Russian | English |
Бог-то Бог, да и сам не будь плох | God is God, but don't be a clod |
бог-то бог, да и сам не будь плох | lord god, heaven helps those them who help themselves (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
бог-то бог, да и сам не будь плох | lord God, Heaven helps those who help themselves |
Бог-то Бог, да и сам не будь плох | Take care of yourself and God will take care of you (VLZ_58) |
бог-то бог, да и сам не будь плох | God helps him who helps himself (Супру) |
бог-то бог, да и сам не будь плох | trust in God and keep your powder dry (Супру) |
Бог-то Бог, да и сам не будь плох | the Lord is Lord but don't go by the board |
бог-то бог, да и сам не будь плох | lord helps those them who help themselves |
бог-то бог, да и сам не будь плох | lord God, Heaven helps those them who help themselves |
Бог-то Бог, да и сам не будь плох | the lord is lord, but never go by the board (God helps those who help themselves. take care of yourself and God will take care of you) |
бог-то Бог, да сам не будь плох | god helps him who helps himself |
будь друг, да не вдруг | sudden friendship sure repentance |
был конь, да изъездился | he was a spirited steed, but he's run his last race indeed |
был конь, да изъездился | an old ass is never good |
был конь, да изъездился | an old horse is never good |
был конь, да изъездился | the feet are slow when the head wears snow (said of a person who lost his good abilities, gifts, influence) |
было да быльём поросло | let bygones be bygones |
было да быльём поросло | it's all over and done with |
было да быльём поросло | it's all over the hill now |
было да быльём поросло | what's the use of raking over old coals? |
было да быльём поросло | the bus is gone |
было да быльём поросло | let all things past pass |
было да быльём поросло | things past cannot be recalled |
было да быльём поросло | the mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей) |
если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle |
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ... | if ifs and ans were pots and pans |
не судите да не судимы будете | Judge not, lest ye be judged (Tverskaya) |
осёл сомневался какую копну есть, да и помер с голоду | who hesitates is lost (Побеdа) |
хоть по уши плыть, да дома быть | every bird likes its own nest (дословно: Всякая птица своё гнездо любит) |