DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing в это | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
будь в этом уверен!it's for sure! (Alex_Odeychuk)
в дополнение к этомуextra to it (Vadim Rouminsky)
в дополнение к этомуextra to this (Vadim Rouminsky)
в дополнение к этомуextra to that (Vadim Rouminsky)
в его исполнении это кажется таким простымhe makes it look easy (SirReal)
в нём этого нетit's not like him (Andrey Truhachev)
в отличие от этогоon the flip side (Val_Ships)
в полном смысле этого словаin the real sense of the word (He is a man in the real sense of the word. Val_Ships)
в полном смысле этого словаfull-on (igisheva)
в противовес этомуon the flip side (Val_Ships)
в разговорах на эту тему он неиссякаемhe never dries up on the subject
в разговорах об этом он неиссякаемhe never dries up on the subject
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразуzipo (mazurov)
в тот момент это казалось мне правильнымit just felt right at the time (SirReal)
в чём там дело с этим ... ?what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver)
в это время годаthis time of year (Technical)
в это невозможно поверитьyou gotta be kidding me (george serebryakov)
в этой местностиin these parts (Andrey Truhachev)
в этомin it (Andrey Truhachev)
в этом весь смысл!that's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом весь Томthat's Tom all over (santalenok)
в этом весь фокусthat's the whole point
в этом вся фишка!that's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
в этом духеthat effect (pfedorov)
в этом есть свои преимущества и недостаткиit cuts both ways (Andrey Truhachev)
в этом и весь смыслthat's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом нет ни слова правдыthere is nothing to it
в этом нет ни слова правдыthere is nothing in it
в этом нет никакой мудростиa child could do it
в этом нет никакой мудростиthere is no difficulty in it
в этом нет никакой мудростиit is quite simple
в этом нет ничего зазорногоthere is nothing to be ashamed of in that
в этом нет ничего особенногоit's not a big deal (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver)
в этом ничего мудрёного нетit's perfectly simple
в этом отношенииin that wise (In that wise they are no different from the rest of us proggie)
в этом отношенииin this nugget (Alex_Odeychuk)
в этом планеin this sense (sankozh)
в этом планеin this nugget (Alex_Odeychuk)
в этом районеin that area
в этом районеin the area
в этом районеabout that
в этом регионеin these parts (Andrey Truhachev)
в этом родеsome such (It won't work through your phone because it's an "unsecure" or "unverified" source (or some such nonsense). 4uzhoj)
в этом родеa kind of that (Andrey Truhachev)
в этом родеthat effect (pfedorov)
в этом-то вся загвоздка!it is the very duce так!
в этом-то вся штукаthat's the ticket (Alexander Matytsin)
в этом-то всё делоthat's the ticket
в этом-то всё и делоthat's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом-то всё и делоthat's the ticket (Alexander Matytsin)
в этом-то и загвоздкаhere's the rub (But, and here's the rub, has Mr Cameron chosen the wrong girl? BBC Alexander Demidov)
в этом-то и штукаthat's the ticket (Alexander Matytsin)
в этом я почувствовал что-то знакомоеit rang the bell with me (Oleksandr Spirin)
в этом я с Вами согласенI'll give you that (It was a little chilly this morning, I'll give you that. ART Vancouver)
в этот аспектеin this nugget (Alex_Odeychuk)
только в этот разjust this once (I will show mercy just this once ldoceonline.com Shabe)
Вам это обойдётся примерно вyou'd be looking at somewhere near (To neuter a cat, check blood glucose, FIV test, etc – you'd be looking at somewhere near $400. ART Vancouver)
вопрос не в этомthat's a different issue (Damirules)
вопрос сейчас не в этомthat is not the issue here (Technical)
вот в этом вся штукаthat's just the point!
вот и верь в людей после этогоtalk about faith in humanity (george serebryakov)
вот это в моём вкусе!that is my style! (Andrey Truhachev)
вся эта шатья-братьяthe whole kit and caboodle (readerplus)
всё в этом родеbit (Aly19)
всё это уже в прошломit's past history (VLZ_58)
всё это уже в прошломancient history (VLZ_58)
да что же это, в самом деле?for crying out loud! (NumiTorum)
Дело даже не в этомit's not the main point (e.g. While this could be true, it's not the main point. Soulbringer)
дело не в этомnot the point (Technical)
если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счётif someone shoots at you, don't take it personally (sophistt)
зима в этом году что-то затягиваетсяspring is somewhat late this year
и в этом родеand stuff like that (Andrey Truhachev)
и всё в этом духеthe whole nine yards (No, to her credit she kept right on going the whole time, telling me how she was from Mongolia, how she was an art student, how she was having an exhibition — the whole nine yards.)
и всё в этом духеand all that jazz (Tamerlane)
или что-то в этом духеor a kind of that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом духеor something like that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом родеor something like that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом родеor a kind of that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом родеor something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? 4uzhoj)
или что-то в этом родеor something (One day she forgets her tracksuit in the taxi or something. • It only takes one difficult official, maybe some guy who has had a row with his wife or something, and we could be in a real mess. 4uzhoj)
или что-то в этом родеsomething or other (ART Vancouver)
имей это в видуmark my words (Val_Ships)
как раз в этом всё делоthat's the whole point
как это ты угодил в прогульщики?how come you became a slacker?
какая в этом польза?what's the use of it? (Andrey Truhachev)
какой прок в этом?what's the good of it?
меня это в ужас приводитit makes my nipples harden (Yeldar Azanbayev)
мне никогда не приходила в голову эта такая мысльit never occurred to me (Andrey Truhachev)
мы в этом с вами похожиI can relate to that (Ivan Pisarev)
мыслить в этом направленииthink along those lines (The tough gal inside of me would probably still be prone to thinking along those lines. ellie_flores)
на это шубу не сошьёшь, в карман не положишьit does not buy groceries (Kugelblitz)
начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельностиoff to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper)
наш полк стоял в этом городе целый месяцour regiment was stationed in this town for a whole month
не в состоянии вынести этоcan't take it (valery5)
не в этой жизни!not on your nelly (шотл. pachyderm)
не в этом сутьit is not really the headline (Shabe)
Не в этот раз ...I think I'll pass ... (MichaelBurov)
не влезай в это!do not get in the middle of this! (негативная ситуация Arga)
не вмешивай его в это делоleave him out of this (Technical)
не держи это в себеlet it out (Technical)
не держи это в себеlet it all out (Technical)
не нужно видеть в этом то, чего нетdon't read too much into this (VLZ_58)
нечто в этом духеsomething like that (Andrey Truhachev)
нечто в этом родеsuch a thing (Andrey Truhachev)
нечто в этом родеsomething like that (Andrey Truhachev)
но что в этом нового?but what's new? (т.е. это и так известно: Busy, busy, busy, but what's new? sophistt)
ну, это называется читать в сердцах!you must be a mind reader!
он ещё и сам в этом хорошенько не разобралсяhe didn't understand it completely himself
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом.Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.)
право же, я в этом ни сном ни духом не виноватreally, I've got a clean bill of health in this matter
прекрасно разбирается в этомknows his way around (agrabo)
примерно в это времяsomewhere in there (We usually get up at 8 – 8:30, somewhere in there. ART Vancouver)
резкое замечание приведёт этого юнца в чувствоa sharp word will settle that youngster
у нас этого и в заводе нетwe have never had it here
у нас этого и в заводе нетit has never been the custom here
урожай у нас в этом году среднийour harvest this year is just fair
человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбираетсяgearhead (starynina)
что, в конце концов, всё это значит?what's the point anyway?
что в этом особенногоwhat is so special about this (Damirules)
что в этом особенногоwhat is so special about it (Damirules)
что в этом проку?what's the good of it?
что в этом смешного?why is that funny? (aleko.2006)
что проку в этом?what's the good of it?
что это он сидит, как воды в рот набрал?why does he sit there without saying a word?
что-нибудь в этом родеor anything
что-то в этом духеsomething of that sort (Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething of that ilk (Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething to that effect (VLZ_58)
что-то в этом духеsomething like that (VLZ_58)
что-то в этом духеsomething like this (Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething of the like (Andrey Truhachev)
что-то в этом родеstuff like that (Andrey Truhachev)
что-то в этом родеa kind of that (Andrey Truhachev)
что-то в этом родеsomething along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver)
что-то очень классное, убийственное, сногсшибательное. В другом значении, это может быть переключатель, отключающий питание в электроприборахkillswitch (changeview1)
это в зачётit can be overlooked
это в зачётit doesn't count
это в карман не положишьit does not buy groceries (Kugelblitz)
и это в лучшем случаеthat's the best case scenario (4uzhoj)
это в моём стиле!that is my style! (Andrey Truhachev)
это в прошломthat is a thing of the past (4uzhoj)
это в твоей волеit's in your power
это в точности, как я думаюthat's just what I think (alexghost)
это в точности, как я думаюthat's my view exactly (alexghost)
это вам станет в копеечкуsuffice
это влетит в копеечкуit will cost a pretty penny
это ей не в диковинуit is not unfamiliar to her
это ему в диковинуhe has never seen anything like it
это завязло у всех в зубахeverybody is sick and tired of it
это не в его духеit's not like him (Andrey Truhachev)
это не в его стилеit's not like him (Andrey Truhachev)
это не в его характереit's not like him (Andrey Truhachev)
это не в зачётit doesn't count
это не в зачётit can be overlooked
это не в моём вкусеthat's not my cup of tea (Andrey Truhachev)
это ни в какие ворота не лезетthis is all out of notch
это поставило меня в неприятное положениеit put me on the spot
это просто не в моём вкусеit is just not my cup of tea (Lavrin)
я в это не верюI don't buy that (ART Vancouver)
я в этом не разбираюсьit's not up my street
я в этом не разбираюсьit is not up my street
я в этом не силенthat's not my cup of tea (Andrey Truhachev)
я не могу в это поверить!blow me down! (Taras)
я не очень силен в этомI'm not too hot at that (Andrey Truhachev)
я не очень-то в этом разбираюсьI'm not too hot at that (Andrey Truhachev)
я не это имел в видуI didn't mean it (sophistt)
я пытаюсь запихнуть итальянский в эту схемуI am trying to squash my Italian in that schedule (Viola4482)