? |
что надо делать? | what are my responsibilities? (Alex_Odeychuk) |
что не подходит, то делают подходящим. | if it doesn't fit, use a bigger hammer! (Andrey Truhachev) |
что ты будешь делать? | what are you up to? (Stiernits) |
что ты будешь делать? | what're you up to? (Stiernits) |
что ты станешь-будешь делать? | what're you up to? (Alex_Odeychuk) |
энергично делать | up a storm (что-либо Taras) |
этого делать не положено | one isn't supposed to do that |
я не могу делать два дела зараз | I can't do two things at once |
я тоже так делаю | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
я устал гадать, что бы я делал без тебя | I'm tired of wondering what I'd do without you (sophistt) |