DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing в это | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
был смысл, было причиной, было задумано, какой смысл в этомwas the point (iamvera)
быть пешками в этой игреbe pawns in the struggle (CNN Alex_Odeychuk)
в двух словах об этом не расскажешьthat's too long a conversation for one lunch (Microsoft Russian Style Guide, 2017 Alex_Odeychuk)
в свете этогоin this light (snowleopard)
в этой связиin that same vein
в этом вся задумка!that's the ticket! (Koto2014)
в этом моя проблемаthat's my thing (And during sex I finish before I begin, that's my thing, it's disgusting. The Deej by DJ Lubel VLZ_58)
в этом нет никаких сомненийto be sure (Putin and Russian officials are actively setting informa tional conditions to move Russian troops overtly into occupied Donbas. Russian forces are already covertly there, to be sure. understandingwar.org 4uzhoj)
в этом нет ничего сложногоit's not rocket surgery (capricolya)
в этом ты весьa leopard can't change his spots (в определенном контексте Aiduza)
вашей заслуги в этом нетsmall thanks to you (igisheva)
и это всё, что имеет значение в данном случаеand that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN)
именно в этой связи ...it's in this connection that (Yeldar Azanbayev)
не в моём это вкусеit's not my cup of tea (VLZ_58)
не в этот разno such luck (Taras)
ничего сложного в этом нетit's not rocket science (Well, it can seem a great deal of work but you have to agree it's not rocket science. Alex_Odeychuk)
об этом говорили все в городеit was the talk of the town (It was the talk of the town in February of 2022.  ART Vancouver)
он в этом вопросе не Копенгагенhe does not understand it at all (Alex_Odeychuk)
он в этом вопросе не Копенгаген, а совершеннейшее Ослоhe does not understand it at all (Alex_Odeychuk)
он в этом деле собаку съелhe is a dab at it
от этого в дрожь бросаетthis is chilling (Ivan Pisarev)
при этом каждая сторона остаётся в выигрышеone hand washes the other (and both wash the face; The criminal organization has several politicians and most of the police force in its pocket, with everyone seeing a profit from illegal activities. One hand washes the other, and both are washing the face! Val_Ships)
твоей заслуги в этом нетno thanks to you (Syros)
хранить это в тайнеkeep cards close to vest (Джозеф)
это было в прошлой жизниthat was a lifetime ago. (Andrey Truhachev)
это в прошломthat's history now (visitor)
это вам не в бирюльки игратьyou're not in Kansas anymore (Taras)
это вам не ракеты в космос запускатьit's not rocket science (used to say that you do not think that something is very difficult to do or to understand; тж. см. It's not brain surgery Taras)
это вертится у меня в головеit runs in my mind (Andrey Truhachev)
– это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвераis the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded (New York Times Alex_Odeychuk)
это две большие разницы, как говорят в Одессеthis is a whole different beast (Alex_Odeychuk)
это как раз в твоём духеit had you written all over it (когда что-то напоминает вам о человеке, которому вы адресуете эту фразу, или знаете, что это что-то ему бы точно понравилось: That movie had you written all over it – Я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм. kadzeno)
это не в моём духеit is not my cup of tea (Ex.: It is not my cup of tea exactly, but we do watch the show (conc. Big Brother) Lavrin)
это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (dict.cc Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!it's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!that's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
это ни в какие ворота не лезетit's simply beyond the pale (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit's off the wall (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit is ridiculous (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit is absurd (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit is outrageous (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетnothing could be as bad as that (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезет!that will never do! (Andrey Truhachev)
это нужно пресечь в зародышеit needs nipped in the bud (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
это у него в кровиit is in his bone (HOFU)
этот стыд кого-либо уже не оставит в покоеnever live sth down (Shabe)
я в это особо не верюI'm not holding my breath (Alex_Odeychuk)