Russian | English |
автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это для него характерно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это для него характерно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
Активная лексика – это запас слов, которые мы свободно употребляем в речи. Активный словарь среднего носителя любого языка – около двух тысяч слов | Active vocabulary is the vocabulary we are able to use when we speak. In any language the average person's active vocabulary is about 2000 words. |
активный отдых в выходные – это не по мне | activity holidays aren't my bag |
аллопатия и гомеопатия-это два направления в медицине | allopathy and homeopathy are medical sects |
Английский канал – это самый загруженный морской путь в мире | the English Channel is the busiest shipping lane in the world |
'анейрин' был в конечном счёте заменен "тиамином", и этот термин является сейчас международным | aneurin was eventually replaced by thiamine and this name is now internationally accepted |
аннексины – это семейство кальций- и фосфолипид-связывающих белков, вовлечённых в многочисленные клеточные процессы | annexins are a family of calcium- and phospholipid-binding proteins involved with numerous cellular processes |
аппарат как это называют русские в понимании советского правительства – это политическая машина | for the Soviet government "apparatus", as the Russians use the word, is a political machine |
аренда этой машины стоит 18 долларов в день | this car is rented at $18 a day |
банды грабителей в этих холмах нападают на всех путников | bands of robbers living in the hills would prey on any traveller |
бессмысленно держать это в тайне, всё равно всё стало уже известно | it's no use trying to keep it a secret, the story is out now |
богатая галерея характеров в этом романе | the rich gallery of characters in this novel |
большей частью в этом нет ничего интересного | for most part it's pretty routine stuff |
боюсь, что Германия и Франция могут создать агрессивную коалицию в Европе, не пригласив в эту коалицию Великобританию | I fear that Germany and France might "gang-up" in Europe without Britain |
боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж | I fear that you cannot go over to the cottage |
было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафия | it would be surprising were the Mafia not to have muscled in |
в 1990-е годы на основе этого романа был снят телесериал | the novel was serialized for TV back in the 1990s |
в новом издании этой книги 55 цветных иллюстраций | a new edition of the book has 55 colour plates |
в этих монетах содержится 9 / 10 чистого серебра | the fineness of these silver coins is 9/10 |
в этой корпорации работает 5000 человек | 5000 men in the pay of the corporation |
в этой песне 24 такта | the song is 24 bars long |
в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году | the business done this year amounts to £20000 as against £15000 last year |
в этом году посетителей на 20% меньше, чем в прошлом | visitors are 20% down on last year |
в этом году число студентов, поступающих в политехнические институты, увеличилось на 10 процентов | there has been a ten per cent increase in the number of new students arriving at polytechnics this year |
в этом забеге она показала время 11 секунд | she clocked 11 seconds in this race |
в этом месяце я задолжал 50 долларов | I am fifty dollars in the hole this month |
в этом отеле номер на двоих стоит около 60 фунтов в сутки | the hotel costs around £60 a night for a double |
в этом случае, несомненно, температура поднимется на 20 град. | the temperature in this case is sure to rise by 20 deg. |
в эту школу зачислено около 800 учеников | the school enrols about 800 pupils |
в эту школу зачислено около 800 учеников | the school enrolls about 800 pupils |
"Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world |
вбить себе это в голову | get something into one's head |
вбить себе это в голову | get it into one's head |
ведение внешней политики – это в основном прерогатива президента | the conduct of foreign policy is largely the preserve of the president |
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
вероятность прибытия Мисс Никлби в момент счастливого завершения этого события | the probability of Miss Nickleby's arriving at this happy consummation |
вертолёт в наши дни-это рабочая лошадь авиации | helicopter today is the workhorse of the air |
взаимодействие диполь-индуцированный диполь – это двухчастичное взаимодействие, которое обуславливает вклады двух-, трёх- и четырёхчастичных корреляций в интенсивность рассеянного света | dipole-induced-dipole interaction is a two-body interaction which gives rise to two-, three- and four-body correlations contributing to the intensity of scattered light |
видеть это место в полной его красоте | see the place in its fullest beauty |
видно, что этот роман писался в спешке | his novel bears marks of haste |
восточные мотивы в музыке этого композитора | the composer's Orientalism |
впервые этот метод был опробован в 1923 году | the procedure was first essayed in 1923 |
врач посвятил свою жизнь больным в этой жаркой стране | the doctor dedicated his life to the sick people in the hot country |
въехать в это здание | move into this building |
въехать в этот дом | move into this house |
въехать в этот новый дом | move into this a new house |
главные роли в этом фильме исполняют звёзды экрана Ричард Бартон и Элизабет Тейлор | the film co-stars Richard Burton and Elizabeth Taylor |
главные силовые поля, используемые в настоящее время – это MM3, CHARMM, AMBER, TRIPOS | the main force fields currently used are MM3, CHARMM, AMBER, TRIPOS |
говорить дурно о ком-либо в расчёте на то, что он это услышит | talk at |
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
Годовой оборот этого предприятия составляет 1 млрд. Долларов. Три четверти этой суммы уходит на оплату текущих расходов, остальное образует чистый доход в размере 250 млн. Долларов | the business has an annual turnover of $1 billion. Three quarters goes on running costs, leaving a net income of $250 million |
голоса членов комитета разделились поровну, и в этом случае председатель проголосовал против, не желая, чтобы предложение прошло | the committee were equally divided, so the chairman voted against the suggestion to prevent it being passed |
город охватила волна насилия в этом году | the city has been gripped by a wave of violence this year |
Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего | Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable |
давай зайдём в этот отель, чего-нибудь выпьем | let's drop into the hotel for a quick drink |
давай попробуем посмотреть на эту ситуацию в другом аспекте | let's see the matter in a different light |
двигаться в этом направлении | move on this way |
держите это в тайне | keep it private |
Джейн в течение трёх лет лечилась у этого врача | Jane has been under that doctor for three years |
для того чтобы пойти в театр, это платье старомодно | the dress is too old-fashioned for theatre going |
доводы в защиту этого предложения | arguments in support of the proposal |
доводы в защиту этой теории | arguments in support of this theory |
договор был навязан силой, в этом и заключается причина его неэффективности | the treaty was imposed by force, and therein lay the cause of its ineffectiveness |
договорные обязательства – это обязательства, принятые участниками соглашения, в отличие от юридических обязательств | conventional obligations, are obligations resulting from the special agreement of parties in contradistinction to natural or legal obligations |
должен признаться, что это вызвало у меня боли в животе | I must confess it has given me a stomach-ache |
должна существовать взаимозависимость между безоговорочным предоставлением экономической поддержки и демократическими реформами в этой стране | there ought to be linkages between unconditional economic support and democratic reform in this country |
думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year |
думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производительность | I think we should go for increased production this year |
думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производство | I think we should go after increased production this year |
думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце | I think I'll be able to to get round to this job only next month |
думаю, что это так, я даже уверен в этом | I think so, in fact I am sure |
единственное употребление этого слова в Книге Судного Дня является самым ранним примером | the single appearance of the word in Domesday is the earliest instance |
ездить на машине в часы пик – это самоубийство! | the rush hour traffic is murder |
её номинировали как лучшую актрису за роль в этом фильме | she was nominated as Best Actress for her part in this film |
её покалечило в этой катастрофе | she was mutilated in the accident |
её связи создали ей известное положение в этом кругу | her connections gave her status in the set |
её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткой | her glower turned to a grin as she realized it had all been a joke |
её стихи считают одними из самых известных в этом веке | her poetry is counted among the best-known this century |
её чтение очень быстро улучшилось в этой четверти | her reading has improved by leaps and bounds this term |
жив я или умер, вам это в высшей степени безразлично | I might be dead for all you care |
за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова | he wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой конторе работают добровольцы на общественных началах | apart from a small team of paid staff, the organisation consists of unpaid volunteers |
за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой организации работают добровольцы на общественных началах | apart from a small team of paid staff, the organization consists of unpaid volunteers |
за участие в этом фильме она была включена в список кандидатов на "Золотую малину" в номинации "худшая актриса" | the movie landed her a Razzie Award nomination for worst actress |
заводу нужно постараться в этом году увеличить производительность | the factory must drive for increased production this year |
задача заключается в том, чтобы сделать это как можно быстрее | the task is to do it as quickly as possible |
задача этого расследования состоит в определении причин несчастного случая | the remit of this inquiry is to investigate the reasons for the accident |
затронуть этот вопрос в ходе беседы | bring up the subject in the course of conversation |
затронуть эту тему в ходе беседы | bring up the subject in the course of conversation |
звание чемпиона, полученное им трижды в этом году, ставит его в недосягаемую позицию | three championship titles in one year has put him in an impregnable position |
знак, который является обобщением некоторого другого знака, аналитически подразумевает / включает в себя этот другой знак | a sign which is more general than another sign, is an analytic implicate of the other sign |
игроки выглядели жалкими в этой игре | the play was a miserable failure |
избиратели – это люди, в функцию которых входит избирать представителей | elective body, a body whose functions are confined to the choice of representatives |
извини, милашка, я этого не имел в виду | I'm sorry, babe, I didn't mean it |
именно этот вопрос исследуется в настоящем эксперименте | this specific question is addressed in the present experiment |
иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides |
истец требовал доли в этой фирме | the plaintiff applied for shares in this company |
истинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе | the truth of the matter is by no means clear of this stage |
истинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе | the truth of the matter is by no means clear at this stage |
итак, это место в полном моём распоряжении | then I have the run of the place entirely to myself |
их своевременно поставили в известность об этом деле | they were duly advised of the matter |
каждый глагол в этом словаре иллюстрируется предложением, в котором он употребляется | each verb in this dictionary is illustrated with a sentence |
кажется, что Спарта держалась в стороне от этой борьбы | Sparta it seems kept aloof from this struggle |
кажется, эту книжку писали в страшной спешке | this book looks as if it's just keen chucked together |
казалось, они слабо верили в прочность этого сооружения | they seemed to have rather slim faith in the stability of the structure |
как будто врач или что-то в этом роде | he is a doctor or something on |
как же Джерри в это вляпался? Все просто: он всё неправильно понял | how did Jerry get in this pickle? Simple: miscommunication |
как правило, эта фраза всегда запечатлевается в памяти женщины | this sentence is very meet for women to print in their remembrance |
кальций вступает в химическую реакцию с водой, однако эта реакция протекает менее интенсивно, чем реакция с водой натрия или калия | calcium reacts with water but less violently than sodium and potassium do |
канцелярия суда лорда-канцлера теперь Высокого суда, в которой удостоверяются исходящие из этого суда документы | crown office in chancery |
когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock |
когда полицейский в очередной раз убирает свою записную книжку, это означает, что против нас выдвинуто обвинение. За последние годы полицейские выдвигали против нас обвинения с частотой три тысячи раз в год | when the policeman puts his notebook away again, we've usually been "blistered". During recent years, policemen have been blistering us over three thousand times in a twelvemonth |
когда ты в первый раз наливаешь этот напиток в стакан, он пенится | the drink fizzes up when you first pour it |
когда ты сначала наливаешь этот напиток в стакан, он пенится | the drink fizzes up when you first pour it |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
когда я добавлял в свои соло много блюзовых интонаций, люди говорили что это был настоящий фанк | when you put a lot of little blues inflections in the solos, people would say you were really funky |
когда я узнал об этом, я потерял всю радость в жизни | all joy passed out of my life when I heard the terrible news |
количество банкиров с каждым днём увеличивается, это может быть необходимо торгующим странам, но, возможно, окажется разрушающим в нашем случае | the daily increase of bankers, who may be a necessary evil in a trading country, but so ruinous in ours |
количество студентов, отъезжающих за границу, в этом году впечатляет | the number of students going abroad this year is remarkable |
комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде | the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food |
компьютер в нашем доме – это проявление компьютерной революции | the computer in our house is a manifestation of the computer revolution |
корабли часто заходят в этот порт | ships frequent this port |
коррупция пустила глубокие корни в этой партии, и они разрастаются с каждым днём всё больше и больше | that corruption has cast deep roots in that party, and they vegetate in it every day with greater and greater force |
критики уже разгромили это шоу в пух и прах | the show had already been savaged by critics |
критики уже разнесли это шоу в пух и прах | the show had already been savaged by critics |
Кромвеля объявили протектором и с большой торжественностью официально ввели в эту должность | Cromwell was declared protector, and with great solemnity installed in that high office |
крот – единственный представитель этого семейства в Англии | the mole is the sole British representative of the family |
крот – единственный представитель этого семейства в Англии | mole is the sole British representative of the family |
крылья этих птиц имеют размах в три фута | the bird's wings have a spread of three feet |
крылья этих птиц имеют размах в три фута | the birds' wings have a spread of three feet |
крылья этих птиц имеют размах в три фута | bird's wings have a spread of three feet |
куда это вы идёте в такой поздний час? | wherever are you going at this time of night? |
кухня в этом ресторане не на высоте | food in this restaurant is not up to snuff |
лимитирующий фактор – это питательное вещество, присутствующее в наименьшем количестве по сравнению с количеством, необходимым для роста | limiting factor is the nutrient present in the smallest amount compared to the amount needed for growth |
лимитирующий фактор – это питательное вещество, присутствующее в наименьшем количестве по сравнению с количеством, необходимым для роста | a limiting factor is the nutrient present in the smallest amount compared to the amount needed for growth |
лучшее в спорте – это то, что он тесно сплачивает семью | the best thing about sport is that it knits the whole family close together |
лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнет | the best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist |
Люби Господа. Это вечная Правда, в которой разрешаются все противоречия | Love God. This is the everlasting Yea, wherein all contradiction is solved |
лётные испытания этого самолёта проводились в 1990 году | the aircraft was flight-tested in 1990 |
маленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штате | the little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming ~s of the past that state possesses |
маленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штате | the little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming holdovers of the past that state possesses |
масштаб этой карты миля в дюйме | the scale of this map is an inch to the mile |
масштаб этой карты миля в дюйме | scale of this map is an inch to the mile |
материал в этом очерке совершенно не систематизирован | the material in this essay lacks any sort of organization |
мелко порежьте одну большую луковицу и две головки чеснока, затем потушите это на медленном огне в маленькой кастрюльке | finely chop one large onion and two cloves garlic, sweat these in a little oil in a little saucepan |
меня бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании | I shudder at the thought of fire in this building |
меня поддержали в этом решении | I was strengthened in this decision |
Мери согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим в этой своей одежде | Mary doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes |
министерство иностранных дел в Лондоне выразило своё удивление по поводу этих заявлений | the Foreign Office in London has expressed surprise at these allegations |
Миссисипи – это огромный поток шириной в две или три мили | the Mississippi is an enormous ditch sometimes two or three miles wide |
младший из воров признался в краже, после этого их всех и схватили | the younger of the thieves copped out and so they were all caught |
множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers |
множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers |
можно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить состояние | you can indulge yourself without spending a fortune |
можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читать | one might speculate about what skills a reading retardate lacks |
мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
мораль этой истории в том, что | the moral of this story is that |
мутная вода в этих ручьях – это просто грязь, смытая с крыш домов и с камней мостовой | the muddy matter in these streams is merely the dirt washed from the roofs of the houses and the stones of the street |
мы договорились, что будем держать в тайне факты, касающиеся этого случая | we had a pact not to reveal the facts of the case |
мы должны будем пойти на компромисс в этом вопросе | we shall have to compromise on this point |
мы должны попытаться внести порядок в эту организацию | we must try to instil some order into the organization |
мы затерялись в этом городе, полном чужаков | we were marooned in this city full of strangers |
мы знаем, что в период Второго Храма различные иудейские партии спорили по поводу этой концепции загробной жизни | we know that various Jewish groups during the Second Temple period disputed over this doctrine of the afterlife |
мы исказили это слово в нашем английском языке | we have warped this word in our English language |
мы можем отступить от этого правила только в случае болезни | we cannot waive this rule except in case of illness |
мы можем противопоставить эту историю, рассказывающую о жизни в большом современном городе, другой, повествующей о жизни на уединённой ферме | we can contrast this story, set in a large modern city, with this other one that tells of life on a lonely farm |
мы натерпелись страху, пока ехали в этой машине | the ride in that car was a real hair-raiser for us |
мы натерпелись страху, пока ехали в этой машине | ride in that car was a real hair-raiser for us |
мы не имеем в виду умалить этим достоинства его работы | this is not written in disparagement of his work |
мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it |
мы остановились под большим деревом и провели эту ночь в непростых условиях | we stayed under a great tree and spent this night inconveniently |
мы планируем выпустить этой осенью пробную партию, чтобы испытать её в больницах | we plan to release a prototype this autumn for trial in hospitals |
мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицом | we shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person |
мы прочитали это в пустом вагоне метро, громыхавшем под пустынными улицами | we read it in an empty subway car racketing along under the deserted streets |
мы сейчас приведём краткий обзор результатов в этой области | we shall now briefly review the results in this area |
мы слышали об этом в последней передаче новостей | we heard that item on the late news |
мы слышали об этом в последнем выпуске новостей | we heard that item on the late news |
мы сомневаемся в уместности этого термина | we doubt the propriety of the term |
мы специализируемся в этой области коммерческой деятельности | we are specialists in this line of business |
мы столкнулись со многими трудностями в этом году, но американцы помогли нам преодолеть их | things were very difficult with us that year, and the Americans helped us over the hump |
мы устанавливаем предельный срок в тридцать минут для этого теста | we set a time limit of thirty minutes for the test |
Мысль не есть изолированный факт. это лишь завершающий шаг в организованном процессе познания | Thinking is not an isolated fact. It is the final step in an organic learning process |
мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимущество | his slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимущества | my slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
на меня произвела глубокое впечатление её игра в этом спектакле | her acting in this performance made a deep impression on me |
на мобильных телефонах будет стоять логотип "Астон Мартин", а в качестве рингтона будет использоваться звук мотора этого автомобиля | the handsets will be branded with the Aston Martin logo and will feature the sound of an Aston Martin engine a ring tone |
на протяжении нескольких лет ФБР не хотело внедрять своих агентов в эту организацию | for years, federal law enforcement officials were reluctant to penetrate the movement |
на самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиям | the truth is that Mr. Ross is bunkered by his own record |
на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самим | in the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself |
на этой картине девочка нарисована в профиль | this picture shows the girl in profile |
на этой машине можно делать до 100 миль в час | this car can hit 100 mph |
на этой неделе в магазине была распродажа садовой мебели | the store had a special on lawn furniture this week |
на этом курорте сочетаются красота природы и проживание в роскошном отеле | the resort combines the beauty of nature with modern luxury hotel accommodation |
надеюсь, вы плодотворно использовали ваш визит в эту страну | I hope you have prospered from your stay in this country |
надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в Бристоле | I hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August |
надо втереть это масло в дерево, чтобы защитить его | rub this oil in the wood to protect it |
назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, которое первым получило на это судебное правомочие | appointment durante absentia |
нам не нужен этот слабак в комитете, сделай всё, чтобы его не приняли | we don't want that awkward man on the committee, do what you can to fence him out |
напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духе | write to me and tell me that you are well, or thereabouts |
направление, в котором расширялся этот постоялый двор | the way in which this inn had gone on extending |
наша партия, как обычно, выиграла в этом штате | our party carried the state, as usual |
наши люди склонны "впадать в спячку" в жаркую погоду, как это делают зимой некоторые животные | our people are inclined to "den up" in the hot weather, as certain animals do in the cold season |
небогатый был урожай в этом сезоне | the pick was poor this season |
недавний голод в этих краях вызвал переселение десятков тысяч людей | the recent famine in these parts has caused the displacement of tens of thousands of people |
несколько солнечных дней, которые считаются летом в этой стране | the few sunny days that pass for summer in this country |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
ни в коем случае не делать этого | be sure not to do it |
ни в одной из этих деревень я не нашёл следов немецких злодеяний | I have found in all these villages no evidence of German atrocities |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
новость о твоём приезде вряд ли вызвала ажиотаж в этих ежедневных нищих газетёнках | the news of your return has caused hardly a ripple in the daily bladders |
номенклатура борорганических соединений основывается на названиях гидридов бора, их производных, образованных заместителями в скелете, а также радикалов, полученных из этих соединений | the nomenclature of the organoboron compounds is based on the names of the boron hydrides, their skeletal replacement derivatives, and radicals derived from these compounds |
Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь! | honestly! I want to finish this work and you keep interrupting |
ну и холод же в этом доме! | this is a regular ice-house! |
ну и холодище же в этом доме! | this is a regular ice-house! |
обе группы банкнот были отпечатаны на Континенте и запущены в обращение в этой стране | both lots of notes were printed on the Continent and are being dropped in this country |
обещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатление | the promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressing |
общая цель этого проекта – способствовать снижению уровня бедности в сельской местности | the overarching aim of the project is to contribute to the alleviation of rural poverty |
общество – это в самом деле своего рода соглашение | society is indeed a contract |
общий тираж этих газетёнок превышает 20 миллионов в неделю | the combined circulation of these rags is more than 20 million a week |
объяснение этому явлению искали в повышенной температуре реакции | the explanation of this phenomenon was sought in the elevated temperature of the reaction |
однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень модной | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
однако возможность наличия этой полосы в спектрах таких соединений должна приниматься во внимание хотя бы из-за опасности спутать её с полосами поглощения карбонила | the possibility of the occurrence of this band in such materials is, however, worth bearing in mind, if only because of the danger of confusion with carbonyl absorptions |
однако стоит учесть возможность присутствия этой полосы в спектрах таких соединений | the possibility of the occurrence of this band in such materials is, however, worth bearing in mind |
одно из удовольствий в пении – это петь в гармонии с другими | one of the pleasures of singing is to harmonize with the other voices |
он видел этого актёра в роли фата в пьесе эпохи Реставрации | he saw that actor playing the fop in a Restoration play |
он вознамерился привезти из Лондона большую компанию, чтобы пожить в деревне этой осенью | he intended to bring from London a large party to ruralize during the autumn |
он вызвал в ней интерес к приобретению этого автомобиля | he interested her buying the car |
он говорит, что в сравнении с лагерем это сущий рай | he calls it a paradise compared to the camp |
он должен пробить отверстие в стене, чтобы проложить эту трубу | he should knock a hole in the wall to pass the pipe |
он должен хранить это в секрете | he must keep it secret |
он заблудился в этом городе | he lost himself in this city |
он записал это в своём дневнике | he noted it in his diary |
он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind |
он знает все закоулки в этой местности | he knows the twists and turnings of the place |
он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over, he could feel the letdown in himself |
он испытывал эту технологию на 94 больных астмой, в возрасте от 12 до 55 лет | he piloted the technology with 94 asthma sufferers, aged 12 to 55 |
он, как и положено, сделал запись об этом в судовом журнале | he duly noted the fact in his ship's log |
он наотрез отказался от участия в этом | he gave an outright denial to take part in it |
он написал эту статью в возвышенном стиле | he wrote the article in a lofty style |
он натёр волдыри в первый же день работы в саду в этом году | he raised blisters on his first day of gardening this year |
он никак не мог попасть в это здание | he could not get into the building anyhow |
он ничего не понимает в этом чёртовом деле | he can't understand that fucking business |
он обстряпает это дельце в два счёта | he'll polish that off in two ticks |
он оказал мне содействие в этом предприятии | he lent me his support in this undertaking |
он оказал мне содействие в этом предприятии | he lent me his support in this enterprise |
он получил предупреждение с угрозой о том, чтобы он не занимался своей деятельностью в этом городе | he received a warning not to ply his trade in the town |
он поставил нас в невыгодное положение, и он знал об этом | he had got "the drop" on us, and he knew it |
он поставил этого художника в один ряд с Тицианом | he put the painter on a par with Titian |
он пошёл в этом направлении | he went this way |
он привёл веские доводы в пользу этого | he made out a good case for it |
он пришёл в ужас при виде этого | he was appalled at the sight |
он просидел в этих четырёх стенах целую неделю | he has been confined within these four walls for a week |
он распоряжается в этом деле | he has the management of this |
он сказал это в шутку | he was only kidding |
он сказал это в шутку | he said it in sport |
он сказал это в шутку | he was only joking |
он сказал это в шутку | he meant it as a joke |
он специализируется в этом | he specializes in this |
он сразу и безоговорочно поверил в эту историю | he fell for the story – hook, line, and sinker |
он стал почётным членом этой академии в знак признания его заслуг | he became a honourable member of the Academy in recognition of his services |
он сыграл немаловажную роль в успехе этого плана | he had no small part in the plan's success |
он тебя не видел целую вечность в этих краях | he has not seen you for ages in these parts |
он углубился в проведение этих экспериментов | he involved himself deeply in the experiments |
он узнал об этой вакансии из рекламы в газете | he learnt of the position through a newspaper advertisement |
он читал это в какой-то книге | he read it in some book or other |
он читал это в какой-то книге | he read it in some book |
она будет шокирована количеством сквернословия в этой книге | she will be horrified by the amount of bad language that the book contains |
она была вся в нервном возбуждении ещё задолго до этого события | she was excited long before the big day |
она была очень тактична в этом вопросе | she was gentle about the matter |
она в этом году получила премию "Эмми" за лучший сценарий для минисериала | she won this year's Emmy for best screenplay for a mini-series |
она ведёт эту ужасную телеигру в субботу вечером | she comperes that awful gameshow on Saturday night |
она войдёт в историю как один из самых известных руководителей этой страны | she will go down in history as one of the great leaders this country has ever known |
она впервые будет выезжать в этом году | she is coming out this season |
она всегда мыслит очень оригинально, и это проявляется в том, что она делает | she always thinks very individually and it shows in what she does |
она выбрала два отрывка из этой книги в качестве цитаты | she extracted two passages from the book for quotation |
она выглядит очень привлекательной в этом берете | she looks very fetching in this beret |
она выглядит потрясающе в этом платье | she looks stunning in this dress |
она выглядит потрясающе в этом платье | she looks fantastic in this dress |
она говорила об этом событии в общих чертах | she spoke generally about this event |
она горит желанием поступить в этот университет | she burns with desire to enter the university |
она добьётся своей цели, в этом нет никакого сомнения | she will reach her goal, there is no doubt about it |
она живёт в новом доме в конце этой улицы | she lives in a new house at the top of the street |
она живёт в этом квартале | she lives in this city block |
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
она идеально подходит для этой работы, так как имеет огромный опыт в этой области | she is thoroughly cut out for the job because of her great experience in this field |
она кажется богатой в своей элегантной одежде, но это лишь видимость | she appears to be rich with her fine clothes, but it's only a sham |
она не хочет принимать в этом участие | she is unwilling to participate in it |
она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходит | she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other |
она отметила, что позировать в туфлях на высоченной шпильке три часа подряд – это испытание на выносливость | she noted that posing in four-inch stilettos for three hours is a test of stamina |
она передала это дело в Европейский суд | she referred the matter to the European Court of Justice |
она попытается поступить в этот университет | she will have a crack at entering the university |
она пострадала в этой катастрофе | she was mutilated in the accident |
она появилась как раз в этот момент | she appeared at that very moment |
она сказала это в порыве гнева | she said that in a fit of temper |
она сказала это ему прямо в лицо | she said it right to his face |
она собирала ежевику в этом лесу | she picked blackberries in the woods |
она совсем не занимается, вместо этого весь день играет в теннис | she never studies, instead, she plays tennis all day |
она согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим, одетый в этот смешной костюм | she doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes |
она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said |
она сразу же влюбляется в чернокожего карлика, рожает тройняшек и сбегает с этим донжуаном-коротышкой | she promptly falls in love with a black midget, gives birth to male triplets and runs off with the vertically challenged lothario |
она уже больше двух лет по уши влюблена в этого рыжего парня | she has been infatuated with that red-haired boy for over two years |
она является экспертом в этой области | she is an expert in this field |
они не в силах от этого отказаться | they cannot find in their hearts to relinquish it |
они оказались в этом неопределённом положении между военнослужащими и гражданскими служащими | they fell into that twilight zone between military personnel and civilian employees |
они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейна | they allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine |
основная функция подсистемы – это корректировать траекторию полёта, чтобы обеспечить прохождение в максимальной близости от Марса | primary function of the subsystem is to correct the flight trajectory to assure a close pass by Mars |
основной реакцией в этом синтетическом построении является фотохимическая реакция | the fundamental reaction in this synthetic upbuilding as a photochemical one |
от этого материала зависит моё будущее в спортивной журналистике | this story will make or break my career as a sports journalist |
отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в день | tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it |
открытие, что бирадикалы типа п-бензина, дидегидроиндена и альфа, 3-дигидротолуола принимают участие в ДНК-расщепляющей активности ендииновых и родственных антибиотиков, инспирировала многочисленные исследования, направленные на выяснение природы этих бирадикальных интермедиатов и оптимизацию их активности in vivo | the discovery that p-benzyne-, didehydroindene-, and alpha, 3-dehydrotoluene-type biradicals participate in the dNA-cleaving activity of enediyne and related antibiotics has inspired numerous investigations aimed at understanding their in vivo activity |
пасха пришла рано в этом году | easter fell early that year |
первомайский праздник в этом году приходится на понедельник | May Day this year falls on Monday |
перевалов в этих горах мало | these mountains have few passages |
перед началом занятия я всегда пересчитываю студентов, чтобы проверить, совпадает ли это число с числом фамилий в списке | at the beginning of each class, I count off the students to see if the number present agrees with the attendance lists |
переспелые бананы тут же превратятся в кашу при готовке этого блюда, поэтому используй только твёрдые фрукты | overripe bananas will collapse into a mush in the following recipe, so use only firm fruit |
персонажи трахаются и сосут друг у друга, как это делают люди в жизни | characters fuck and suck each other like real people do |
победа принесла ему 50000 фунтов стерлингов – это самые большие призовые в его спортивной карьере | the win earned him £ 50000 – the biggest pay day of his career |
погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной | weather over the period was moderate to cool |
погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной | the weather over the period was moderate to cool |
погода в эту неделю перед Пасхой великолепная | the weather this Eastertide is bright |
подводить итог развитию в этой области | inventory the progress in this field |
подлежащее при пассивном глаголе – это то слово, которое в активной конструкции должно становиться дополнением | the subject of a passive verb is what in the active would be an object |
поднять эту тему в ходе беседы | broach the subject in the course of conversation |
пожалуйста, в этом году не просите меня больше участвовать ни в каких комитетах | please don't ask me to sit on any more committees this year |
пожалуйста, отправьте мне эту информацию сегодня в рабочее время | please, send this information to me no later than COB today |
покупатели потратят в среднем 1,088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, бирок для подарков, открыток и почтовых расходов | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included |
попытайся найти в пару к этой карте точно такую же в другой колоде | try to pair this card with one exactly the same from the other pack |
попытки отыскать в этом сыром художественном материале некоторый общий знаменатель, на котором можно было бы выстроить нового стиля | searching among this raw material of art for the lowest common denominator on which to base a new style |
поселиться в этом доме | move into this house |
поселиться в этом новом доме | move into this a new house |
после десяти лет в этом бизнесе Мак-Артур выходит из него | after ten years in the business, McArthur is baling out |
после этого головокружительного успеха певицу с ног до головы завалили предложениями выступать в разных концертных залах | after her sudden success, the singer was besieged with offers to appear at many concert halls |
после этого ливня уровень воды в озере постепенно поднимается | the lake is filling up after this heavy rain |
последней переменной в этом уравнении является реклама, рекламировать или не рекламировать – таков вопрос | the final variable in the equation is hype, to advertise or not to advertise, that is the question |
поставить это себе в большую заслугу | take a large slice of credit for it |
появляться в этом районе было опасно | it was a risk to enter that area |
председатель был в восторге от этой идеи | the Chairman was quite enthusiastic about the idea |
предчувствие – это способность проникать в тайны природы, прежде чем они будут раскрыты | anticipation is the power of penetrating into the secrets of nature before the evidence is unfolded |
предчувствие – это способность проникать в тайны природы прежде, чем они будут раскрыты | anticipation is the power of penetrating into the secrets of nature before the evidence is unfolded |
прежде чем отправиться в плавание через океан, этот корабль обойдёт несколько портов и заберёт пассажиров | the ship calls at several ports to pick up passengers before crossing the ocean |
президент будет хранить в памяти этот визит в Огайо | the president will cherish the memory of this visit to Ohio |
преимущества этого климата состоят в том, что здесь никогда не бывает ни слишком холодно, ни слишком жарко | this climate has the virtues of never being too cold or too hot |
претенденты, официально выдвинутые на получение премии в области науки за этот год | the nominees for this year's science award |
примите это в память этого события | take it as a souvenir of the occasion |
принимать активное участие в этом деле | take an active part in the matter |
принимать участие в этом деле | take a hand in this affair |
принимать участие в этом деле | have a hand in this affair |
принимать участие в этом мероприятии | take a hand in this arrangement |
принимать участие в этом мероприятии | have a hand in this arrangement |
присутствующий совместно CO также полностью окисляется до используемого в этом же процессе CO2 | coexistent CO is also oxidized completely to useful CO2 |
профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знаний | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниям | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid |
прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid |
прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid |
прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid |
различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest (S. H. Hodgson) |
Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest |
рассмотрены особенности электрохимического поведения лития в неводных электролитах и современные проблемы развития этих источников тока | the peculiarities of the electrochemical behavior of lithium in non-aqueous electrolytes are shown, as well as today's problems in development of these power sources |
рассмотрены особенности электрохимического поведения лития в неводных электролитах и современные проблемы развития этих источников тока | peculiarities of the electrochemical behavior of lithium in non-aqueous electrolytes are shown, as well as today's problems in development of these power sources |
результаты, вызывающие тревогу у избирателей в этом году | the issues exercising voters this year |
розы рано расцветают в этом году | the roses are blossoming out early this year |
рой, отошедший от роя в этом же году | swarm given off by a prime swarm |
рой, отошедший от роя в этом же году | a swarm given off by a prime swarm |
рост в этом секторе составляет всего лишь 0,5% | the sector was showing only 0.5 per cent growth |
рыба занимает очень важное место в пище этих островитян | fish features very largely in the food of these islanders |
с поверхностной точки зрения это очень весёлый роман, но в подтексте он несёт более серьёзную тему | on the surface it is a very funny novel but it does have a more serious underlying theme |
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазах | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant |
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant |
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine, the wheels aren't meshing properly with each other |
с этого места вы в последний раз увидите море | from this point you will get the last glimpse of the sea |
с этой новой краской в доме будет светлее | the new paint will brighten up the house |
самая неверная идея в теологической теории – это предположение о нечувствительности Бога к страданиям | theology has no falser idea than that of the impassibility of God |
самки этих животных в два раза меньше самцов | the females are about half the size of their mates |
самое в этом случае – не терять головы | the main thing in such a case is to keep your head |
самое главное в романе – это сюжет | the main thing in a novel is the story |
самое главное в романе – это сюжет | main thing in a novel is the story |
самое лучшее в этом новом работнике то, что он схватывает всё на лету | the best thing about this new worker is that he catches on very fast |
сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещах | I am not very nice myself about these matters |
сексуальная природа этих отношений усиливается, а вместе с тем и чувство виновности в инцесте | the sexual nature of this relationship is reinforced and with it feelings of incest-guilt |
сколько в этом приборе всего наворочено! | the device is is loaded with features! |
сколько домов построили в этом году? | how many houses have gone up this year? |
сколько предметов ты изучал в этом семестре? | how many subjects did you carry this term? |
сколько предметов у тебя было в этом семестре? | how many subjects did you carry this term? |
сколько человек можно посадить в этой комнате? | how many people can you seat in this room? |
скорость этой машины 120 километров в час | this car makes 120 kilometres an hour |
следовать за кем-либо в этом направлении | follow someone this way |
слова в этом словаре напечатаны в три колонки | the words in the dictionary are printed in three columns |
слушатели этой программы могут звонить в студию и высказывать свои мнения | listeners to this radio show can phone in their opinions |
спад в обрабатывающей промышленности – это политическая бомба замедленного действия | the decline of the manufacturing industry is a political time bomb |
спасибо за то, что ты помог в этом трудном деле | thank you for helping over that difficult matter |
спектроскопия моментов электронов – это уникальный экспериментальный метод для изучения распределения электронной плотности профилей импульсов в индивидуальных атомных и молекулярных орбиталях | electron momentum spectroscopy EMS is a unique experimental technique for the study of the electron density distributions momentum profiles in individual atomic and molecular orbitals |
сравните этот подход с тем, что происходит в большинстве организаций | contrast that approach with what goes on in most organizations |
срок его губернаторства заканчивается в конце этого года | his period of governorship finishes at the end of the year |
стадо состояло из ягнят, рождённых в этом сезоне | the bulk of the lambs consisted of this season's drop |
старайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожу | try not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skin |
стоимость строительства этого трубопровода сейчас оценивается в 2, 7 миллиарда долларов | the pipeline's cost is now put at 2, 7 billion dollars |
страница писем читателей в этой газете служит ареной открытых споров | the letter page of this newspaper is a forum for public argument |
страница писем читателей в этой газете служит ареной открытых споров | letter page of this newspaper is a forum for public argument |
судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | rule nisi |
судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | decree nisi |
судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | order nisi |
суеверный ужас, с которым в древние времена наблюдали бы этот метеоритный дождь | the superstitious terror with which that meteor-shower would have been regarded in old times |
существуют веские основания сомневаться в подлинности этих писем | there are strong presumption against the authenticity of these epistles |
считают, что на восстановление мира в этом регионе потребуется много времени | the pacification of the area is expected to take a long time |
США посылают дополнительные войска в этот регион | the US is sending additional troops to the region |
так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упал | as this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down |
так сильно отличались они в этом отношении от характера древних греков | so remote were they in this respect from the character of the ancient Greeks |
темы, включённые в этот раздел, выбраны из-за их актуальности и необходимости для сегодняшнего студента | the subject areas covered have been chosen for their topicality and relevance to the needs of today's student |
теоретически телепатия – это следующая стадия в эволюции языка | telepathy is theoretically the next stage in the evolution of language |
теплее, чем обычно в это время года | too warm for the season |
то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из берегов | these floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks |
то простое значение, которое вложил этот человек в свои слова, до них не доходило | the simple personal meaning evaded them |
только самый искушённый трейдер может разобраться в этой тарабарщине | all but the most sophisticated trader, this is eye-glazing jargon |
тот конверт, в который я это положил | the envelope that I put it in |
туалет сногсшибательный – и это за восемнадцать шиллингов в месяц | got up to kill-on eighteen bob a week (Дж. Джойс, "Улисс", эп. 11 "сирены") |
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка? | are you quite sure? no shenanigan? |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
ты думаешь, это меня остановит? Ни в коем случае | you think that will stop me? Not on your life |
ты не можешь избежать персональной ответственности в этом деле | you can't slide out of your responsibility in this matter |
ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
у меня в этом году не будет отпуска. – не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines! |
у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! |
у меня в этом году не будет отпуска-Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year – Hard lines on you! |
у меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал | it runs in my head that I've heard something about it |
у меня неоднозначное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у меня от этого кровь стыла в жилах | it made my blood freeze |
у меня смешанное чувство в отношении этого вопроса | I have mixed feelings on the matter |
у меня смешанное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у нас не будет трудностей в проведении этого закона через парламент | we should have no difficulty in putting the new law through Parliament |
у нас нет никакой возможности пригласить ещё одного учителя в этот класс | there is no way that we can provide another teacher for that class |
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county |
у него в этом месяце было два прогула | he failed to report at his work twice this month without good reason |
у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
у него есть перечень вакантных рабочих мест в этом районе | he keeps a list of vacant jobs in the area |
у него нет большой уверенности в способности Тима справиться с этой работой | he doesn't have overmuch confidence in Tim's ability to do the job |
у него от этого ликёра щиплет в горле | his throat is burning from the liqueur |
у неё был мужеподобный вид в этом костюме | she looked masculine in that suit |
у неё смешной вид в этой шляпе | she looks ridiculous in that hat |
у них было два пожара в этом году, и оба раза они оставались без крыши над головой | the family were burnt out of their home twice last year |
у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавили | this wine tastes as if it's been doctored up |
у этой леди не было совершенно никакого художественного вкуса в накладывании макияжа | that lady had absolute need of artistic aid in the matter of making-up |
у этой лошади дыхание немного не в порядке | this horse is slightly touched in the wind |
у этой лошади не всё в порядке с дыханием | this horse is slightly touched in the wind |
уборка урожая в этом году сильно запоздала | harvest is extremely backward this year |
уже 100 лет люди искали в этих холмах золото | for over 100 years, men have been questing for gold in the hills |
узкие улочки затрудняют ориентировку в этой части города | narrow streets perplex that portion of the city |
уй удалось устроиться на работу в это заведение | she managed to land a job in this joint |
улицы в старом городе узкие, это самый настоящий лабиринт | the streets of the Old City are narrow and labyrinthine |
упомянуть эту тему в ходе беседы | mention the subject in the course of conversation |
условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended |
ходить на вечеринки, шуметь, танцевать под очень громкую музыку, ездить в машине на большой скорости, – всё это очень захватывающе | going to a party and being rowdy, dancing to very loud music, being driven in a very fast car, are all great thrills |
Хорошая научная репутация профессора юриспруденции – обычно результат многих часов уединённой работы. это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист-учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, по сравнению со специалистом такого же уровня, работающим в юридической фирме | A law professor's good academic reputation is usually earned after countless hours of solitary work. This may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments. |
цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты | the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills |
цены в этом ресторане более или менее приемлемые | the prices at this restaurant are quite reasonable |
чистота воды в этом городе не соответствует даже минимальным требованиям | the purity of the water in the town didn't come up to the minimum requirements |
чистота и порядок в доме – это у неё культ | she makes a religion keeping her house clean and tidy |
членство в этой компании можно получить или по наследству, или выкупить его | it is only possible to become a member of this company by patrimony, or by redemption |
чтобы убедиться в этом, необходимо | see that this is so |
чтобы убедиться в этом, необходимо ... сделать то-то | see that this is so, proceed so-and-so |
чтобы убедиться в этом, необходимо ... сделать то-то | be convinced of this, do this or that |
шпион в этом французском романе вполне достоин своего коллеги Джеймса Бонда | this fictional spy is a French answer to James Bond |
эта больница была восстановлена в 1885 г. | this hospital was refounded in 1885 |
эта лошадь берет барьер в 5 футов | this horse can clear 5 feet |
эта машина даёт 120 километров в час | this car makes 120 kilometres an hour |
эта машина делает 120 километров в час | this car makes 120 kilometres an hour |
эта машина может штамповать по 20. 000 монет в день | this machine can stamp out 20,000 coins a day |
эта модель будет запущена в серийное производство не ранее конца 1990 года | that model won't go into series production before late 1990 |
эта фирма была образована в 1985году | the firm was formed in 1985 |
эта фирма была основана в 1856 г. под названием "Рич и сыновья" | this business was established in 1856 under the style of Rich and Sons |
эти десять книг подводят итог издательской деятельности в этом году | these ten books sum up this year's production |
эти дети вбили себе в голову блажь плавать в этом озере посреди зимы | the children are infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter |
эти лондонцы все в стиле этой женщины | these Londoners are all of the cut of this woman |
эти самолёты стоят 3 миллиона фунтов, в то время как конкуренты этих производителей запрашивают за свою продукцию только 2 миллиона | the cost of these planes is £3 million, as opposed to the £2 million charged by their competitors |
это был мужчина 32 лет, в длиннополом пиджаке и узких брюках из габардина, с галстуком-бабочкой | he was a man of thirty-two, wearing gaberdine drapes and a bow-tie |
это было ещё в 1890 году | it was way back in 1890 |
это соединение получили в 1865 г., хотя его признали тиазолом лишь в 1879 | the compound was prepared in 1865, although it was not recognized as a thiazole until 1879 |
27-это три в кубе | 27 is the third power of 3 |
этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October |
этот джентльмен ведёт себя скрытно в том, что касается всех этих вопросов | the gentleman is inside on all these matters |
этот журнал был основан в 1942 г. | the journal was set up in 1942 |
этот журнал был основан в 1924 году | the journal was set up in 1924 |
этот журнал основали в 1924 году | the journal was set up in 1924 |
этот закон был издан в 1917 году | the law was given out in 1917 |
этот новый тип вакцины был разработан доктором N в 1990 году | the new type of vaccine was pioneered by Dr N in 1990 |
этот отпуск обошёлся нам более чем в 1000 фунтов | the holiday set us back over £1000 |
этот павильон стал бесполезной и разорительной игрушкой из стали и стекла, чьё строительство обошлось в 14 млн фунтов | the pavilion has become a £14 million steel and glass white elephant |
этот пулемёт имеет скорострельность 1000 пуль в минуту | from this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute |
я заканчиваю в 6. 00, давай встретимся примерно в это время | I'm off at 6. 00, let's meet then. |