Russian | English |
был смысл, было причиной, было задумано, какой смысл в этом | was the point (iamvera) |
быть пешками в этой игре | be pawns in the struggle (CNN Alex_Odeychuk) |
в двух словах об этом не расскажешь | that's too long a conversation for one lunch (Microsoft Russian Style Guide, 2017 Alex_Odeychuk) |
в свете этого | in this light (snowleopard) |
в этой связи | in that same vein |
в этом вся задумка! | that's the ticket! (Koto2014) |
в этом моя проблема | that's my thing (And during sex I finish before I begin, that's my thing, it's disgusting. The Deej by DJ Lubel VLZ_58) |
в этом нет никаких сомнений | to be sure (Putin and Russian officials are actively setting informa tional conditions to move Russian troops overtly into occupied Donbas. Russian forces are already covertly there, to be sure. understandingwar.org 4uzhoj) |
в этом нет ничего сложного | it's not rocket surgery (capricolya) |
в этом ты весь | a leopard can't change his spots (в определенном контексте Aiduza) |
вашей заслуги в этом нет | small thanks to you (igisheva) |
и это всё, что имеет значение в данном случае | and that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN) |
именно в этой связи ... | it's in this connection that (Yeldar Azanbayev) |
не в моём это вкусе | it's not my cup of tea (VLZ_58) |
не в этот раз | no such luck (Taras) |
ничего сложного в этом нет | it's not rocket science (Well, it can seem a great deal of work but you have to agree it's not rocket science. Alex_Odeychuk) |
об этом говорили все в городе | it was the talk of the town (It was the talk of the town in February of 2022.
ART Vancouver) |
он в этом вопросе не Копенгаген | he does not understand it at all (Alex_Odeychuk) |
он в этом вопросе не Копенгаген, а совершеннейшее Осло | he does not understand it at all (Alex_Odeychuk) |
он в этом деле собаку съел | he is a dab at it |
от этого в дрожь бросает | this is chilling (Ivan Pisarev) |
при этом каждая сторона остаётся в выигрыше | one hand washes the other (and both wash the face; The criminal organization has several politicians and most of the police force in its pocket, with everyone seeing a profit from illegal activities. One hand washes the other, and both are washing the face! Val_Ships) |
твоей заслуги в этом нет | no thanks to you (Syros) |
хранить это в тайне | keep cards close to vest (Джозеф) |
это было в прошлой жизни | that was a lifetime ago. (Andrey Truhachev) |
это в прошлом | that's history now (visitor) |
это вам не в бирюльки играть | you're not in Kansas anymore (Taras) |
это вам не ракеты в космос запускать | it's not rocket science (used to say that you do not think that something is very difficult to do or to understand; тж. см. It's not brain surgery Taras) |
это вертится у меня в голове | it runs in my mind (Andrey Truhachev) |
– это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвера | is the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded (New York Times Alex_Odeychuk) |
это две большие разницы, как говорят в Одессе | this is a whole different beast (Alex_Odeychuk) |
это как раз в твоём духе | it had you written all over it (когда что-то напоминает вам о человеке, которому вы адресуете эту фразу, или знаете, что это что-то ему бы точно понравилось: That movie had you written all over it – Я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм. kadzeno) |
это не в моём духе | it is not my cup of tea (Ex.: It is not my cup of tea exactly, but we do watch the show (conc. Big Brother) Lavrin) |
это не лезет ни в какие ворота! | that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev) |
это не лезет ни в какие ворота! | that really takes the biscuit! (dict.cc Andrey Truhachev) |
это не лезет ни в какие ворота! | it's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev) |
это не лезет ни в какие ворота! | that's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev) |
это ни в какие ворота не лезет | it's simply beyond the pale (VLZ_58) |
это ни в какие ворота не лезет | it's off the wall (VLZ_58) |
это ни в какие ворота не лезет | it is ridiculous (VLZ_58) |
это ни в какие ворота не лезет | it is absurd (VLZ_58) |
это ни в какие ворота не лезет | it is outrageous (VLZ_58) |
это ни в какие ворота не лезет | nothing could be as bad as that (VLZ_58) |
это ни в какие ворота не лезет! | that will never do! (Andrey Truhachev) |
это нужно пресечь в зародыше | it needs nipped in the bud (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
это у него в крови | it is in his bone (HOFU) |
этот стыд кого-либо уже не оставит в покое | never live sth down (Shabe) |
я в это особо не верю | I'm not holding my breath (Alex_Odeychuk) |