DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing горё | all forms
RussianEnglish
в жизни бывает радость и гореthere are ups and downs in life
в том-то и горе умниковthat's the worst of being clever
воздеть глаза гореturn one's eyes upward towards heaven (Рина Грант)
воздеть глаза гореturn one's eyes upwards (Рина Грант)
выплакивать гореsob out one's grief
горе вам!woe to you!
горе вам!wo to you!
горе медленно убивает еёshe is being slowly killed by grief
горе мне!wo is me!
горе неудачникамdevil take the hindmost
горе от умаyou're so smart, you're stupid (Taras)
горе от умаdistress from cleverness (название пьесы в одном из опубликованных переводов)
горе тебе!woe betide thee!
горе тебе!beshrew thee!
горе тому, кто...woe to him who...
горе тому, кто...evil be to him that...
Горе тому, ктоWoe to anyone who (kOzerOg)
горе тому, ктоwoe betide those who (MargeWebley)
горе тому, ктоevil be to him that
горе этому человекуwoe worth the man
даже в горе он не терял своего благородстваhe remained noble even in his grief
делить горе и радостьshare someone's sorrows and joys (с кем-либо Anglophile)
его горе быстро проходитhis grief soon cures
его горе изливается в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
его горе находит выход в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
его горе находит изливается в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
ей довелось испытать гореshe is no stranger to sorrow
Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореif your ship doesn't come in, swim out to it!
её горе притупилосьher grief calmed down
ждать, когда на горе рак свистнетWhat are you waiting for? Christmas?
ждать, когда на горе рак свистнетlet the grass grow under one's feet
ждешь, когда на горе рак свистнет?What are you waiting for? Christmas?
жестокое гореpungent grief
за этим неизбежно последуют неприятности и гореtrouble and misery are sure to follow on
забыть во сне своё гореsleep away one's headache
забыть во сне своё гореsleep away one's sorrow
забыть во сне своё гореsleep off one's headache
задыхаясь от рыданий, она поведала о своём гореshe sobbed out her grief
заливать горе виномdrown one's sorrows in wine
затаить горе и т.д. в грудиlock one's grief these facts, the secret, etc. up in one's bosom (in a separate compartment of the brain, etc., и т.д.)
и в радости, и в гореfor better or for worse (MichaelBurov)
извиняться за причинённое гореapologize for the grief he has caused
излить своё гореpour out woes
излить своё горе в потоке слёзvent grief in a torrent of tears
иметь что-л. на гореbe curseed with
иметь семейное гореhave a skeleton in the house
испытывать гореfeel sorrow (anger, fear, pity, compunction, a sting of conscience, doubt, joy, delight, pleasure, want, etc., и т.д.)
какое горе!O sad!
какое горе!what grief! (luboir)
когда рак на горе свистнетon a cold day in a hell
личное гореfee grief
молча переносить своё гореbear one's sorrow in silence
на горе и долуupwards and downwards
на своё гореone’s sorrow
на своё гореto one’s grief
не покидать кого-либо в горе и в радостиnot leave someone in prosperity or adversity (TaniaP)
он возвёл очи гореhe cast a heavenward glance
он знает, что такое гореhe is no stranger to sorrow
он целиком разделяет наше гореhe is a whole-hearted partaker of our grief
оплакивать своё гореcry over one's misfortune (over one's bad luck, etc., и т.д.)
оплакивать своё гореsigh over misfortune
преодолеть гореget over smarts
причинить огромное гореcause a great deal of sorrow to (кому-либо)
причинять гореbe a grief to
причинять кому-л. гореcause grief anxiety, trouble, inconvenience, etc. to (smb., и т.д.)
причинять гореcause grief
причинять кому-либо гореcause someone pain
разделить с кем-л. гореshare with smb. in his distress (in his joy, ра́дость)
река эта имеет начало в этой гореthe river rises from that hill
сильное гореdesolation
страшное гореterrible grief (Alex_Odeychuk)
терпеть гореbite the bullet
топить горе в винеdrown one's sorrows in drink (Franka_LV)
тяжёлое гореheart grief
у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелокone cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet
у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелокI cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet
у него большое гореhe is in great pain
у неё большое гореshe is grief-stricken
утолить гореbrighten sorrow
хорошо держаться в гореcontrol one's grief
человеческое гореhuman misery (Ivan Pisarev)
человеческое гореhuman grief (Ivan Pisarev)
человеческое гореhuman disaster
что, брат, топишь горе в вине?are you drowning your sorrow in wine, brother?
я искренне разделяю его гореI really feel for him in his sorrow