Russian | English |
без горя не проживёшь | life is not all cakes and ale |
безразличный к горю | dull to grief |
безудержно предаваться горю | indulge in sorrow without restraint |
бесчувственный к горю | sorrow proof |
больной весь горит | the patient is all burning |
бумага хорошо горит | paper burns easily |
бурное проявление горя | an excess of grief |
в огне не горит | escapologist |
в огне не горит, в воде не тонет | escapologist |
в порыве горя | in the first flush of sorrow |
в порыве горя | in spasms of grief |
в соседней комнате горит камин | there is a fire in the next room |
взрыв горя | a rage of grief |
виновник горя | heartbreaker |
внутренне и т.д. гореть | burn inwardly (ardently, radiantly, etc.) |
во власти горя | surrendered to grief |
вы сочувствовали моему горю | you did communicate with my affliction |
выключение подачи горю-чего | fuel cutoff |
выражение горя | sorrowing |
глубокие следы страдания и горя | deep scores of pain and sorrow (on his face; на его лице) |
гореть бездымно | smoulder |
гореть бездымно | smolder |
гореть в аду | end up in hell |
гореть в аду | rot in hell (Taras) |
гореть в аду | burn in Hell (julia petrarca) |
гореть в камине | burn in the grate (in the fire, etc., и т.д.) |
гореть в лихорадке | burn with fever |
гореть всю ночь | burn all night |
гореть голубым огнём | get fried (His nerves get fried.) |
гореть дольше | outburn (чем другой фонарь, костер) |
гореть желанием | be consumed with desire |
гореть желанием | be eager |
гореть желанием | be anxious (to) |
гореть желанием | feel anxiety (Logos66) |
гореть желанием | ache |
гореть желанием | eager (Asterite) |
гореть желанием | be longing to do (sth) |
гореть желанием | eager to do (sth) |
гореть желанием | be eager to do (sth) |
гореть желанием | be anxious to do (sth.) |
гореть желанием | anxious to do (sth) |
гореть желанием | be agog for |
гореть желанием | be agog about |
гореть желанием | be agog on |
гореть желанием | be eager to |
гореть желанием | burn with the desire (to) |
гореть желанием | longing to do (sth.) |
гореть желанием | fizz |
гореть желанием добиться | be eagerly anxious to get |
гореть желанием добиться | be eagerly anxious to get something |
гореть желанием помочь | be more than willing to help (suburbian) |
гореть желанием сделать | be set to do (something – что-либо Alex_Odeychuk) |
гореть как в огне | be all in a glow |
гореть как солома | like tinder burn |
гореть как солома | burn like matchwood |
гореть медленно | smoulder |
гореть медленно | smolder |
гореть на работе | be an overachiever |
гореть на работе | be all business (NumiTorum) |
гореть на работе | burn out (fa158) |
гореть ненавистью | be burning with hatred (with desire, with enthusiasm, etc., и т.д.) |
гореть нетерпением | broil with impatience |
гореть нетерпением встретиться | be bursting to see (smb., to go there, to tell smb. so, etc., с кем-л., и т.д.) |
гореть нетерпением повидать | be bursting to see (smb., to go there, to tell smb. so, etc., кого-л., и т.д.) |
гореть от возбуждения | shine with excitement |
гореть от нетерпения | can't wait to (Moscowtran) |
гореть пламенем | flame |
гореть потрескивая | burn with a crackle (with a purple flame, with a dull light, without flame, without smoke, etc., и т.д.) |
гореть синим пламенем | burn blue |
гореть синим пламенем | burn with blue flame (про газ snowleopard) |
гореть слабо | burn low |
гореть слишком долго | overburn |
гореть ярким неровным пламенем | flare |
гореть ярким пламенем | burn with a clear flame |
гореть ярким пламенем | flare |
гореть ярким пламенем | blaze |
гореть ярче | outblaze |
гори оно всё огнем! | blast it all! |
гори оно всё синим пламенем! | blast it all! |
гори оно синим пламенем! | to hell with it (scherfas) |
горит лампочка | the light is on (There is a light that is on outside all the time. Can you turn it off? ART Vancouver) |
горит свет | lights are burning (bookworm) |
горишь лишнее | run one's mouth off about |
город горит огнями | the town is ablaze with lights |
горя бояться – счастья не видать | no cross, no crown |
горя желанием | in a hurry (e.g., in a hurry for the results Bullfinch) |
горя желанием | on the qui vive |
да гори оно всё огнём! | it can go to blazes! |
да гори оно всё синим пламенем | it can go hang (Anglophile) |
да гори оно всё синим пламенем! | it can go to blazes! |
давать волю своему горю | give vent to grief |
дело горит | man's got a point (Taras) |
дело горит | things are going like a house on fire |
дом горит | the house is on fire |
дрова очень сырые и не горят | this wood is too wet to kindle |
его глаза горят огнём | his eyes are burning |
его глаза так и горят от восторга | his eyes are just shining with delight |
его голос прерывался от горя | his voice cracked with grief |
его щеки горели от негодования | his cheeks tingled with indignation |
его щеки горели от стыда | his cheeks tingled with shame |
его щёки горели от стыда | his cheeks burned with shame |
ей довелось испытать много горя | she has undergone many misfortunes |
ей довелось испытать много горя | she has gone through many hardships |
ей довелось испытать много горя | she has passed through many misfortunes |
ей довелось испытать много горя | she has gone through many misfortunes |
ей довелось испытать много горя | she has been through many misfortunes |
ей довелось испытать много горя | she has been through many hardships |
ей довелось испытать много горя | she has performed the first of two conditions |
ей и горя мало | nothing touches her |
ей и горя мало | she couldn't care less |
ей и горя мало | she doesn't give a damn |
ей привелось испытать много горя | she has passed through many misfortunes |
ей привелось испытать много горя | she has undergone many misfortunes |
ей привелось испытать много горя | she has been through many misfortunes |
ей привелось испытать много горя | she has gone through many hardships |
ей привелось испытать много горя | she has been through many hardships |
ей привелось испытать много горя | she has gone through many misfortunes |
ей привелось испытать много горя | she has performed the first of two conditions |
её сердце разрывалось от горя | her heart was pierced with grief |
запить с горя | drown one's sorrows in drink (айгуля караганда) |
запить с горя | drown one's sorrow (Верещагин) |
избавиться от горя | be delivered out of affliction |
известись от горя | be consumed with grief |
изводиться от горя | be consumed with grief |
испытать много горя | meet with many misfortunes |
иссыхать от горя | pine with grief |
к моему горю | unfortunately for me |
к моему горю | to my sorrow |
к моему горю | to unfortunately for me |
как жар гореть | glitter |
как жар гореть | gleam |
камень и т.д. не горит | stone damp wood, etc. won't burn |
костёр и т.д. будет гореть всю ночь | the fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night |
лампа будет гореть, если вы нальёте в неё достаточно керосина | the lamp will keep in if you put enough oil in it |
лицо, поблёкшее от горя и слез | a countenance seared by grief and weeping |
лоб в морщинах от горя | a brow furrowed with sorrow |
медленно гореть | sweal (Intransitive. Taken from the Century Dictionary. CopperKettle) |
мои рука и т.д. горит | my hand smb.'s face, the child's forehead, smb.'s head, the swollen ankle, the wound, etc. is burning |
мы должны отнестись к его горю с сочувствием | we must respect his sorrow |
на воре и шапка горит | guilty mind is never at ease (Anglophile) |
на воре шапка горит | a thief can't hide his guilty feeling |
на воре шапка горит | one's guilty conscience is speaking (Comandor) |
не гореть желанием | have no desire to (сделать что-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
не сочувствующий чужому горю | uncompassionate |
неминуемость горя | impending doom ("impending doom" is misfortune that is, so to speak, just around the corner. TaylorZodi) |
обезумевший от горя | distraught (baloff) |
обезумевший от горя | mad with grief |
обезуметь от горя | hit rock bottom (Nadiya_K) |
обезуметь от горя | be frantic with grief |
Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часа | the slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours |
огонь и т.д. будет гореть всю ночь | the fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night |
огонь ярко горит | the fire is burning bright |
огонь ярко горит | the fire is burning brightly |
окаменеть от горя | be petrified with grief |
он весь горит | he is hot with fever |
он весь горит, он, верно, болен | he is so hot all over he is probably sick |
он горит как в огне | he has a raging fever (от жара) |
он горит на работе | he puts everything into his work |
он испытал много горя | he has met with many misfortunes |
он испытал много горя | he has bit of the bridle |
он не сочувствует чужому горю | other people's troubles don't concern him |
он поседел от горя | he turned grey with sorrow |
он причиняет много горя матери | he is the despair of his mother |
он пьёт с горя | he drowns his grief in drink |
он сочувствовал моему горю | he sympathizes with me in my grief |
он сочувствует вашему горю | he sympathizes with you in your sorrow |
она видела много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
она испытала много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
она обезумела от горя | she was frantic with grief |
она обезумела от горя | her mind was distracted by grief |
она перенесла много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
она сходила с ума от горя | she was out of her mind with grief |
она чахнет от горя | grief is killing her |
от горя | for grief |
от горя его чёрные волосы поседели | grief had changed his hair from black to white |
от горя и т.д. он сошёл с ума | grief overwork, etc. has turned his brain |
отупеть от горя | be stupefied with grief |
оцепенеть от горя | be petrified with grief |
оцепенеть от горя | be stupefied with grief |
первый приступ внезапного горя | the first onrush of sudden grief |
печка горит | the fire in the stove is going |
печка ещё горит? | is the fire in the stove still going? |
помочь горю | make the bad better (Liv Bliss) |
поседеть от горя | turn gray with sorrow |
пособить горю | relieve grief |
потерять голову от горя | be beside oneself with grief |
потерять голову от горя | be beside oneself with grief |
почва горит под ногами | the place is too hot for (someone) |
предаваться горю | abandon oneself to grief (Lena Nolte) |
предаться горю | be abandoned to grief |
предаться горю | be abandoned to grief |
приступ горя | a passion of grief |
просьба воздержаться от проявления видимых знаков горя | no flowers |
работа горит в его руках | he works like lightning |
работа горит у него в руках | his fingers just fly when he works |
работа горит у него в руках | he is a demon for work |
равнодушный к горю | sorrow proof |
рано в кровать, рано вставать – горя и хвори не будете знать | early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (andrei izurov) |
рукописи не горят | manuscripts don't burn (Михаил Булгаков. Мастер и Маргарита. Olga Okuneva) |
с горя | out of despair |
с горя | for grief |
с горя | out of grief |
с горя | as a last resort (grigoriy_m) |
с ума сходить от горя | be driven mad by grief |
с ума сходить от горя | be driven mad by grief |
свет горит | the light is on |
свет горит всюду | the light is full on |
свободный от горя | sorrowless |
своим поведением он причинял много горя родным | his conduct was a grief to his family |
сгибаться под тяжестью горя | be overburdened with grief |
сгибаться под тяжестью горя | be overburdened with grief |
сердце, разрывающееся от горя | grief-stricken heart |
сильно гореть | burn strongly (Aerial pictures taken by WLBT-TV showed the skeleton of the plane burning strongly. 4uzhoj) |
сильно гореть | burn intensely (Jones said the plane hit the ground behind some trees in a soybean field, and by the time he and others reached the crash site fires were burning too intensely to approach the wreckage. 4uzhoj) |
сколько бы горя они вам ни причинили | whatever tribulations they might give you |
слезами горю не поможешь | there is no use crying over spilt milk (Anglophile) |
слезами горю не поможешь | it's no good crying over spilt |
слезами горю не поможешь | it's no use crying over spilt milk |
слезами горю не поможешь | there's no use crying spilt milk |
слезами горю не поможешь | it is no use crying over spilt milk |
слишком сильно гореть | overburn |
сухое дерево хорошо горит | dry wood makes a good fire |
так как свет сейчас горит лучше, мы можем продолжить работу | as the light is better we can proceed with our work |
тот, у кого горят глаза | sparkler |
у меня лицо горит от ветра | my face is burning from the wind |
у нас крыша течёт, а ему и горя мало | our roof is leaking, but he just doesn't give a damn |
у него было в жизни много горя | he has had many crosses in his life |
у него всё лицо горит от ветра | his face is burning from the wind |
уголь и т.д. горит | coal gas, wood, fire, etc. burns |
умереть от горя | die of grief |
умереть с горя | pine one's self to death |
умереть с горя | die broken-hearted |
хватить горя | to grief |
хватить горя | experience misfortune |
хлебнуть горя | go through a lot (Interex) |
хлебнуть горя | eat the bread of affliction |
хлебнуть горя | taste great sorrow |
хлебнуть горя | hit a rough patch |
хлебнуть горя | have fill of sorrow |
хлебнуть горя | have a bad time |
хлебнуть горя | have a rough time |
хлебнуть горя | come to grief (Anglophile) |
хлебнуть горя | go through hell (Anglophile) |
хлебнуть горя | sup sorrow |
хорошо и т.д. гореть | burn well (gaily, cheerfully, quietly, dimly, dim, glowingly, vigorously, furiously, etc.) |
чахнуть от горя | consume away with grief |
чахнуть с горя | consume away with sorrow |
это горе сильнее любого другого горя | this sorrow transcends all sorrows |
это дерево так быстро горит, что нам приходится разжигать костёр каждый час | this wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour |
я горю нетерпением рассказать вам | I am simply bursting to tell you |
я надеюсь, камин ещё будет гореть, когда мы вернёмся домой | I hope the fire's still in when we get home |
я сочувствую её горю | I sympathize with her in her grief (Taras) |
ярко гореть | make a brilliant display (напр., о иллюминации ART Vancouver) |
ярко гореть | burn high (об огне: We sat shoulder to shoulder in Malalo, one of our outdoor classrooms, as a fire burned high and bright in the center of our group.) |