Russian | English |
большой город | big smoke |
большой город | the big smoke (преим. о Мельбурне и Сиднее) |
где-то за городом | bush |
Город бананов | Banana City (, адм. центра шт. Квинсленд; Brisbane; шутливое название Брисбена) |
Город-вешалка | Coat-Hanger City (шутливое название Сиднея; намёк на сиднейский мост, по форме напоминающий вешалку; тж. the Coat Hanger, Sydney Harbour Bridge) |
город-призрак | ghost town (брошенные людьми поселения, в основном в р-нах старых золотых приисков; в 1850-1870 гг. в них бурлила жизнь, в то время в них проживало до 50 тыс. человек; сейчас они привлекают внимание туристов, проявляющих интерес к старой архитектуре и постройкам; иногда туристы приезжают сюда в надежде найти остатки драгоценного метала, благодаря кот. и появились подобные города) |
Город угля | Coal City (в Новом Южном Уэльсе; Newcastle; название Ньюкасла) |
Город церквей | City of Churches (название Аделаиды) |
любой отдалённый город или район | wop-wops |
маленький провинциальный город | one horse town |
на выходные они отправились за город | they went bush for the weekend |
наиболее удалённые предместья города | backblocks (часто отдалённые фермы по разведению крупного рогатого скота или овец) |
незначительный город | one horse town |
Опорный город | Pivot City (топонимическое прозвище г. Джилонга (Jeelong)) |
отдалённый, незначительный город где-то в провинции | Woop Woop |
преим., поселиться за городом | go bush |
Священный город | Holy City (, столицы шт. Южная Австралия; Adelaide; название Аделаиды) |
Серебряный город | the Silver City (, где добывается серебро; Broken Hill; название г. Броукен-Хилл) |
так называют город Brisbane Брисбен, столицу Квинсленда | Brissie (CRINKUM-CRANKUM) |
турист в окраинных городах Австралии | grasshopper |
преим., уехать из города | go bush |