Russian | English |
в жизни бывает радость и горе | there are ups and downs in life |
в том-то и горе умников | that's the worst of being clever |
воздеть глаза горе | turn one's eyes upward towards heaven (Рина Грант) |
воздеть глаза горе | turn one's eyes upwards (Рина Грант) |
выплакивать горе | sob out one's grief |
горе вам! | woe to you! |
горе вам! | wo to you! |
горе медленно убивает её | she is being slowly killed by grief |
горе мне! | wo is me! |
горе неудачникам | devil take the hindmost |
горе от ума | you're so smart, you're stupid (Taras) |
горе от ума | distress from cleverness (название пьесы в одном из опубликованных переводов) |
горе тебе! | woe betide thee! |
горе тебе! | beshrew thee! |
горе тому, кто... | woe to him who... |
горе тому, кто... | evil be to him that... |
Горе тому, кто | Woe to anyone who (kOzerOg) |
горе тому, кто | woe betide those who (MargeWebley) |
горе тому, кто | evil be to him that |
горе этому человеку | woe worth the man |
даже в горе он не терял своего благородства | he remained noble even in his grief |
делить горе и радость | share someone's sorrows and joys (с кем-либо Anglophile) |
его горе быстро проходит | his grief soon cures |
его горе изливается в упреках | his sorrow finds vent in reproaches |
его горе находит выход в упреках | his sorrow finds vent in reproaches |
его горе находит изливается в упреках | his sorrow finds vent in reproaches |
ей довелось испытать горе | she is no stranger to sorrow |
Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе | if your ship doesn't come in, swim out to it! |
её горе притупилось | her grief calmed down |
ждать, когда на горе рак свистнет | What are you waiting for? Christmas? |
ждать, когда на горе рак свистнет | let the grass grow under one's feet |
ждешь, когда на горе рак свистнет? | What are you waiting for? Christmas? |
жестокое горе | pungent grief |
за этим неизбежно последуют неприятности и горе | trouble and misery are sure to follow on |
забыть во сне своё горе | sleep away one's headache |
забыть во сне своё горе | sleep away one's sorrow |
забыть во сне своё горе | sleep off one's headache |
задыхаясь от рыданий, она поведала о своём горе | she sobbed out her grief |
заливать горе вином | drown one's sorrows in wine |
затаить горе и т.д. в груди | lock one's grief these facts, the secret, etc. up in one's bosom (in a separate compartment of the brain, etc., и т.д.) |
и в радости, и в горе | for better or for worse (MichaelBurov) |
извиняться за причинённое горе | apologize for the grief he has caused |
излить своё горе | pour out woes |
излить своё горе в потоке слёз | vent grief in a torrent of tears |
иметь что-л. на горе | be curseed with |
иметь семейное горе | have a skeleton in the house |
испытывать горе | feel sorrow (anger, fear, pity, compunction, a sting of conscience, doubt, joy, delight, pleasure, want, etc., и т.д.) |
какое горе! | O sad! |
какое горе! | what grief! (luboir) |
когда рак на горе свистнет | on a cold day in a hell |
личное горе | fee grief |
молча переносить своё горе | bear one's sorrow in silence |
на горе и долу | upwards and downwards |
на своё горе | one’s sorrow |
на своё горе | to one’s grief |
не покидать кого-либо в горе и в радости | not leave someone in prosperity or adversity (TaniaP) |
он возвёл очи горе | he cast a heavenward glance |
он знает, что такое горе | he is no stranger to sorrow |
он целиком разделяет наше горе | he is a whole-hearted partaker of our grief |
оплакивать своё горе | cry over one's misfortune (over one's bad luck, etc., и т.д.) |
оплакивать своё горе | sigh over misfortune |
преодолеть горе | get over smarts |
причинить огромное горе | cause a great deal of sorrow to (кому-либо) |
причинять горе | be a grief to |
причинять кому-л. горе | cause grief anxiety, trouble, inconvenience, etc. to (smb., и т.д.) |
причинять горе | cause grief |
причинять кому-либо горе | cause someone pain |
разделить с кем-л. горе | share with smb. in his distress (in his joy, ра́дость) |
река эта имеет начало в этой горе | the river rises from that hill |
сильное горе | desolation |
страшное горе | terrible grief (Alex_Odeychuk) |
терпеть горе | bite the bullet |
топить горе в вине | drown one's sorrows in drink (Franka_LV) |
тяжёлое горе | heart grief |
у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок | one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet |
у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet |
у него большое горе | he is in great pain |
у неё большое горе | she is grief-stricken |
утолить горе | brighten sorrow |
хорошо держаться в горе | control one's grief |
человеческое горе | human misery (Ivan Pisarev) |
человеческое горе | human grief (Ivan Pisarev) |
человеческое горе | human disaster |
что, брат, топишь горе в вине? | are you drowning your sorrow in wine, brother? |
я искренне разделяю его горе | I really feel for him in his sorrow |