Subject | Russian | English |
gen. | аффектированно говорить | knack |
gen. | бегло и т.д. говорить по-английски | speak English fluently (well, naturally, etc.) |
Gruzovik | бегло говорить по-русски | speak Russian fluently |
gen. | бегло говорить по-французски | speak fluent French |
gen. | безрассудно говорить | talk awry |
gen. | более всего вы ещё не должны говорить об этом | why, you must not speak it |
gen. | и более ничего не говорить | leave it at that (denghu) |
gen. | большое несчастье, нечего и говорить! | a mighty hardship, no doubt! |
gen. | бояться говорить в его присутствии | fear to speak in his presence (to miss one's chance, to die, etc., и т.д.) |
gen. | будем говорить о чём-л. другом | let us call another cause |
gen. | вам идёт говорить, растягивая слова | it suits you to drawl |
gen. | вам легко так говорить | you speak of it with a great deal of ease |
gen. | вам не подобает говорить на такие темы | it doesn't become you to speak on such a subject |
gen. | вам угодно так говорить | you are pleased to say |
gen. | ваша очередь говорить | you are to speak |
gen. | вежливо говорить | keep a civil tongue in one's head |
gen. | во время ленча говорил он один | he did all the talking at lunch |
gen. | во-первых, я ничего подобного не говорил | first of all, I never said anything like that |
gen. | вот что говорилось в рассказе | so the story ran |
gen. | вряд ли нужно говорить, что он пришёл | I need hardly mention that he came (she agreed, etc., и т.д.) |
gen. | встать, чтобы говорить за предложение | rise for a motion (в собраниях) |
gen. | встать, чтобы говорить против предложения | rise against a motion (в собраниях) |
gen. | говорить бессвязно | talk like an apothecary |
gen. | говорить быстро и сбивчиво | splutter |
gen. | говорить вежливо | keep a civil tongue in one's head |
gen. | говорить вздор | rave |
gen. | говорить вздор | jabber |
gen. | говорить возбуждённо | talk with animation |
gen. | говорить воровским языком | patter flash |
gen. | говорить высоким голосом | speak in a high key |
gen. | говорить высокопарно | talk large |
gen. | говорить высокопарно | talk big |
gen. | говорить высокопарно | spout |
gen. | говорить высокопарным слогом | flourish |
gen. | говорить высокопарным слогом | flourishing |
gen. | говорить высокопарным слогом | flory |
gen. | говорить глупости | speak nonsense |
gen. | говорить двусмысленно или уклончиво | equivocate (formal to avoid giving a clear or direct answer to a question: She accused the minister of equivocating, claiming that he had deliberately avoided telling the public how bad the problem really was.) |
gen. | говорить до хрипоты | speak one's self hoarse |
gen. | говорить за и против | argue the case pro and con (чего-л.) |
gen. | говорить само за себя | tell one's own tale |
gen. | говорить за себя | speak for oneself |
gen. | говорить за себя | tell own tale |
gen. | говорить за себя | speak for oneself (speak for yourself – не говорите за других, не приписывайте другим ваших мнений) |
gen. | говорить за чьей-л. спиной | speak behind smb.'s back |
gen. | говорить за столом | talk at table |
gen. | говорить запинаясь | lisp |
gen. | говорить знаками | talk by signs (by looks, etc., и т.д.) |
gen. | говорить испорченным наречием | cant |
gen. | говорить испорченным языком | patter flash |
gen. | говорить колкости | tiff |
gen. | говорить кому-либо бог в помощь | bid somebody godspeed |
gen. | говорить кому-либо бог в помощь | wish somebody godspeed |
gen. | говорить кому-нибудь под руку | speak to someone when he she is busy |
gen. | говорить кратко | speak elliptically |
gen. | говорить кратко и по существу | be short and the point |
gen. | говорить кратко и по существу | be short and the point |
gen. | говорить кратко и ясно | speak short and plain |
gen. | говорить лукаво | have tongue in cheek |
gen. | говорить лучше другого | outspeak a person |
gen. | говорить льстиво | palaver |
gen. | говорить льстиво | sugar words |
gen. | говорить льстивые речи | word |
gen. | говорить льстивые речи | make flattering noises (Sonora) |
gen. | говорить многословно | circumlocutionize |
gen. | говорить монотонно | drone |
gen. | говорить монотонно | thrum |
gen. | говорить монотонно | singsong |
gen. | говорить монотонно | monotone |
gen. | говорить на диалекте | talk dialect (slang, жарго́не) |
gen. | говорить на каком-л. иностранном языке | speak a foreign language |
gen. | говорить на разных языках | not speak the same language |
gen. | говорить на разных языках | speak different languages |
gen. | говорить на родном языке | keep to one's native language (to the local dialect, etc., и т.д.) |
gen. | говорить на ухо | whisper |
gen. | говорить на хорошем английском языке | express oneself in good English (in one's own language, correctly in German, etc., и т.д.) |
gen. | говорить на каком-л. языке | speak some language (можно подставить название соответствующего языка) |
gen. | говорить наобум | talk at random |
gen. | говорить насмешливо | have tongue in cheek |
gen. | говорить небылицы | tell a cock and bull story |
gen. | говорить отвечать невозмутимо | deadpan (Синонимы: говорить (отвечать) с невозмутимым видом; говорить (отвечать), не проявляя эмоций и т.д. VLZ_58) |
gen. | говорить неискренне | have tongue in cheek |
gen. | говорить неопределённо | speak under correction |
gen. | говорить неопределённо | generalise (Andrew Goff) |
gen. | говорить неопределённо | speak in generalities |
gen. | говорить неопределённо | generalize |
gen. | говорить неотчётливо | speak thick |
gen. | говорить о чём-л., ком-л. неохотно | mention smth., smb. reluctantly (nonchalantly, casually, incidentally, etc., и т.д.) |
gen. | говорить нескольким лицам в одно время | lump |
gen. | говорить нетерпеливо | speak in an impatient tone |
gen. | говорить неторопливо | speak in measured tones |
gen. | говорить о | report (ком-л.) |
gen. | говорить о | be told (ком-л.) |
gen. | говорить о | talk over (чём-л.) |
gen. | говорить о | particulate |
gen. | говорить о делах других людей | talk about other people's affairs (about one's own concerns, about poetry, of one's neighbours, of one thing and another, etc., и т.д.) |
gen. | говорить о Джоне, как о «капитане» | refer to John as “captain” |
gen. | говорить о знакомом предмете | be at home with it |
gen. | говорить о знакомом предмете | be at home at it |
gen. | говорить о многом | speak volumes |
gen. | говорить о многом | say a lot |
gen. | говорить о намерении поехать за границу | talk of going abroad (of going to Spain, of leaving one's job, of opening a new shop, etc., и т.д.) |
gen. | говорить о чём-то, о чём имеешь смутное представление | bullshitting (Rassda) |
gen. | по говоритьс кем-л. о разных делах | speak to smb. about various matters (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
gen. | по говорить с кем-л. о разных делах | speak to smb. of various matters (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
gen. | по говорить с кем-л. о разных делах | speak with smb. of various matters (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
gen. | по говорить с кем-л. о разных делах | speak with smb. about various matters (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
gen. | говорить о ком-либо с нежностью | speak kindly of |
gen. | говорить о самом существе дела | speak home to the point |
gen. | говорить о своей работе | speak of his work (of his writings, of the old days, about the matter, about his travels, etc., и т.д.) |
gen. | говорить о том о сем | chat |
gen. | говорить о том о сем | talk of sundry matters |
gen. | говорить о том о сём | chit-chat (Taras) |
gen. | говорить о том о сём | make small talk (Taras) |
gen. | говорить о том о сём | chat |
gen. | говорить о том, о чём ничего не знаешь | tell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить о цене | mention the price (a firm, an accident, a page, a few examples, one's father, the people who helped, etc., и т.д.) |
gen. | говорить обиняками | equivocate |
gen. | говорить обиняками | go about the bush |
gen. | говорить общие слова | palter commonplaces |
gen. | говорить общие фразы | speak in generalities |
gen. | говорить одно, а делать другое | saying one thing and doing the opposite (bookworm) |
gen. | говорить одно, а делать другое | look one way and row another |
gen. | говорить одно, а делать другое | not to practice what one preaches (Interex) |
gen. | говорить одно, а делать другое | say one thing and do the opposite (bookworm) |
gen. | говорить одно и то же | ring a thing in a person's ears |
gen. | говорить одно и то же | stay on message (To stay on message is to be persistent in getting your point across. When you stay on message you don't allow yourself to be distracted from your purpose. | It is also used in BE to mean following the party or corporate line of thinking- politicians are urged to stay on message. | someone who is on-message says things in public that show they agree with the ideas and decisions of their political party, the government, etc.: be/keep/stay on-message. The Labour leader urged MPs to stay on-message throughout the election campaign. > See also off-message. Cambridge Business English Dictionary Alexander Demidov) |
gen. | говорить одно и то же | say the same |
gen. | говорить одно и то же дважды | say the same thing twice over |
gen. | говорить оживлённо | talk with animation |
gen. | говорить, основываясь на опыте | speak from experience (from memory, from hearsay, from actual observation, etc., и т.д.) |
gen. | говорить что-л. от всего сердца | say smth. from one's heart |
gen. | говорить от имени | speak in smb.'s behalf (кого́-л.) |
gen. | говорить от чьего-л. имени | speak in smb.'s behalf |
gen. | говорить от имени | speak on smb.'s behalf (кого́-л.) |
gen. | говорить от чьего-л. имени | speak on smb.'s behalf |
gen. | говорить от имени друга | speak for my friend (for myself, for others, etc., и т.д.) |
gen. | говорить от себя лично | speak in my own voice (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить относительно этого дела | talk over the matter |
gen. | говорить отчётливо | talk out loud |
gen. | говорить отчётливо | speak clearly |
Gruzovik | говорить отчётливо | speak distinctly |
gen. | говорить отчётливо | speak up |
Gruzovik | говорить повышенным голосом | talk loudly |
Gruzovik | говорить повышенным голосом | talk loud |
gen. | говорить «пожалуйста» и «спасибо» | say “please” and “thank you” (“hellos”, something, this, that, nothing, a few words, no more, enough, etc., и т.д.) |
gen. | говорить попусту | waste breath |
gen. | говорить попусту | chaffer |
gen. | говорить последнее слово | have the last word (ssn) |
gen. | говорить последнее слово | have the final word (ssn) |
gen. | говорить проповедь | sermon |
gen. | говорить проповедь | sermonize |
gen. | говорить проповедь | preach |
gen. | говорить пространно | talk round (не касаясь существа дела) |
gen. | говорить пространно | speak at great |
gen. | говорить пространно | talk at large |
gen. | говорить против | declaim (чего-л.) |
gen. | говорить путано | bumble (akimboesenko akimboesenko) |
gen. | говорить, растягивая слова | talk with a drawl (with a lisp, etc., и т.д.) |
gen. | говорить речитативом | intone |
gen. | говорить с аффектацией | tone |
gen. | говорить с аффектацией | speak with a tone |
gen. | говорить с важным видом | pontify |
gen. | говорить с важным видом | pontificate (что-либо) |
gen. | говорить с деланным акцентом | affect an accent (Anglophile) |
gen. | говорить с другом | talk to a friend (to a new-comer, with her father, to the pupils, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | говорить с ехидством о | deride |
gen. | говорить с кем-то на определённую тему | speak with (sb.) |
gen. | говорить что-либо с надутым видом | pout |
gen. | говорить с напором, зло | rant |
gen. | говорить с настоящим шотландским акцентом | speak broad Scotch |
gen. | говорить о ком-либо с нежностью | speak kindly of |
gen. | говорить о чём-л., ком-л. с неохотой | mention smth., smb. reluctantly (nonchalantly, casually, incidentally, etc., и т.д.) |
gen. | говорить с ошибками | speak bad grammar |
gen. | говорить с пренебрежением о | denigrate (Ремедиос_П) |
gen. | говорить о ком-л., о чём-л. с сарказмом | refer to smb., smth. sarcastically (ironically, jestingly, affectionately, etc., и т.д.) |
gen. | говорить с + instr. свысока | talk down to |
gen. | говорить с трибуны | speak from a rostrum |
gen. | говорить с трибуны | speak from the scaffold |
gen. | говорить с трибуны | speak from a platform |
gen. | говорить с уверенностью | speak with certainty (with spirit, with great composure, with emphasis, with authority, without reserve, etc., и т.д.) |
gen. | говорить с хорошей дикцией и произношением | mince |
gen. | говорить с целью выиграть время | talk against time |
gen. | говорить с целью затянуть время | talk against time |
gen. | говорить с экивоками | talk in ambiguities |
gen. | говорить с эмоционально | speak with feeling |
gen. | говорить с этими людьми по-английски | speak English with these people |
gen. | говорить само за себя | speak for itself |
gen. | говорить самому за себя | speak volumes |
gen. | говорить сердито | flash out (Taras) |
gen. | говорить сердито | sulk |
gen. | говорить сквозь зубы | muffle |
gen. | говорить сквозь зубы | speak through clenched teeth |
gen. | говорить сквозь слёзы | say through tears (ННатальЯ) |
gen. | говорить сорок минут | speak for forty minutes |
gen. | говорить софизмы | turn into |
gen. | говорить театрально | speak in a dramatic voice (деланным голосом) |
gen. | говорить тише | drop one's voice |
gen. | говорить только, чтобы не молчать | talk for the sake of talking |
gen. | говорить трагическим тоном | tragedize |
gen. | говорить "тсс" | hist |
gen. | говорить "тсс!" | whish |
gen. | говорить туманно | talk in circles (Mongolian_spy) |
gen. | говорить кому-л. "ты" | thou |
gen. | говорить тяжело | hammer in one's speech |
gen. | говорить тяжеловесно и туманно | periphrase |
gen. | говорить угрожающе | show teeth |
gen. | говорить угрожающе | bare teeth |
gen. | говорить фальцетом | pipe |
gen. | говорить "фу" | pish (выражая презрение) |
gen. | говорить "фу" | pish |
gen. | говорить хором | chorus |
gen. | говорить хриплым голосом | croak |
gen. | говорить чепуху | talk gibberish |
gen. | говорить чепуху | rave |
gen. | говорить чепуху | talk mere twaddle |
gen. | говорить что-л. чётко | say smth. clearly (impressively, well, aloud, peremptorily, reproachfully, apologetically, bluntly, frankly, repeatedly, etc., и т.д.) |
gen. | говорить ша | shush (Taras) |
gen. | говорить шёпотом | whisper soft and low |
gen. | говорить язвительно | speak daggers |
gen. | да что там говорить | not to put too fine a point on it (Alexander Demidov) |
gen. | давай больше не будем об этом говорить | let's leave the subject |
gen. | далее в рассказе говориться | the story proceeds as follows |
gen. | до сих пор я только говорил, теперь я буду действовать | I've done talking, I'm going to act |
gen. | думать одно, а говорить другое | doubletalk |
gen. | дурно говорить | have a poor utterance |
gen. | дурно говорить | misspeak |
gen. | дурно говорить | speak ill (о; of) |
gen. | его искусство обращаться со словом говорило о его поэтических задатках | his ingenuity with words stamped him as a potential poet |
gen. | едва ли мне нужно говорить | I hardly need tell you |
gen. | ему бы не следовало этого говорить, но бог с ним | he should not have said it, but let it pass |
gen. | ему говорили, что не надо пить | he was warned against drink |
Игорь Миг | если говорить без околичностей | not to put too fine a point on it |
Игорь Миг | если говорить конкретно | in stark terms |
gen. | если говорить о стиле, то никто лучше его не пишет | no one writes better so far as style goes |
gen. | если говорить правду | to say the truth and shame the devil |
gen. | если говорить правду | to tell the truth |
gen. | если говорить правду | to speak the truth and shame the devil |
gen. | если говорить правду | to speak the truth |
gen. | если говорить правду | to tell you the truth |
gen. | если говорить правду | to tell the truth and shame the devil |
gen. | если говорить правду | to say the truth |
gen. | её глаза говорили о страданиях | her eyes spoke of suffering |
gen. | журналы только и говорили, что о... | the press has teemed with |
gen. | за ленчем только он один и говорил | he did all the talking at lunch |
gen. | заставить кого-л. говорить | make one squeak |
gen. | заставить кого-л. говорить | set smb. talking |
gen. | заставить говорить | bolt out one (кого-л.) |
gen. | заставить говорить о себе | get oneself noticed |
gen. | заставить дурно говорить о себе | bring one's self into disrepute |
Игорь Миг | заставить о себе говорить | make a name for oneself with |
gen. | заставить о себе много говорить | be much talked of |
gen. | звонит телефон, кто будет говорить? | the phone is ringing, who will take the call? |
gen. | изысканно говорить | knack |
gen. | их было так много, что трудно было говорить о каждом в отдельности | they were too numerous to mention individually |
gen. | как вы думаете, он это серьёзно говорил? | do you think he meant what he said? |
gen. | как говорилось | as mentioned (Словарь Б.Н. Климзо I. Havkin) |
gen. | как говорилось | as asserted (Словарь Б.Н. Климзо I. Havkin) |
gen. | как говорилось | as stated (Словарь Б.Н. Климзо I. Havkin) |
gen. | как неблагородно с вашей стороны говорить такое! | how mean of you to say that! (В.И.Макаров) |
gen. | как неблагородно с вашей стороны говорить такое! | how dishonourable of you to say that! (В.И.Макаров) |
gen. | как неблагородно с вашей стороны говорить такое! | how ignoble of you to say that! (В.И.Макаров) |
gen. | как ты смеешь говорить такие вещи! | how dare you say such things! |
gen. | как уже говорилось | as was already mentioned |
gen. | как уже говорилось | as already said (anyname1) |
gen. | как я люблю говорить | as I'm fond of saying (вводная фраза, обозначающая, напр., любимое изречение автора Dmitry) |
gen. | какое право вы имеете так говорить? | what right have you to say so? |
gen. | кафедра, с которой говорили древние греческие ораторы | bema |
gen. | комик, чтобы произвести впечатление, говорил с шотландским акцентом | the comedian put on a Scots accent as a gimmick |
gen. | кстати, он говорил, что поступил на новую работу? | apropos did he mention his new job? |
gen. | легко говорить | it's easy to talk |
gen. | легко говорить | easy to say (Easy to say when your pay comes in each week. 4uzhoj) |
gen. | лектор не должен говорить непонятно для слушателей, но ему не следует говорить слишком примитивно и приспосабливаться к их уровню | a lecturer should not speak above the heads of his audience but equally he should not talk down to them |
Игорь Миг | лишь с большой натяжкой можно говорить о | it would be a stretch to say |
gen. | любить, чтобы люди говорили правду | like people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.) |
gen. | любящий говорить комплименты | complimentary |
gen. | любящий говорить о себе | egotistical |
gen. | любящий говорить о себе | egotistic |
gen. | манера говорить смешные вещи невозмутимо спокойным тоном | dry humor |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили | I don't wish anything said about it |
gen. | мне порекомендовали пока ничего не говорить | I have been recommended to say nothing for the present |
gen. | мне придётся спросить, что говорить | I'll have to ask what to say |
gen. | много говорить | run one's mouth (Taras) |
gen. | много говорить и ничего не делать | dissolve action in speech |
gen. | многословно говорить | bloviate |
gen. | можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше? | could we return for a moment to what you were saying earlier? |
gen. | можно говорить о том, что | it can be said that (Johnny Bravo) |
gen. | можно говорить о том, что | a good case can be made that (контекстуально dreamjam) |
Игорь Миг | можно с уверенностью говорить о том, что | it can be safely said that |
Игорь Миг | можно с уверенностью говорить, что | you can safely assume that |
gen. | мой муж часто говорил мне о вас | my husband has often mentioned you to me |
gen. | монотонно говорить | speak in a monotone |
gen. | монотонно говорить | chant |
gen. | монотонно говорить | monotone |
gen. | монотонно говорить | drone |
gen. | мы возвращаемся к тому, о чём я говорил | we come back to what I was saying |
gen. | мы говорили о многом | we talked on many subjects |
gen. | мы говорили о нём весьма критически | we discussed him critically |
gen. | мы говорили об этом деле как раз до вашего прихода | we were talking of that matter just before you came in |
gen. | мы говорили спорили, сидели, имели дело с ним | we talked argued, sat, dealt with him |
gen. | мы стали говорить о будущем | we got talking of the future |
gen. | мы уже устали слушать его, а он всё говорил и говорил | we were tired listening to him but he kept steadily on |
gen. | на эту тему перестали говорить | the subject was dropped |
gen. | нагло говорить в лицо | outface |
gen. | надо быть сумасшедшим, чтобы так говорить | one must be crazy to talk so |
gen. | надо ли говорить | needless to say (4uzhoj) |
gen. | намекнуть, что говорить | give one his cue |
gen. | настойчиво говорить о том, что | persist in saying that (financial-engineer) |
gen. | начать говорить | open one's mouth |
gen. | начать говорить | begin to speak |
gen. | начать говорить | take the word |
gen. | нелепо говорить о | it's preposterous to speak of |
gen. | нельзя так говорить | that's no way to talk |
gen. | нет надобности говорить | it goes without saying (Stas-Soleil) |
gen. | нет надобности говорить о | there is little need to speak of |
gen. | нет надобности говорить, что | it is needless to say that (Andrey Truhachev) |
gen. | нет необходимости говорить | it goes without saying (Stas-Soleil) |
gen. | нет необходимости говорить, что | it is needless to say that (Andrey Truhachev) |
gen. | нет нужды говорить | it goes without saying (Stas-Soleil) |
gen. | нет нужды говорить о том, что | it is needless to say that (Andrey Truhachev) |
gen. | нет нужды говорить, что | it goes without saying that (A.Rezvov) |
gen. | нет нужды говорить что | it needs no saying that |
gen. | нечего больше говорить | there remains no more to be said |
gen. | нечего и говорить | of course (I. Havkin) |
gen. | нечего и говорить | needless to say (nicknicky777) |
gen. | нечего и говорить | it goes without saying |
gen. | нечего и говорить, предложение будет отклонено | it goes without saying that the proposal will be rejected |
gen. | нечего и говорить предложение будет отклонено | it goes without saying that the proposal will be rejected |
gen. | ни о чем не говорить | ring no bells |
gen. | Нина тоже не умеет говорить по-немецки > | Nina can't speak German too |
gen. | ничего не говорить | be totally unfamiliar to (+ dat.) |
gen. | ничего не говорить | mean nothing to (+ dat.) |
gen. | ну, что я тебе говорил? | there, what did I tell you? |
gen. | ну, что я тебе говорил | what did I tell you |
gen. | нужно ли говорить, что | needless to say that (snowleopard) |
gen. | о некоторых вещах лучше не говорить | some things are better left unsaid |
gen. | о себе он не говорил | he volunteered no information about himself (говорил только тогда, когда его спрашивали) |
gen. | о чем говорилось ранее | that has been mentioned earlier (Konstantin 1966) |
gen. | о чём бишь мы говорили? | what is it we were talking about? |
gen. | об этом и говорить нечего | it is out of the question |
gen. | об этом и говорить нечего | that is out of the question |
gen. | об этом и говорить нечего | it is not even worth talking about |
gen. | об этом не стоит говорить | that's not talk worthy |
gen. | об этом не стоит говорить | don't mention the trouble |
gen. | об этом не стоит говорить | do not name it |
gen. | об этом только и говорили | it was all they talked about |
gen. | он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую тему | his conversation was variorum and delightful |
gen. | он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую тему | his conversation was various and delightful |
gen. | он всегда дурно говорил о людях | he was always running people down |
gen. | он говорил, а мы только ушами хлопали | he spoke way over our heads |
gen. | он говорил без умолку | all the while he talked without surcease |
gen. | он говорил в меланхолическом тоне | he spoke in a dismal strain |
gen. | он говорил внятно и отчётливо | his delivery was clear and distinct |
gen. | он говорил высоким тоном | he spoke in a high key |
gen. | он говорил еле слышно | he could hardly be heard |
gen. | он говорил еле слышно | he could barely be heard |
gen. | он говорил заикаясь | he had an impediment in his speech |
gen. | он говорил без подготовки или читал? | did he speak extempore or read? |
gen. | он говорил как-то зло | he spoke as if he were angry |
gen. | он говорил медленно, выдавливая из себя слова и делая невыносимо большие паузы | he spoke slowly, with stilted speech and almost painful pauses |
gen. | он говорил на основании точного знания фактов | he spoke from sure knowledge |
gen. | он говорил о мерах, которые были признаны необходимыми для борьбы с эпидемией | he spoke about the measures considered to be necessary to curb the epidemic |
gen. | он говорил о тебе | he was talking of you |
gen. | он говорил об идеалах, служащих для сплочения нации | he spoke about ideals that undergird the nation |
gen. | он говорил отрывисто | he spoke jerkily |
gen. | он говорил печальным тоном | he spoke in a sad key |
gen. | он говорил по внушению | he spoke from impulsion |
gen. | он говорил по внушению | he spoke from impulse |
gen. | он говорил просто и понятно | he spoke simply and clearly |
gen. | он говорил с каким-то презрением | he spoke with a kind of scorn |
gen. | он говорил с обычной откровенностью | he spoke in his downright way |
gen. | он говорил с уверенностью | he spoke with confidence |
gen. | он говорил со мною шёпотом, и я шёпотом отвечал ему | to me and I whispered back |
gen. | он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысль | he spoke so fast that I couldn't follow him |
gen. | он говорил читал, стучал и т.п. целый час | he kept on for an hour |
gen. | он говорил, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
gen. | он говорил, что собирается сесть за новую книгу | he talked of starting on a new book |
gen. | он грубо говорил с ним | he spoke rudely to him |
gen. | он делал заметки обо всём, что я говорил | he noted everything I said |
gen. | он едва кончил говорить, как... | he had hardly finished speaking, when... |
gen. | он записывал всё, что я говорил | he noted everything I said |
gen. | он заставит о себе говорить | he will rise to notice |
gen. | он имел обыкновение иногда говорить | he would sometimes say |
gen. | он, казалось, снисходил до своих подчинённых, когда говорил с ними | he seemed to be condescending all the time he was speaking to his staff |
gen. | он мог думать одно, а говорить другое | he could think one thing, and tell another |
gen. | он настойчиво просил меня ничего им не говорить | he urgently begged me not to tell them anything |
gen. | он начал говорить, но вдруг оборвал свою речь на полуслове | he began to speak but suddenly stopped |
gen. | он начал говорить по-английски, но потом переключился на японский язык | he began in English and then switched off to Japanese |
gen. | он не совестится говорить это | he does not stick to say so |
gen. | он не хочет, чтобы ему говорили | he will not be told |
gen. | он никому не говорил | he told nobody |
gen. | он обычно никому не говорил о том, что делал | he would never let anybody know what he was doing |
gen. | он очень оскорбительно говорил об Элизабет | he spoke of Elizabeth in very injurious terms |
gen. | он перестал говорить | he ceased speaking |
gen. | он побожился ничего не говорить | he swore to say nothing (that he would say nothing; что ничего не скажет) |
gen. | он побожился ничего не говорить | he swore that he would say nothing |
gen. | он поклялся ничего не говорить | he swore to say nothing (that he would say nothing; что ничего не скажет) |
gen. | он помнит ту даму, о которой сейчас говорилось | he remembers the lady refer red to |
gen. | он постоянно говорил своим игрокам, что шведы далеко не мальчики для битья | he kept telling his players that the Swedes were no pushovers |
gen. | он почти весь вечер без умолку говорил о своих теориях | he spouted his theories the better part of the night |
gen. | он продолжал говорить, невзирая на помехи | he continued to speak despite interruptions |
gen. | он просил меня не говорить об этом случае | he asked me to keep silent about the incident |
gen. | он с нами не говорил | he did not speak to us |
gen. | он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значили | he was fond of saying soft things which were intended to have no meaning |
gen. | он свободно говорил по-французски | he spoke French with freedom |
gen. | он способен говорить долго и пространно | he has the ability of talking at length |
gen. | он счёл за лучшее не говорить | he thought it best not to speak |
gen. | он так плохо себя чувствовал, что не мог говорить | he was too ill to speak |
gen. | он умеет говорить долго и пространно | he has the ability of talking at length |
gen. | он умеет говорить на трёх языках | he can talk three languages |
gen. | она не выносила его манеру говорить с ней свысока | she couldn't bear his condescending manner |
gen. | они всё говорили и говорили | they talked on and on |
gen. | они говорили в повышенном тоне | their voices were raised (as in anger, сло́вно серди́лись друг на дру́га) |
gen. | они говорили дурно друг о друге | they spoke ill of one another |
Игорь Миг | они говорили на разных языках | there was no personal chemistry between them (образ., перен.) |
gen. | они говорили о своей недавней поездке | they talked about their recent trip |
gen. | они говорили обо мне | they were discussing me |
gen. | они слышали голос учителя, но не прислушивались внимательно к тому, что он говорил | they heard the teacher's voice but didn't listen to what was said |
gen. | очень правильно говорить по-английски | speak carefully turned English |
gen. | перестаньте говорить комплименты | have done with your compliments |
gen. | перестать говорить | shut up |
gen. | плохо говорить о его сестре на всех вечерах | run his sister down at all parties (her husband in public, etc., и т.д.) |
gen. | плохо говорить о своих товарищах | say unkind things about one's playmates (nothing about it, much about this style, etc., и т.д.) |
gen. | побожиться говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
gen. | подумать только, что она говорила о вас такие вещи! | fancy her saying such things about you! |
gen. | поклясться говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
gen. | помешать противнику говорить в своё оправдание | debar an adversary from a fair hearing |
gen. | помните, я говорил об этом | you remember that I remained upon it |
gen. | попугаи могут говорить | parrots can talk |
gen. | попугаи умеют говорить | parrots can talk |
gen. | потом мы стали говорить о современной политике | in our talk we glanced at contemporary politics |
gen. | предпочитать, чтобы ничего об этом не говорили | prefer that nothing should be said about it (that it should be left alone, etc., и т.д.) |
gen. | привычка беспрестанно говорить о себе | egotism |
gen. | приучать кого-л. говорить «пожалуйста»и т.д. | accustom smb. to saying “please”to early rising, to smoking, to speaking softly, etc. |
gen. | пространно говорить | dilate (о чём-либо) |
gen. | пространно говорить | dilatate (о чём-либо) |
gen. | пусть он продолжает говорить | let him keep on talking |
gen. | ребёнок учится говорить | the baby is learning to talk |
gen. | ребёнок учится говорить | the child is learning to talk |
gen. | с радостью и т.д. говорить | say smth. with joy (with envy, with a heavy heart, without vanity, etc., что-л.) |
gen. | свободно и т.д. говорить по-английски | speak English fluently (well, naturally, etc.) |
gen. | свободно говорить по-английски | be fluent in English (I am fluent in English and Spanish. ART Vancouver) |
gen. | свободно прекрасно говорить по-итальянски | speak fluent excellent Italian |
gen. | свободно говорить по-французски | speak fluent French |
gen. | свободно и без акцента говорить по-английски | speak English fluently and without an accent (Alex_Odeychuk) |
gen. | серьёзно говорить о деле | talk business seriously |
gen. | склонность говорить худо | censoriousness |
gen. | слишком много говорить | overtalk |
gen. | слишком много говорить | outspeak |
gen. | слишком неприятный, чтобы об этом говорить | too bad to mention |
gen. | слушатели начали кашлять, чтобы помешать оратору говорить | the audience coughed the speaker down |
gen. | слушатели начали кашлять, чтобы помешать оратору говорить | the audience coughed down the speaker |
gen. | снова говорить по телефону с | get back to (кем-либо) |
gen. | снова заставить о себе говорить | resurface |
gen. | стараться больше говорить на французском языке | practise one's French on (smb., с кем-л.) |
gen. | стараться больше говорить по-английски | practise speaking English more |
gen. | так мне говорили | so I heard |
gen. | то, что обычно принято говорить | usual |
gen. | то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали | my actual words and those reported to you were quite different |
gen. | у него была странная манера говорить | he had a strange way of talking |
gen. | у него есть все основания так говорить | he has good grounds for saying so |
gen. | у него не было основания говорить это | he had no warrant for saying that |
gen. | у него нет оснований он не вправе так говорить | he has no warrant for saying so |
gen. | у него странная манера говорить | he speaks in a peculiar manner |
gen. | у него странная манера говорить | he has a strange manner of speaking |
gen. | у него талант говорить нужные вещи в нужное время | he has the gift of saying the right thing at the right time |
gen. | уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал | the pot calls the kettle black (т. е., сам тоже хорош) |
gen. | укажите то место, о котором вы мне говорили | point out the place you told me about |
gen. | ухаживать говорить ласковые слова | make love |
gen. | учитель говорил так много, что едва мог перевести дух | the school-master had talked himself out of breath |
gen. | учтиво говорить | keep a civil tongue in one's head |
gen. | человек, не любящий много говорить | a man of few words |
gen. | честному человеку приличествует говорить правду | it becomes a man of honour to speak the truth |
gen. | я вспоминаю, что слышал, как вы говорили на эту тему | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я вспоминаю, что слышал, как вы говорили об этом предмете | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я говорил вам об этом, совершенно не желая вас обмануть | I told you that in all good faith |
gen. | я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость! | I told you that I should settle with you for your cruelty! |
gen. | я говорил с ним много раз, но он ничего не хочет слушать | I've told him about it repeatedly but he won't listen! |
gen. | я говорил с ним, не выходя из области его знаний | I spoke to him professionally |
gen. | я говорил с этой женщиной | I spoke to the woman |
gen. | я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому | I am saying to you what I wouldn't say to everyone |
gen. | я ещё не говорил с ним по этому вопросу | I have not spoken with him yet on the subject |
gen. | я заставлю его говорить | I will make him speak |
gen. | я не могу говорить с уверенностью | I can't speak positively |
gen. | я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили | I can't allow you to speak to him |
gen. | я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобное | I do not remember having said anything of the sort (having ever seen you, etc., и т.д.) |
gen. | я не прослушал большую часть того, что говорилось | I missed most of the words |
gen. | я не расслышал большую часть того, что говорилось | I missed most of the words |
gen. | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось | I never said anything of the sort, you must be dreaming |
gen. | я помню, что слышал, как вы говорили на эту тему | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я помню, что слышал, как вы говорили об этом предмете | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилось | I have very little to observe on what has been said |
gen. | я слышал, как он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я слышал, что он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я совершенно напрасно говорил | I might as well saved my breath |
gen. | я тебе это говорил тысячу раз | I've told you so a thousand times |
gen. | я тысячу раз говорил тебе об этом | I told you so dozens of times |
gen. | я умею говорить по-французски | I can speak French |
gen. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним об этом не говорили | I want to advise you against speaking to him about it now |
gen. | я чувствовал, что не смогу говорить | I couldn't trust myself to speak |