Russian | English |
бедная часть города | other side of the tracks (the poor part of a town or city, а part of a town or city that is particularly impoverished (and usually dangerous or undesirable as a result) КГА) |
в центре города | in the downtown area (ART Vancouver) |
Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче | A city that parleys is half gotten (ROGER YOUNG) |
город на холме | city upon a hill (евангельская фраза, использованная в американской политике для выражения патриотизма Tion) |
ездить по городу | be out and about (Our Snow Day has turned to a Slush Day. I have been out and about today but now that the slush is all freezing, I know my limits. Car stays parked. (Twitter) ART Vancouver) |
колесить по городам и весям | travel the highways and byways (Taras) |
мёртвый город | ghost town (z484z) |
неблагополучный район города, рабочая окраина | the wrong side of the tracks (goorun) |
ни к селу, ни к городу | a day late and a dollar short (Говорят о том, что произошло слишком поздно и уже бесполезно. They offered me an internship when I had already found a job – a day late and a dollar short! Mira_G) |
об этом говорили все в городе | it was the talk of the town (It was the talk of the town in February of 2022.
ART Vancouver) |
Осаждённый город двоемыслен | A city that parleys is half gotten (ROGER YOUNG) |
по городам и весям | far and wide (Xenia Hell) |
праздновать во всём городе | out on the town (z484z) |
праздновать на весь город городе | out on the town (z484z) |
я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |