Russian | English |
в данный момент | as we speak (VLZ_58) |
вам больше двадцати лет никто не даст | you don't look more than twenty |
вопрос, на который нельзя дать ответ | dead-ender |
вот это да! Она дала мне целый доллар | Holy moley! She gave me a whole buck (Alex Lilo) |
вот я им дам жизни! | they'll get cracking |
всё, что касается данного дела | the works |
высокодоходное нефтяное месторождение, которое может дать не менее 500 млн. баррелей нефти | elephant (промышленный сленг) |
выталкивать в загривок дать по загривку | throw someone out on his ear |
дай бит | drop me a beat (UrbanDictionary When you start making a good beat so that someone can listen or rap to it. SergeyLetyagin) |
дай ему взбучку! | Give him beans! (Andrey Truhachev) |
Дай им палец-оторвут всю руку | Give them an inch and they'll take a mile (BRUNDOV) |
Дай им палец-руку откусят | Give them an inch and they'll take a mile (BRUNDOV) |
дай-ка вспомнить | let me think (Andrey Truhachev) |
дай-ка вспомнить | let me see (Andrey Truhachev) |
дай-ка вспомню | let me see (Andrey Truhachev) |
Дай кулак | Bump my fist (Перед ударом кулака об кулак Lyubov_Zubritskaya) |
дай мне встать | let me up (to allow someone to get up: Stop wrestling me and let me up! Val_Ships) |
дай пять | put her there (romoon) |
дай пять | give me five! (zelechowski) |
дай срок! | wait a bit! |
дай срок! | give me time! |
дайте вашу лапу | give us your fist |
Дайте-ка мне минутку подумать | Let me think about that for a moment (alexghost) |
дайте мне | gimmi |
дайте мне | give me |
дайте мне | gimme |
дайте мне только до него добраться | let me get at him |
дайте пройти | make way (www.perevod.kursk.ru) |
дайте срок! | wait a bit! |
дайте срок! | give me time! |
дайте тазик | bring me a bucket (amorgen) |
данные из авторитетных источников | straight dope (VLZ_58) |
данные из проверенных источников | straight dope (VLZ_58) |
дать бой | take the fight to (someone – кому-либо Technical) |
дать в глаз | sock in the eye ("Phillips made a pass at Hench's girl. That was day before yesterday, out in the hall. Hench was in the room and he saw it, but Phillips got into his apartment and shut the door before Hench could get out. But Hench was sore. He socked the girl in the eye. But that didn't satisfy him." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
дать в глаз | punch someone's lights out (MichaelBurov) |
дать в глаз | raise a mouse (MichaelBurov) |
дать в морду | kick ass (MichaelBurov) |
дать кому-либо в ухо | thump someone on the ear (Technical) |
дать кому-л. в ухо | plant a blow on smb.'s ear |
дать в челюсть | get a sock on the jaw (vantus) |
дать взбучку | chew someone's ass out (кому-либо Val_Ships) |
дать взбучку | lay it on |
дать волосянку | pull someone by the hair |
дать волю | vent (своим эмоциям: he had come to vent his rage and despair Val_Ships) |
"дать волю пальцам" | let fingers do the walking (needonlyyou) |
дать волю рукам | be free with one's fists |
дать волю рукам | be free with one's fists |
дать волю эмоциям | break down (wandervoegel) |
дать встряску | sit up |
дать выход | give vent to (своим чувствам) |
дать выход энергии | blow off steam |
дать газу | step on the gas |
дать газу | step on it (ssn) |
дать газу | put the hammer down (4uzhoj) |
дать газу | hammer down (We rolled up my car window for more wind resistance, and I hammered down with him on my tail. 4uzhoj) |
дать газу и все скорости сразу | turn on the jets |
дать деру | bolt |
дать деру | scoot |
дать деру | split town (DC) |
дать деру | bug out (Damirules) |
дать десять очков | give tens across the board (Technical) |
дать десять фунтов | come down with £10 (with a £5 note, etc., и т.д.) |
дать добро | green-light (igisheva) |
дать добро | give the OK |
дать добро | give the green light |
дать добро | give a green light (igisheva) |
дать добро | give OK |
дать добро | give the nod (for something – на что-либо denghu) |
дать добро на | give the go-ahead for (+ acc.) |
дать дёру | bolt |
дать дёру | flog |
дать дёру | scoot |
дать дёру | thrash |
дать дёру | book it (4uzhoj) |
дать дёру | beat |
дать жару | go ham (Ufel Trabel) |
дать жизни | give someone hell (someone – кому-либо В.И.Макаров) |
дать заднюю | back out (Poised to join Brisbane, he backed out at the last minute and headed to Souths, where many regarded his prospects of collecting another NRL premiership ring to be remote – by Chris Barrett Tamerlane) |
дать заднюю | back out of a promise (4uzhoj) |
дать зарок | swear off (не делать что-либо: Blaming himself for what has transpired, Max swears off alcohol) |
дать затрещину | clout |
дать зеленую улицу | put on a fast track (Val_Ships) |
дать зелёную улицу | give the green light |
дать знать | give someone a heads-up (предупредить: If I see your parents' car pull in, I'll give you a heads-up. ART Vancouver) |
дать знать | drop someone a line (особ. что все благополучно; let someone know how you are going, either by texting or calling: Please drop me a line when you get to Paris; I'd like to know that you've arrived safely. • I'll drop you a line when I get to the airport (= I'll give you a call). • I'll drop you a line as soon as I hear back from Richard. 4uzhoj) |
дать знать | get back to (q3mi4) |
дать импульс | give a shot in the arm (чему-либо/кому-либо: The new factory will give the local economy a real shot in the arm.
'More) |
дать импульс | provide a shot in the arm (чему-либо/кому-либо 'More) |
дать кому-либо отставку, грубо отказать ком-либо в значении "смойся с глаз", "провались пропадом" | kiss off (и т.п. anita_storm) |
дать кому-то возможность | give someone an opening (chronik) |
дать крюк | hook around (крюку, крюка Abysslooker) |
дать кулаком кому-л. по носу | plant one's fist on smb.'s nose (in the palm of his other hand, etc., и т.д.) |
дать лекарство | physic |
дать леща | bitch-slap (Bartek2001) |
дать маху | pull a boner (dated) |
дать маху | blow it |
дать маху | pull a boner |
дать маху | be asleep at the wheel (Nevtutor) |
дать маху | screwed up (Кинопереводчик) |
дать маху | make a fluff |
дать на лапу | bribe (Mikhail11) |
дать "на орехи" | give someone beans |
дать на чай | pouch |
дать наводку | tip the police off (bigmaxus) |
дать наводку | tip someone off (особ. органам правопорядка SirReal) |
дать наводку | give a tip (SirReal) |
дать нагоняй | give someone a bollocking (Taras) |
дать нагоняй | chew out (кому-либо; Dad will chew you out for taking the car without permissionю Val_Ships) |
дать кому-либо нагоняй | give someone hell |
дать намёк | put a bug in someone's ear (joyand) |
дать от ворот поворот | give a kiss-off (кому-либо key2russia) |
дать от ворот поворот | shut the door on (someone VLZ_58) |
дать от ворот поворот | give the mitten (VLZ_58) |
дать от ворот поворот | give the elbow (BroKE) |
дать от ворот поворот | give the old heave-ho |
дать от ворот поворот | kiss off (кому-либо key2russia) |
дать отлуп | give the brush-off (VLZ_58) |
дать отпор | black eye (MichaelBurov) |
дать отчёт за содеянное | face the music (Yeldar Azanbayev) |
дать очередь | fire a burst (of fire/gunfire 4uzhoj) |
дать передрягу | scold |
дать передышку | give someone a break (ART Vancouver) |
дать пинка под зад | give someone the old heave-ho (Artjaazz) |
дать пинка под зад | shitcan someone out (уволить: ... and they shitcan him out the unit Taras) |
дать пинка под зад | give someone the heave-ho (Artjaazz) |
дать пинок под зад | give the heave-ho (Artjaazz) |
дать по газам | turn on the jets (VLZ_58) |
дать кому-л. по голове | catch smb. on the head (on the cheek, in the chest, etc., и т.д.) |
дать по загривку | throw someone out on his/her ear |
дать по зубам | paste |
дать кому-л. по лицу кулаком | grind one's fist into a man's face (one's knee into a man's stomach, etc., и т.д.) |
дать по мозгам | let someone have it (VLZ_58) |
дать по мозгам | crown |
дать по морде | punch in the face (4uzhoj) |
дать по морде | pop one (You're gonna let go of my ankle or I'm gonna pop you one! – я сейчас как дам по морде! ART Vancouver) |
дать по морде | strike someone in the face (Andrey Truhachev) |
дать по морде | thump (Andrey Truhachev) |
дать по тормозам | slam on the brakes (Tamerlane) |
дать по шапке | hit |
дать по шапке | strike |
дать по шапке | give someone a bollocking (m_rakova) |
дать по шее | thump (Andrey Truhachev) |
дать поблажку | cut slack (Баян) |
дать под зад | shitcan someone out (уволить Taras) |
дать под зад коленом | shitcan someone out (уволить Taras) |
дать подсрачник | kick ass (Побеdа) |
дать подуть | breathalyse (в трубку Andrey Truhachev) |
дать понять, кто здесь главный | let someone know who's really the boss (Olga Okuneva) |
дать последнюю, новейшую информацию насчёт чего-то | fill someone in on (BRUNDOV) |
дать почитать | run something by (что-либо кому-либо с целью проверки: Run this by Ellen before you send it out. • If you're not sure about a proposal, run it by a colleague and sit on it for a day or two before you sign.) |
дать прикурить | show someone what's what (VLZ_58) |
дать прикурить | beat the pants off (someone VLZ_58) |
дать прикурить | give someone the business (VLZ_58) |
дать прикурить | give someone hell (VLZ_58) |
дать прикурить | let someone have it with both barrels (VLZ_58) |
дать прикурить | give someone the works (ART Vancouver) |
дать промах | pull a boner (dated) |
дать промах | pull a boner |
дать промашку | boob |
дать промашку | underdeliver (напр., об обещании fa158) |
дать промашку | blow it |
дать пфефера | scold severely |
дать пфефера | punish severely |
дать пфеферу | scold severely |
дать пфеферу | punish severely |
дать пять кому-либо | slip one some skin (Yan Mazor) |
дать пять в глаз | give an eye five (по лицу. см. joe.ie Yanamahan) |
дать скидку | swing a discount (YudinMS) |
дать слабину | cave in (Баян) |
дать стимул | give a shot in the arm (чему-либо/кому-либо 'More) |
дать стимул | provide a shot in the arm (чему-либо/кому-либо 'More) |
дать сто очков вперёд | make someone look like a bunch of amateurs (When it comes to crookery and corruption, them Malaysians make the Thais look like a bunch of bungling amateurs. – По части коррумпированости малайзийцы дадут тайцам сто очков вперед. 4uzhoj) |
дать стрекача | show someone one's heels |
дать стрекача | take to one's heels |
дать стрекача | to take to one’s heels |
дать теку | run away |
дать теку | beat a hasty retreat |
дать температуру | spike a temperature (ad_notam) |
дать туза | hit |
дать туза | whack |
дать туза | punch |
дать кому-л. тумака | lay one on (smb.) |
дать кому-либо тумака по голове | give someone a thump on the head |
дать тягача | take to one's heels |
дать тягу | bolt |
дать тягу | take to one’s heels |
дать тягу | sling one's hook |
дать тягу | bolt take to heels |
дать тягу | skip out |
дать тёку | beat a hasty retreat |
дать тёку | take to one's heels |
дать тёку | run away |
дать уйти | let off the hook (Tamerlane) |
дать ходу | to take to one’s heels |
дать хорошую взбучку | give a good scolding |
дашь на дашь | quid pro quo (Vadim Rouminsky) |
дуба дать | kick the bucket |
записывать данные на компакт-диск CD или DVD | burn data to CD or DVD (changeview1) |
как пить дать | I'll bet my boots (Bobrovska) |
как пить дать | $100 says (VLZ_58) |
как пить дать | I'll bet a cookey (Bobrovska) |
как пить дать | bound to (thesocialdrinker) |
как пить дать | easy (That geek must have an IQ in the six digits, easy. Pickman) |
на данный момент | thus far (That's the best of what we know thus far. Val_Ships) |
на данный момент | at the minute (Ermant) |
на данный момент | as it is (VLZ_58) |
начиная с данного момента | from now on (Val_Ships) |
начиная с данного момента | as of now (Val_Ships) |
не дать кому-либо взять верх | keep the upper hand (4uzhoj) |
не дать и гроша | not give a damn (He used not to give a damn for sentiment kaluzhanin) |
не дать осуществиться чьим-либо планам | cook someone's goose (VLZ_58) |
не дать кому-либо сесть себе на шею | keep the upper hand (4uzhoj) |
не даться | pull away (напр., во время поцелуя: When he tried to kiss her, she pulled away from him denghu) |
незаконно получить доступ к компьютерным данным | hack |
ни взять, ни дать | neither more nor less |
ни взять, ни дать | exactly like |
ни дать ни взять | very precise (Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять | to a hair (Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять! | That's right on. (Am. Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять | a T (Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять | precisely so (VLZ_58) |
ни дать ни взять | without a doubt (VLZ_58) |
ни дать ни взять | exactly alike |
ни дать ни взять | as alike as two peas in a pod |
ни дать ни взять | in the literal sense (Abysslooker) |
ни дать ни взять | definitely (VLZ_58) |
ни дать ни взять | precisely (VLZ_58) |
ни дать ни взять! | that's exactly right (Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять | to a tee (Andrey Truhachev) |
обрабатывать данные | crunch |
обрабатывать данные, чтобы получить наиболее приемлемый результат | massage (Trident) |
обработчик персональных данных | data processor (слово "обработчик" в законе не используется, оно является жаргонным и широко применяется в профессиональной среде с целью сокращения термина "лицо, осуществляющее обработку" Alexander Demidov; В законе пока не прописано, но уже встречается в стандартах, например, в ГОСТ Р 57580.1-2017 Ramesh) |
одобрить, дать зелёный свет | give the green light (чему-либо acebuddy) |
полная информация на данный момент | the works |
пообещать и не сдержать данного слова | back out (Yeldar Azanbayev) |
проверять номер машины по базе данных | run a tag (Damirules) |
работа, выполняемая в данный момент | dead-work |
с данного момента | as of now (No-running in the corridor – as of now! Val_Ships) |
с данного момента | from now on (From now on I want to be kept informed. Val_Ships) |
самый важный человек в данный момент | man of the moment (Ant493) |
скважина, давшая мало данных о пройденных породах | semitight well |
совокупность статей на данную тему | ink (plushkina) |
статистические данные | the stats (Alex_Odeychuk) |
сто очков вперёд даст | a cut above (о человеке) |
Точное определение дать тяжело. bed-кровать, -asm--остаток от | bedgasm (С сексом ничего общего не имеет! Надеюсь, что каждый понимает смысл того, что я пытаюсь передать. Это что-то сродни:" Поторчать в кровати", или "С удовольствием откинуть копыта", и так далее mazurov) |
умер,сыграл в ящик, приказал долго жить, дал дуба, отбросил коньки, кинул кони | pop one's clogs (collinsdictionary.com Vera S.) |
это ничего не даст | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
это ничего не даст | we might be too late (Ольга Матвеева) |