Russian | English |
аналогичная дата | even date (Alexander Matytsin) |
базисная дата | reference date |
ближайшая дата | next following date (Alexander Matytsin) |
в дату | at a date (WiseSnake) |
в дату заключения настоящего Договора или в даты, приближённые к такой дате | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
в дату заключения настоящего Договора или приблизительно в такую дату | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
в течение 30 дней с даты выставления инвойса, без вычетов | 30 days net invoice date (Johnny Bravo) |
виртуальная дата-рум | virtual data room (MichaelBurov) |
включительно до определённой даты | up to and including (date) |
включительно по дату ХХ | until and including the date (Alexander Matytsin) |
вступать в силу дата или близкую к этому дню дату | commence on date or about the day (Viacheslav Volkov) |
выдержать даты поставки | meet delivery dates |
данные, приведенные до этой даты | figures listed before this date |
дата введения в действие | date of coming into effect (capricolya) |
дата введения в действие | date of coming into force (capricolya) |
дата введения в действие | date of implementation (capricolya) |
дата внесения последних изменений | exchange end date (в соглашение, контракт Sergey Old Soldier) |
дата вступления в должность | time of taking up duties |
дата вступления в должность | date of joining (Johnny Bravo) |
дата вступления в должность | time of taking office |
дата вступления в силу | date of entering into force |
дата вступления в силу | date of implementation (capricolya) |
дата вступления в силу | commencement date |
дата вступления договора в силу | contract effective date (Johnny Bravo) |
дата выброса товара на рынок | launch date |
дата выдачи | date of issue (документа) |
дата выдачи патента | date of patent |
дата выдачи справки/свидетельства/сертификата | date of the certificate (Alexander Matytsin) |
дата выдачи счета-фактуры | date of invoice |
дата выписки из больницы | date of leaving hospital |
дата выполнения предварительных условий | longstop date (BRUNDOV) |
дата выпуска | issue date |
дата выпуска займа | date of issue |
дата выхода в эфир | air date |
дата выхода из сделки | walk away date (Georgy Moiseenko) |
дата выхода судна в море | date of sailing |
Дата готовности груза | cargo readiness date (AndreasWandersmann) |
дата доставки | date of conveyance (ssn) |
дата доставки | delivery date |
дата завершения | finalization date |
Дата завершения | Сlosing Date (Zukrynka) |
дата заключения договора | date of agreement (snowleopard) |
дата заключения контракта | contract date (Alexander Matytsin) |
дата заключения соглашения | date of settlement |
дата закрытия | closing date (сделки, договора Ker-online) |
дата закрытия бухгалтерской книги | closing date |
дата закрытия позиции | lock ex |
дата закрытия счетов | time of closing of accounts |
дата заполнения заявления | application is filled out on (mm/dd/yyyy BezBawni) |
дата зачисления денег на банковский счёт | value day |
дата и время вывода на печать | date and time of printing (Johnny Bravo) |
дата и место | date and place |
дата издания описания к патенту | date of patent |
дата истечения | time of termination |
дата истечения срока | expiration date |
дата истечения срока | maturity date |
дата истечения срока | time of termination |
дата истечения срока | expiration day |
дата истечения срока сделки | due date |
дата, когда заключается сделка | trade date |
дата наступления | effective date (определённого случая Alexander Matytsin) |
дата наступления страхового риска | date of inception of risk |
дата начала | date of commencement |
дата начала действия патента | date of patent |
дата начала использования | commencement date (Alexander Matytsin) |
дата начала осуществления | commencement date (Alexander Matytsin) |
дата начала применения | commencement date (Alexander Matytsin) |
дата начала работы | date of joining (Johnny Bravo) |
дата начала реализации | commencement date (Alexander Matytsin) |
дата начала эксплуатации | commissioning date (Alexander Matytsin) |
дата начисления НДС | tax point (felog) |
дата окончания | expiry date |
дата окончания | expiration date |
дата окончания действия | expiry date (capricolya) |
дата окончания действия | date of expiry (capricolya) |
дата окончания приёма тендерных предложений | Bid closing (Bauirjan) |
дата окончания срока подачи заявок | application deadline (elenajouja) |
дата окончания срока страхования | policy expiry date |
дата окончания срока страхования | policy expiration date |
дата определения покупной цены | Locked Box Date ('More) |
дата отгрузки | shipped date (translator911) |
дата отгрузки товара | shipping day |
дата отказа | date of refusal (dimock) |
дата отказа от договора | call date |
дата отказа от сделки | walk away date (Georgy Moiseenko) |
дата открытия | launch date (компании translator911) |
дата отплытия | date of sailing |
дата отправки | date of sending (Johnny Bravo) |
дата отправки | dispatch date (Johnny Bravo) |
дата отправки документа | document sent date (Гевар) |
дата отправки письма | letter sent date (Гевар) |
дата отсрочки платежа | contango-day |
дата отхода | sailing date |
дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту | rollover day |
дата передачи права | date of transfer |
дата печати | date printed (Johnny Bravo) |
дата платежа | maturity date |
дата погашения | maturity date (The date on which a document, such as a bond, bill of exchange, or insurance policy, becomes due for payment. The original maturity is the length of time from the opening agreement to the final repayment date. The residual maturity is the term of the agreement remaining from a particular date to the final repayment date. In some cases, especially for redeemable government stocks, the maturity date is known as the redemption date. OF&B Alexander Demidov) |
дата погашения | maturity date |
дата погашения займа | redemption date |
дата поглощения | takeover date |
дата погрузки | loading date |
дата подачи грузов к борту | alongside date |
дата подачи заявки | date of application |
дата подведения итога | makeup date |
дата подписания | effective date (контекстуальный перевод; наиболее часто употребляемый термин в зарубежной документации; не следует использовать, если документом предусматривается иная дата вступления в силу, нежели в момент подписания) K48) |
дата подписания договора | contract signing date (Johnny Bravo) |
дата подписания договора | date of signing the contract (Johnny Bravo) |
дата подписания договора | date of contract signing (Johnny Bravo) |
дата подписи | time of signature |
дата покидания должности | date of separation (Johnny Bravo) |
дата покидания места работы | date of separation (Johnny Bravo) |
дата покидания рабочего места | date of separation (Johnny Bravo) |
дата получения | TOR (time of receipt) |
дата получения | time of receipt (TOR) |
дата получения документа | document received date (Гевар) |
дата получения письма | letter received date (Гевар) |
дата получения товара/счета | Merchandise/Invoice Received Date (Johnny Bravo) |
дата последнего изменения | last edit date (translator911) |
дата поставки валюты | value date |
дата поставки оборудования | delivery date |
дата поставки срочного депозита | value day |
дата поставки ценной бумаги | value day |
дата появления права на дивиденды | date of first entitlement to dividends |
дата предложения | offer date (Vladimir_P) |
дата представления балансового отчёта | time of balance sheet |
дата представления балансового отчёта | balance sheet date |
дата представления сводного финансового отчёта | consolidated balance sheet date |
дата прекращения | cutoff date |
дата прекращения действия | termination date |
дата прекращения членства | date ceased to be a member (Andrey Truhachev) |
дата принятия на работу | date of joining (Johnny Bravo) |
дата приобретения | date of acquisition |
дата приобретения компанией контрольного пакета другой компании | takeover date |
дата приёмки | date of acceptance |
дата продажи | date sold |
дата продажи | time of sale |
дата продажи | date of sale |
дата продажи | on-sale date |
дата продления | renewal date (срока действия договора, соглашения Alexander Matytsin) |
дата производства | vintage |
дата публикации будет определена позже | the publication date will be decided later |
дата публикации проспекта эмиссии | date of the prospectus (Alexander Matytsin) |
дата распределения | date of allotment |
дата расторжения договора | contract termination date (Johnny Bravo) |
дата расторжения договора | abrogation date (Johnny Bravo) |
дата расторжения договора | agreement termination date (Johnny Bravo) |
дата расторжения договора | termination date (dimock) |
дата расторжения трудовых отношений | Employment Termination Date (paralex) |
дата ратификации | DOR (date of ratification) |
дата ратификации | date of ratification (DOR) |
дата регистрации | time of recording |
дата регистрации | statement date |
дата-рум | data room (MichaelBurov) |
дата, с которой депозит начинает приносить проценты | value day |
дата сделки | transaction date (ssn) |
дата заключения сделки | deal date (Alexander Matytsin) |
дата слияния компаний | date of merger |
дата списания денежных средств со счета Заказчика | the date on which monies were drawn from Client's account (ArcticFox) |
дата трудоустройства | joining date (Johnny Bravo) |
дата увольнения | Last Date with Company (Johnny Bravo) |
дата утверждения | approval date (ssn) |
дата фиксации покупной цены | Locked Box Date (Andy) |
дата эмиссии | date of issue |
даты поставки | delivery dates |
до даты | up to the date of (dimock) |
до определённой даты включительно | up to and including date |
документ, его дата и его номер | document, date, reference number (Johnny Bravo) |
дополнительная дата | auxiliary date (Andrey Truhachev) |
заключительная дата | lock ex |
заранее оговорённая дата | stated earlier date (dimock) |
иски, подлежащие оплате к определённой дате в будущем | claims maturing at certain future date |
конечная дата действия | expiry date (договора, соглашения, сделки Alexander Matytsin) |
машина, проставляющая дату | dating machine |
на более позднюю дату | of a more recent date |
на более раннюю дату | of an earlier date |
на дату | as of the date (Johnny Bravo) |
на дату | at the date of (Johnny Bravo) |
на дату заказа | at the order date (Soulbringer) |
на дату подписания контракта | as of the date of signing the contract (Soulbringer) |
на ту же дату | on the same date |
назначать дату | appoint a date |
назначать дату слушания дела | assign a day for hearing |
назначать дату судебного разбирательства | assign a day for trial |
назначить дату и время бесплатной консультации | schedule a no-cost consultation (with ... – с ...; IBM Alex_Odeychuk) |
не менее чем за Х дней до даты | not less than X days before the date (Alexander Matytsin) |
не позднее даты | on or before the date (Alexander Matytsin) |
не позднее Х дней до даты | not less than X days before the date (Alexander Matytsin) |
не позднее чем за Х дней до даты | not less than X days before the date (Alexander Matytsin) |
не ранее даты | on or after the date (Alexander Matytsin) |
не ранее Х даты | on or after X date (Alexander Matytsin) |
не ранее чем за Х дней до даты | not earlier than X days before the date (Alexander Matytsin) |
неизменная и окончательная дата | firm and final date (mardol) |
неправильная дата | cock date |
неправильная дата | broken date |
номер и дата счета | CI No and date (Johnny Bravo) |
обратная дата валютирования | back value (spravka-jurist.com Eleonora6088) |
окончательная дата | deadline |
окончательная дата | final date |
ориентировочная дата | approximate date (dimock) |
от даты вступления в силу | with effect of and from the date (MadOx) |
отложенная дата доставки | delayed delivery date (ssn) |
отсчитывается от даты | is counted from the date of (dimock) |
перенос даты на более позднюю дату | extension of date (Krystin) |
по дату ХХ | until and including the date (включительно Alexander Matytsin) |
по дату ХХ включительно | until and including the date (Alexander Matytsin) |
по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату | dated on or about the date of this Agreement (triumfov) |
после даты вступления договора в силу | after effective date of contract (Johnny Bravo) |
последняя дата отчётности | last accounting date (Yakov) |
потребительская ссуда с нефиксированной датой возврата | open end loan |
предварительная дата | preliminary date (Soulbringer) |
предельная дата | threshold date (translator911) |
процентная дата | dated date |
расчётная дата | calculating date |
расчётный баланс на определённую дату | balance as a given date |
резервная дата | auxiliary date (Andrey Truhachev) |
с даты | as from the date (алешаBG) |
в период с даты | on or after a date (Alexander Matytsin) |
с даты выписки счета | from the invoice issue date (Johnny Bravo) |
с даты выписки счета | from the date of issue of the invoice (Johnny Bravo) |
с даты выставления счета | from the invoice issue date (Johnny Bravo) |
с даты выставления счета | from the date of issue of the invoice (Johnny Bravo) |
с даты выставления счёта | as of invoice date (dimock) |
с даты заключения контракта | from the date of the contract conclusion (Soulbringer) |
с последней даты, указанной в договоре | last written below (4uzhoj) |
с указанием даты | stating the date (dimock) |
срок службы объекта на дату демонтажа | service life |
ссуда с плавающей датой предоставления | delayed draw term loan (ssn) |
стоимость на дату представления балансового отчёта | value on balance sheet date |
та же дата | even date (Alexander Matytsin) |
точная дата выпуска | definite release date (Alex_Odeychuk) |
Точная дата поставки | definite date of delivery (Oxy_jan) |
уведомить не менее чем за Х дней до даты | give minimum X days' prior notice (о чём-либо – on something Phyloneer) |
фиксированная дата | dated date |
ценные бумаги с датой погашения | dated securities |
чётка дата выпуска | definite release date (Alex_Odeychuk) |