Russian | English |
автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах | its author was a man I had theretofore known only through references in other writings |
автор повторяет это в другом месте | the author repeats that in another place |
автор этих рисунков живёт в мире фантазии | the author of these drawings lives in a world of fantasy |
активные действия в целях привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаяния | charm offensive (= an enthusiastic approach by a politician, a company to win over supporters, who were previously not in "love" with them. :|| ПРИМЕР: Microsoft went on a charm offensive to win over open source programmers.) |
алкогольный напиток, в который добавлено какое-л. вещество, чтобы наверняка привести выпившего этот "коктейль" человека в бессознательное состояние | Mickey Finn |
аллопатия и гомеопатия – это два направления в медицине | allopathy and homeopathy are medical sects |
бессмысленно держать это в тайне, всё уже известно | it's no use trying to keep it a secret, the story is out now |
большой похвалы заслуживают добровольцы за участие в этой операции | considerable credit is reflected on the volunteers of their part in the operation |
большой похвалы заслуживают добровольцы за участие в этой операции | considerable credit is reflected on the volunteers for their part in the operation |
бомба попала прямо в это здание | the building was directly hit by a bomb |
боюсь, вы в этом несколько ошибаетесь | I'm afraid you are a bit wrong here |
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессия | George used to be bent on taw as a profession |
быть в состоянии принять это | can live with it |
в большой степени это заслуга | thanks in large part to (ART Vancouver) |
в бюллетене указывается, что население этой страны равно девяноста миллионам | the bulletin gives the population of the country at 90 millions (the average number of attempts at 3, the number of instances at 8, etc., и т.д.) |
в этих монетах содержится 910 чистого серебра | the fineness of these silver coins is 910 |
в этих целях | in that regard (Ivan Pisarev) |
в этих целях | for that purpose (Ivan Pisarev) |
в этих целях | with that end in view (Ivan Pisarev) |
в этих целях | towards that end (Ivan Pisarev) |
в этих целях | to that effect (Ivan Pisarev) |
в этих целях | to that end (Ivan Pisarev) |
в этой книге 300 страниц | the book has 300 pages |
в этой комнате можно посадить максимум 150 человек | the most this room will seat is 150 |
в этой связи | to that effect (Ivan Pisarev) |
в этой связи | with that end in view (Ivan Pisarev) |
в этой связи | towards that end (Ivan Pisarev) |
в этой связи | for that purpose (Ivan Pisarev) |
в этой связи | to that end (Ivan Pisarev) |
в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году | the business done this year amounts to &20,000 as against &15,000 last year |
в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году | the business done this year amounts to ?20,000 as against L15,000 last year |
в этом году прибыль возросла на 15 процентов | the profit was up by 15 per cent this year |
в этом году прибыль снизилась на 15 процентов | the profit was down by 15 per cent this year |
в этом не разберёшься | it's a hopeless tangle |
Вам известно что-нибудь об антитрестовских законах в этой стране? | do you know anything about the antitrust laws in this country? |
вам нужно принять деятельное участие в этом деле | you must stir in that business |
Вам это обойдётся примерно в | you're probably looking at (You're probably looking at $180 plus tax. ART Vancouver) |
Ваш вклад в этот проект неоценим. | Your contribution to this project is invaluable (TatEsp) |
ваши вещи не войдут в этот чемодан | your things will not go into this suitcase |
ваши вещи свободно поместятся в этом чемодане | your things can easily be packed in this suitcase |
вбить себе это в голову | get it into head |
верить в этого человека | believe in that man (in ghosts, in immortality, in the truth of this theory, etc., и т.д.) |
весна в этом году пришла дружная | spring weather came all of a sudden this year |
весна, которая наступит в этом году раньше, чем обычно | spring to arrive early this year (Be prepared for spring to arrive early this year. Alex_Odeychuk) |
видно, что это делалось в спешке | it bears the mark of hurried work |
виды на урожай в этом году ничуть не лучше, чем прошлогодние | the harvest promises no better than last year |
включаться в эту категорию | enter into this category (into the composition of smth., into their diet, etc., и т.д.) |
возникновение в связи с этим | resulting (чего-либо. Current understandings of paedophilia and the resulting crisis in modern society. Alexander Demidov) |
возникновение в связи с этим задержки | resulting delay (Alexander Demidov) |
вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали это | they finally made it though I never thought they would |
воспроизводство-это часть естественного цикла, и вмешательство в эту фундаментальную область подрывает достоинство человеческой личности | reproduction is part of a natural cycle and interfering into this fundamental phenomenon undermines human dignity (bigmaxus) |
восточные мотивы в музыке этого композитора | the composer's Orientalism |
вот в этом вся штука | where it's at (YGA) |
вот в этом вы весь | that's you to a T |
вот в этом и фокус | that's the catch |
вот в этом и фокус | that is the catch |
вот в этом то и вся соль! | Thats the whole salt of it! (Interex) |
все мужчины в этой семье не ладили между собой | the men of the house were all at sixes and sevens |
вторгнуться в ... , не имея на это прав | illegally intervene in |
входить в это здание никому не разрешается | no one is permitted to enter the building |
входить в эту категорию | enter into this category (into the composition of smth., into their diet, etc., и т.д.) |
говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
говорят, в этом доме водятся привидения | the house is supposedly haunted (bigmaxus) |
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
Город охватила волна насилия в этом году | the city has been gripped by a wave of violence this year. |
городские власти решили сохранить это прекрасное здание в качестве музея | the city decided to preserve the beautiful building as a museum |
государственное правление людей, не имеющих опыта в подобной работе или не известных в этой области | neocracy |
да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носом | yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in |
давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предпринимать | let's talk this out before we do anything |
действовать в соответствии с этим принципом | be guided by this principle (by one's love for truth, etc., и т.д.) |
действовать в этом направлении | work in this direction |
дело не в этом | that is not the point |
денег у нас в этом году будет в обрез | this year we'll have to go without extra money |
держать этих людей в своих руках | hold these people in grip |
держите это лекарство в холодном месте | keep this medicine in a cold place |
Джейн в течение трёх лет проходила лечение у этого врача | Jane has been under that doctor for three years |
для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям | it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people |
до меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами! | there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepost |
до этого он вообще не брал в руки карт | he had never touched a card before then |
довод, появившийся в результате этих событий | an argument which has developed out of these events (ssn) |
дожди и т.д. начались в этом году рано | the rainy season bad weather, cold days, etc. set in early this year (now, again, etc., и т.д.) |
Принцессе Диане должно было исполниться 50 лет в этом году | Princess Diana would've turned 50 years old this year (ew.com betelgeuese) |
дом в этой части города трудно снять | houses in that area very much sought-after |
дом в этой части города трудно снять | houses in that area are very much sought-after |
дома в этом районе пользуются большим спросом | houses in that area very much sought-after |
дома в этом районе пользуются большим спросом | houses in that area are very much sought-after |
дыни поздно поспели в этом году | the melons are hindwards this year |
дыни поздно поспели в этом году | the melons are hindward this year |
дыни поздно поспели в этом году | the melons are backward this year |
дыни поздно появились в этом году | the melons are hindward this year |
дыни поздно появились в этом году | the melons are hindwards this year |
дыни поздно появились в этом году | the melons are backward this year |
её было трудно различить в этом сплетении теней и света | she was hard to see in the web of light and shadow |
её статья была напечатана на видном месте в этом журнале | her article was featured in this magazine |
её чтение очень быстро улучшилось в этом семестре | her reading has improved by leaps and bounds this term |
её чтение очень существенно улучшилось в этом семестре | her reading has improved by leaps and bounds this term |
за кем решающее слово в этом вопросе? | who has the say in the matter? |
за обедом в клубах всё время об этом толковали | it was the table-talk of clubs |
за обедом в клубах только и было разговоров, что об этом | it was the table-talk of clubs |
за этой стеной обрыв в 30 футов высоты | there is a drop of 30 feet behind this wall |
запишите это в своём блокноте — это очень важно | now just mark that down in your note-book, it is important |
зачем же в этом случае вы ушли? | then why did you leave? |
Зачем он вмешался в этот политический конфликт? | why did he get embroiled in that political struggle? (Taras) |
защитник прицепился к этому противоречию в её показаниях | the defence councel fastened on this discrepancy in her testimony |
из истории известно, что он построил эту церковь в 1270 | he is recorded to have built this church in |
из истории известно, что он построил эту церковь в 1270 году | he is recorded to have built this church in 1270 |
или что-либо в этом роде | or the like |
или нечто в этом роде | or otherwise (Do you use drugs, prescription or otherwise?) |
или что-нибудь в этом роде | or something (linton) |
или что-то в этом роде | or so (I. Havkin) |
или что-то в этом роде | or otherwise |
им наконец это вбили в башку | it has at last been hammered into their skulls |
им наконец это вбили в голову | it has at last been hammered into their skulls |
именно в это время | at this particular time |
именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мира | it is the final version that it is almost always played nowadays |
именно в этой связи... | it's in this connection that... |
именно в этой связи... | it is in this connection that... |
именно в этом и заключается ошибка | that's just where the mistake comes in |
именно в этот день | this day of all others |
именно в этот день | on this day of all days |
именно в этот момент | this is the point when (Alex_Odeychuk) |
именно в этот момент | it was at this instant that (ART Vancouver) |
именно в эту комнату попадает солнце | this room gets all the sun |
именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" |
иметь мужество сказать мне это в лицо | have the guts to face me (Rinni) |
иметь смелость сказать мне это в лицо | have the guts to face me (Rinni) |
Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признание | the Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications (bigmaxus) |
использование этого слова в данном контексте производит комический эффект | comic effect is produced by using the word in this setting |
использование этого слова в данном контексте производит комический эффект | a comic effect is produced by using the word in this setting |
кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить | I think there is a train at 5.15 but you'd better make sure |
кажется, эту книжку писали в страшной спешке | this book looks as if it's just been chucked together |
казалось, он слабо верил в прочность этого сооружения | he seemed to have rather slim faith in the stability of the structure |
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал | it seemed a way out from the mess I had got into |
как будто врач -то в этом роде | he is a doctor or something on |
как будто что -то в этом роде | he is a doctor or something on |
как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост" | anyway, there it was in the Post as large as life |
как в этом городе можно устроиться с жильём? | what kind of accommodation can you get in this city? |
как вы думаете, сколько в этой толпе человек? | how large do you make the crowd? |
как живо несколько слов могут все это воскресить в памяти! | how a few words can bring it all back! |
как звучит этот отрывок в оригинале в переводе? | how does this passage read in the original in translation? |
как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! (bigmaxus) |
как раз в это время | just at that moment (TranslationHelp) |
как это было в прошлом | as was previously the case |
какова наша позиция в этом вопросе? | how do we stand in the matter? |
какова наша позиция в этом вопросе? | where do we stand in the matter? |
книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента, описанного в предыдущих произведениях | backstory (син. см. prequel Taras) |
когда это правило вступит в силу? | when does that rule go into operation? |
когда этот закон войдёт в силу? | when will this law go into effect? |
когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long |
количество труда, вложенного в это | the work that has been put into it (де́ло) |
компания лидирует в этой области? | is this company playing the lead? |
кому бы это могло прийти в голову?! | who ever would have thought it! |
кому первому пришёл в голову этот план? | who first thought of the plan? |
тот конверт, в который я это положил | the envelope that I put it in |
конечно же, я имел в виду, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
крылья этих птиц имеют размах в три фута | the birds' wings have a spread of three feet |
кто бы это мог стучаться в дверь? | whoever can that be knocking at the door? |
кто ваш дублёр в этой роли? | who doubles for you in this part? |
кто живёт в этой комнате? | who is the occupant of this room? |
кто живёт в этом доме? | who lives in this house? |
кто от этого будет в выигрыше? | who stands to benefit? |
кто это наследил в кухне? | who left these muddy footprints on the kitchen floor? |
кто этот товарищ Х? кто он, в самом деле? | who is this comrade X? Who is he, indeed? |
кто этот толстый дядя в меховой шапке? | who's that fat old guy in the fur hat? |
кто этот человек в углу? | who is the gentleman in the corner? |
куда это вы идёте в такой поздний час? | wheresoever are you going at this time of night? |
купаться в море в этом месте опасно | it is dangerous to bathe in the sea here |
кухонные принадлежности находятся в этом шкафу | the kitchen gear is in this cupboard |
лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound |
лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае | just so much that one can do in such a case |
лучше всего, если он сам задаст темп в выполнении этой работы | it is best to let him расе himself when doing the job |
лучше всего это описано в | as better described in (наименование документа KozlovVN) |
лучший способ оповестить об этом всех - дать объявление в газете | the best way to make it known is to advertise through the press |
лучший способ оповестить об этом всех - поместить объявление в газете | the best way to make it known is to advertise through the press |
мало что можно сказать в пользу этого плана | a plan that has very little to recommend it |
меня бросает в жар от одной мысли об этом | I sweat to think of it |
меня в дрожь бросает от одной мысли об этом | it gives me the shivers to think of it |
меня нельзя в этом обвинять | I am not to be taxed with it |
множество людей лишилось жизни в этой битве | in this battle many a man lost his life |
можешь заткнуть это себе в глотку | you can put that in your pipe and smoke it |
можешь заткнуть это себе в глотку | one can put that in one's pipe and smoke it |
можно было восхищаться его самообладанием в этот критический момент | in this crisis his possession was admirable |
можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъезде | he may be trusted to do the work while I am away from home |
можно многое сказать в пользу этого изобретения | there is much to be said for this invention |
мотивы, которыми руководствуется в своих действиях этот человек | the motives which animate this man |
мы в течение ряда лет ведём дела с этой фирмой | we have dealt with this firm for years |
мы всегда останавливаемся в этой гостинице | we always stop at this hotel |
мы всей четвёркой вошли в эту бригаду | all four of us joined this brigade |
мы должны сделать это в первую очередь | we must do that first thing |
мы забыли вставить этот номер в программу | we forgot to include this number in the programme |
мы никак не могли попасть в это здание | we could not get into the building anyhow |
мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хуже | we've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever |
мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этого | we flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it |
мы предложим это в качестве блюда дня | we'll run that as a special today (Dude67) |
мы предложим это сегодня в качестве блюда дня | we'll run that as a special today (Dude67) |
мы решили закопать этот ящик в землю | we decided to bury the box in the ground |
мы слишком заинтересованы в этом деле | we are too much parties in that business |
мы собираемся провести это в жизнь | we intend that it shall be done |
мы твёрдо стояли на своём в этом вопросе, и в конце концов они уступили | we stood firm over the question and at last they climbed down |
мы уже несколько раз запрашивали об этом в посольстве | we've inquired about it at the embassy several times now |
мы услышали об этом в последней передаче новостей | we heard that item on the late on the news |
на основании этого или в соответствии с этим | thereunder |
на основании этого или в соответствии с этим | thereunder (If the Publishers shall fail to make any of these payments on due date, they agree to pay the Proprietor interest under Late Payment of Commercial Debt (Interest) Act 1998 and regulations made thereunder on the sum due.) |
на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этом | in fact his words did show that he was reluctant to get involved |
на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution |
на этой неделе такие письменные столы поступят в продажу | such desks will be put up for sale this week |
на этой фотографии я в детстве | this photograph represents my childhood |
надежда на это живёт в наших сердцах | this hope dwells within our hearts |
Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this finds you well (4uzhoj) |
название этой книги вводит в заблуждение | the title of this book is misleading |
найти в книге место для этого эпизода | work in this incident into a novel (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. |
намереваться поехать в Европу этим летом | plan to visit Europe this summer (to go on to college after finishing high school, to lay out gardens and parks, etc., и т.д.) |
наша команда очень хорошо играла в этом матче | our team performed very well in the match |
наши доходы в этом году составили 50000 долларов против 40000 долларов в прошлом году | our profits this year amount to $50,000 as against $40,000 last year |
наши мнения в этом вопросе совпадают | we are agreed in this |
невозможно в сжатой форме раскрыть суть этого содержательного тезиса | it is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis |
немногие из этих идей были проведены в жизнь | few of these ideas have been translated into reality (воплощены на практике, реализованы) |
неплохо было бы в этом убедиться | it would be a good thing to make sure of it |
неприятная сторона этого дела в том | the annoying part of the matter is that |
несправедливо винить меня в этом | it is not fair to blame me for that |
нет необходимости втягивать меня в этот конфликт | there is no need to drag me into the conflict |
нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
нечестно винить меня в этом | it is not fair to blame me for that |
ни в какой книге он не мог найти этого | he could not find that in any book |
ни в какой книге он не мог найти этого | he could find that in no book |
ни в коем случае не делайте этого | don't do it under any circumstances |
ни в одном словаре нет этого слова | this word is not to be found in any dictionary |
ни крупицы истины в этом | not a particle of truth in it (kee46) |
никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведёт | confronting teenagers almost never works (bigmaxus) |
ничего таинственного в этой поездке нет | there's nothing secret about this trip |
новейшие изменения, внесённые в этот закон, разъясняются в приложенной брошюре | recent changes in the law are set out in the enclosed booklet |
новичок в этом деле | new to the space (felog) |
новости в этой газете обычно тенденциозны | the news in that paper is generally coloured |
ну и что в этом особенного? | so what of it? |
ну и что-то в этом роде | and whatnot (VLZ_58) |
ну, это мы в два счета оборудуем | well, we'll arrange this in no time |
нуждающийся в этом | in need thereof (dzimmu) |
о чем трактуется в этой книге? | what is being discussed in this book? |
обратиться по этому же вопросу в | file the same request with (Alexander Demidov) |
обследование розничных мясных продуктов на присутствие Campylobacter spp. и разработка полимеразной цепной реакции при поверхностной адгезии бактерии SA-PCR SA-ПЦР для обнаружения Campylobacter jejuni в этих продуктах | survey on the incidence of Campylobacter spp. and the development of surface adhesion polymerase chain reaction SA-PCR assay for the detection of Campylobacter jejuni in retail meat products |
овёс в этом году плохо всходит | the oats are coming up poorly this year |
одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больных | one issue at stake is the privacy of medical patients (bigmaxus) |
однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
одним из способов добиться этой цели состоит в | one way to do this by (+ gerund ... – ... отгл. сущ. в предложн. падеже / ... том, чтобы + инф. Alex_Odeychuk) |
Одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 века | shotgun house |
оживить в своей памяти эту сцену | run through the scene |
он благоразумно воздержался от вмешательства в эту ссору | he far-sightedly refrained from interference in the quarrel |
он вносит комический элемент в исполнение этой роли | this part has a good deal of comic business |
он вносит комический элемент в исполнение этой роли | this part has a good deal of comic business as played by him |
он вознамерился привезти из Лондона большую компанию, чтобы пожить в деревне этой осенью | he intended to bring from London a large party to ruralize during the autumn |
он всадил в это дело 2000 рублей | he sank 2 000 roubles into that business |
он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
он гордится тем, что снимался в роли статиста в этом фильме | he was proud of acting as an extra in the film |
он действовал совершенно неправильно в этой ситуации | he mishandled the whole situation |
он живёт в Р. или где-то в этом районе | he lives in R. or thereabouts |
он закончил это в течение шести недель | he completed it in 6 weeks |
он замешан в этом деле | he has a finger in the pie |
он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind |
он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться | he knows he is wrong, but won't recognize it |
он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he could feel the letdown in himself |
он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over |
он использовал в комитете всё своё влияние, чтобы добиться одобрения этого плана | he used all his influence with the committee to get their approval of the plan |
он, как и положено, сделал запись об этом в судовом журнале | he duly noted the fact in his ship's log |
он лучше занимается в этой четверти | his work has improved this term |
он на своём опыте убедится в неразумности этого | experience will teach him the folly of it |
он намекнул на это в разговоре | he alluded to this in conversation |
он намекнул упомянул об этом в разговоре | he alluded to this in conversation |
он написал об этом острую заметку в своей газете | he has made a flaming paragraph of it in his newspaper |
он написал об этом острую заметку в своей газете | he had made a flaming paragraph of it in his newspaper |
он начал рыдать без особой причины, как это часто бывает в старости | he began to weep, those facile tears of old age |
он ни в коей мере не соответствовал этой работе | he was nohow equal to the task |
он ничего собой не представлял в этой области | he cut no figure in this field |
он оговорил это в предисловии | he has mentioned it in the preface |
он оставался на этой должности вплоть до ухода на пенсию в 2000 г. | he remained in that position until his retirement in 2000 |
он от этого в гробу перевернётся | this will make him turn in his grave |
он от этого в гробу перевернётся | it's enough to make him turn in his grave |
он отказывается участвовать в этом обмане | he refuses to be a party to the fraud |
он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесу | he quailed at the thought of getting lost in the forest |
он подсчитал в уме, во что это обойдётся | he figured the cost out in his head |
он поступил совершенно неправильно в этой ситуации | he mishandled the whole situation |
он пошёл в эту сторону | he went this way (в этом направлении) |
он признал себя побеждённым в этом споре | he admitted having lost the argument |
он признался в совершении этого убийства | he admitted to the murder |
он продемонстрировал поразительно невежество в этом вопросе | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem |
он продемонстрировал поразительное невежество в этом вопросе | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem |
он разбил окно, но не мог честно признаться в этом | he broke the window, but he couldn't face up to it |
он развивал этот тезис в своей докторской диссертации, написанной в Йельском университете в 1933 г. | he argued the point in his Ph.D. thesis at Yale in 1933 |
он разуверился в этой теории | he lost faith in this theory |
он решительно высказался в поддержку этого проекта | he declared himself strongly in favour of the project |
он с головой погрузился в эту тему | he soaked himself in the subject |
он сказал, что эта идея выкристаллизовалась у него очень давно – ещё в 1981 году | he said the idea had already gelled in his mind as far back as 1981 |
он сказал это в запале | he said it in the heat of the moment |
он сказал это в шутку | he said it as a joke |
он со всей силы двинул этому мужику в челюсть | he gave the man a belt on the jaw |
он собрался с силами и забил свой тридцатый гол в этом сезоне премьер-лиги | he revved himself up and thumped in his 30th Premiership goal of the season |
он совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисе | he has gone ape over that new girl in the office |
он сыграл немаловажную роль в успехе этого плана | he had no small part in the plan's success |
он такого навертел в этой презентации! | he made a right mare's nest of that presentation |
он умеет играть в шахматы, но не особенно силён в этом | he can play chess, although he's not particularly good at it |
он участвовал в этой жестокой борьбе | he took part in the ferocious fighting |
он участвует в этом предприятии | he has a concern in the enterprise |
он хочет сыграть на расовых чувствах, но в этом деле нет расовой подоплёки | he wants to play the race card but this isn't a race case |
он чувствует себя не в своей тарелке в компании этих высокопоставленных особ | he doesn't feel at home with these big pots |
она была в этот вечер удивительно хороша | she was especially beautiful that evening |
она виновата в этом | she is to blame for it |
она влюблена в этого актёра | she moons over actor |
она влюблена в этого актёра | she moons over this actor |
она гораздо лучше выглядит в этом платье | the dress improves her greatly |
она живёт в этом же микрорайоне | she lives in the same project |
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
она исключительно хороша в этой роли | she is exceptionally good in this part |
она не виновна в этом | she is not guilty of it |
она отдала это платье в переделку | she is having this dress made over |
она планирует приехать в это путешествие 16 мая | she is planning to come on a trip on May 16. (ninawaters) |
она планирует приехать в это путешествие 16 мая | she is planning to come on a trip on May (ninawaters) |
она плохо спала в эту ночь | she has had a bad night |
она помнила, что в детстве это была её любимая книга | she remembered the book as her favourite childhood reading |
она пострадала её покалечило в этой катастрофе | she was mutilated in the accident |
она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения | she was mad, there was no doubt about it |
она считала его виновным в этом | she blamed it on him |
описать это не в моих силах | it transcends my powers of description |
оппозиция не собирается ставить этот вопрос на голосование в парламенте | the Opposition does not propose to divide the House on this question |
опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне закона | attaint a juror |
основные моменты этой истории искусно намечены в самом начале | the particulars of the story are artfully shadowed in the very beginning |
особенность этой плиты заключается в наличии оснащённой вентилятором духовки | this cooker features a fan-assisted oven |
оставим это в прошлом | let's put a line under it (AnnaOchoa) |
оставим это пока что в стороне | that's beside the point (ad_notam) |
оставь это в покое! | let it be! |
оставьте это в покое на время | leave it alone for a spell |
оставьте это в стороне | set it by itself |
оставьте это дело и т.д. в его ведении | leave the matter the question, the decision, etc. in his charge |
оставьте это дело и т.д. в его ведении | leave the matter the question, the decision, etc. in his hands |
от плохого шрифта в этих книгах у школьников резко ухудшилось зрение | schoolboys' eyes have suffered much from the bad type of those books |
от этого зрелища у меня кровь в жилах застыла | the sight froze my blood |
от этого кровь стынет в жилах | it makes one's blood run cold |
от этого меня бросило в дрожь | this gave me the jitters |
от этого она пустилась в слёзы | this started her crying |
от этого отказались в пользу | it was dropped in favor of something (чего-либо Technical) |
от этой мысли меня в дрожь бросает | the idea gives me the horrors |
ответы вы найдёте в этой книге | this book gives you the answers |
отвратительно вести себя в этом деле | be awful about the matter |
отвратительно вести себя в этом деле | be awful about the affair |
отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
открыть свою контору в одной из комнат этого здания | set up one's office in one of the rooms in the building |
отследить, как вести об этом попали в Испанию | trace how the stories came to Spain (Franka_LV) |
оформите этот документ в двух экземплярах | make this document out in duplicate |
пароход зашёл в этот порт, чтобы погрузить уголь | the ship touched at that port to take in coal |
первая пришедшая в голову мысль по этому поводу | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке | this message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus) |
повернуть в эту сторону | turn this way (that way, left, around, etc., и т.д.) |
повернуться в эту сторону | turn this way (that way, left, around, etc., и т.д.) |
поговорим об этом в другой раз | it's a topic for another time (Taras) |
пожалуйста, запишите свою фамилию и адрес в этом блокноте | please put your name and address down on this pad |
позже в этот же день | later that same day (TranslationHelp) |
пойдём в этот ресторан, там ничего кормят | the food is all right there |
пойдём в этот ресторан, там ничего кормят | let's go to that restaurant |
покупатели потратят в среднем 1, 088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, этикеток для подарков, открыток и почтовых расходов | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included |
получить в этом матче больше всех очков | make the highest score in the match |
получить в этом матче самый лучший результат | make the highest score in the match |
поместится ли вся твоя одежда в этот чемодан? | will this suit-case hold all your clothes? |
поместить заказ на что-л. в этой фирме | place an order for smth. with the firm |
поместить объявление в этой газете | place an ad with this newspaper |
поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish |
после победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие | after the match all the class went down to kick up their heels |
последние туристы в этом сезоне | the last contingent of tourists of the season (Taras) |
поставив об этом в известность | with notice thereof to (Alexander Demidov) |
поставив это в зависимость от | making it contingent on |
поставить на карту всё в этой борьбе | all to stake one's all in this struggle |
поставить на карту всё в этой борьбе | stake all in this struggle |
похоже, что в этом конверте деньги | there is money in that envelope by the feel of it |
приводить в действие эту машину и т.д. при помощи электричества | work this machine this device, etc. by electricity (by radio, etc., и т.д.) |
признаваться в этом | own up to it (Or, if you don't want to commit, you can use one of several impersonal constructions. These allow you to express an opinion without actually owning up to it. : Говорят, что он нечестный – They say he is dishonest. (Michele Berdy) – ) |
признаться в этом | own up to it |
примерно в это время | about then (ZolVas) |
приоритет в этом изобретении принадлежит ему | the priority of the invention rests with him |
Произведения искусства, в которых художники выражали своё "я", от прикосновения капитализма, этого современного Мидаса, превращаются роковым образом в золото | Art objects which start out as sincere personal statements are turned, by the fatal Midas touch of capitalism into gold (Taras) |
пусть это кольцо останется у вас в залог | keep the ring as a pledge |
пусть это кольцо останется у вас в залог | hold the ring as a pledge |
пусть этот вопрос будет решён в арбитраже | let the question be tried by arbitration |
разбираться в этой конкретной ситуации | deal with the situation (bigmaxus) |
разбираться в этом деле | search into the matter (into the mystery, into the cause of a disaster, etc., и т.д.) |
разведите этот порошок в чашке воды | mix this powder with a cup of water |
раньше мне это никогда не приходило в голову | it never struck me before |
с насыщенным вкусом – это значение первое, в сравнении с просто "ароматный", см. пример ниже | flavorful (A veal chop was flavorful but too fatty. cambridge.org Pooh) |
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
самое главное в романе – это сюжет | the main thing in a novel is the plot |
самое радостное событие в литературной жизни этого года | most heartwarming literary event of the year |
самый интересный персонаж в этой повести | the most interesting personage in this story |
сделать это в первую очередь | do it first thing |
сколько берут за стол в этом доме? | what is the price of board in that house? |
сколько входит в эту бутылку? | how much will this bottle contain? |
сколько служащих работает в этом учреждении? | how many employees work in this office? |
сколько стоит этот номер в день? | how much does this room cost a day? |
сколько человек вы можете рассадить в этой комнате? | how many people can you seat in this room? |
сколько это будет в долларах? | how much is it dollarwise? |
следователи признают, что обычные методы дознания в отношении этих преступников не дали никаких результатов | the investigators have found the usual methods have failed to persuade any of them to talk (допрос не разговорил их bigmaxus) |
слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
слыхал нечто в этом роде / нечто подобное | heard something of the kind (e.g.: "You are aware that no two thumb-marks are alike?" "I have heard something of the kind." – Sir Arthur Conan Doyle – Я слыхал нечто в этом роде / Я слыхал нечто подобное ART Vancouver) |
собираться поехать в Европу этим летом | plan to visit Europe this summer (to go on to college after finishing high school, to lay out gardens and parks, etc., и т.д.) |
соединил дела по этим жалобам в одном производстве | combined the cases involving those appeals into one proceeding (ABelonogov) |
сообщают, что эта книга выйдет в будущем году | it is written that the book will come out next year |
сохраняйте это в знак памяти о ней | keep this remembrance for her sake |
ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в суд | citing an old Virginia law, he argued the matter in court |
ставя это в зависимость от | making it contingent on (того) |
стараться держаться в стороне от этого дела | forbear from being too deeply involved in the affair |
старый обычай всё ещё соблюдается в этом районе | the old custom the tradition, etc. is still kept up in that district |
судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | decree order, rule nisi |
существуют веские основания сомневаться в подлинности этих писем | there are strong presumptions against the authenticity of these epistles |
сырая погода – это неотъемлемая черта жизни в Шотландии | wet weather is a feature of life in Scotland |
так же как это происходило в течение | as it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine) |
телесные наказания могут стать ещё более жестокими и частыми. не превратятся ли они при этом в серьёзное правонарушение, и даже преступление? | corporal punishment may escalate in intensity and frequency until it becomes serious abuse (bigmaxus) |
только в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнута | it was not until 1950 that the hypothesis was finally abandoned |
три несчастных случая в этом году против тридцати в 1964 | three accidents this year as against thirty in 1964 |
ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост? | do you really intend to put up for that seat? |
ты в этом не одинок | make that two of us (academic.ru Deska) |
ты видишь эту девушку в белой блузке? | do you see the girl in the white blouse? |
ты долго собираешься оставаться в этом городе? | do you figure on staying long in this city? (Nuto4ka) |
ты можешь это приурочить к своей поездке в Лондон? | can you tie this in with your trip to London? |
ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
у меня были сомнения в отношении этого плана | I had misgivings about the scheme |
у меня в мыслях это сделать | I have a mind to do something (ad_notam) |
у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! |
у меня неоднозначное чувство в отношении этого вопроса | I have mixed feelings on the matter |
у меня от этого грохота зазвенело в ушах | the crash made my ears ring |
у меня от этого кровь застыла в жилах | it made my blood |
у меня от этого кровь застыла в жилах | it curdled my blood curdle |
у меня это ещё свежо в памяти | it's still fresh in my mind |
у меня этого и в мыслях не было | it never even crossed my mind |
у меня этого и в мыслях не было | it never crossed my mind (Anglophile) |
у меня этого и в мыслях нет | it is alien to my thoughts |
у нас в продаже нет этого сорта чая | we don't handle that brand of tea |
у нас в этом году было много дождей | we have had much rain this year |
у нас в этом году огурцы не взошли | our cucumbers did not come up this spring |
у нас это не в обычае | it's not customary with us |
у него большая практика в этом деле | he has a lot of experience in this field |
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
у него есть счёт в этом банке | he has an account with the bank |
у него крупный вклад на счету в этом банке | he deposited a large sum in the bank |
у него это вошло в привычку | it has become a habit with him |
у них есть перечень вакантных рабочих мест в этом районе | they keep a list of vacant jobs in the area |
у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни | the boy has no character, he will never come to much |
у этой лошади дыхание несколько не в порядке | this horse is slightly touched in the wind |
убедиться в том, что этот человек искренен | satisfy oneself, that the man is sincere (that everything is all right, etc., и т.д.) |
убеждаться в том, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
убеждаться в том, что это правильно | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
уже в силу этого обстоятельства | for this reason alone (Alexander Demidov) |
уже третий раз в этом году Питера вызвали в суд | this is the third time that Peter has been had up this year |
узнавать в этом произведении мастера | recognize this as the work of a master |
уменьши, пожалуйста, звук в телевизоре, эта музыка действует мне на нервы | can you turn the TV down, this music gets on my nerves |
усаживайтесь в это кресло | sit down in that armchair |
устроить в этой части зала сцену | get this part of the hall up as a stage |
участвовать со мной в этом деле | go in with me on this proposition (on the purchase of a boat, in an undertaking, etc., и т.д.) |
фрукты в этом магазине не продаются | this shop does not carry fruit |
хотеть, чтобы он поверил в это | intend him to believe that (to go south, to write it, etc., и т.д.) |
целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |
цены в этой гостинице – настоящий грабёж | they really fleece you at that hotel |
чтобы попасть в Глазго, вам нужно проехать ещё 10 миль по этому же шоссе | to reach Glasgow you should hold on along this road for another ten miles |
или что-то в этом роде | or so |
Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцев | jim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse) |
эквивалент этой суммы в другой валюте | equivalent amount in other currency (AirBeam for iOS is available for USD 3.99 (or equivalent amount in other currency) in the App Store on your iPhone, iPod or iPad. | U.S.$100,000 or any equivalent amount in other currency or such other amount as the CBB may determine. Alexander Demidov) |
эта больница была построена на деньги жителей Страсбурга в 16-м веке | this hospital was endowed by the citizens of Strasbourg in the 16th century |
эта комната имеет 30 футов в ширину | this room measures 30 feet across |
эта машина делает 50 километров в час | this car makes fifty kilometers an hour |
эта фабрика выпускает 200 коробок в день | this factory rolls out 200 boxes every day |
это было, вероятно, в 1910 году | it would be in the year 1910 |
это было во время голода в 1933 году | it happened during the famine of 1933 |
это было длинное, на 600 страниц, повествование о рабстве в 18 веке | it was a 600 page saga about 18th century slavery |
это здание было построено в 1857 г. | the building dates from 1857 |
это здание сдаётся за 5000 долларов в год | the building rents at $ 5000 a year |
это здание сдаётся за 5000 фунтов в год | the building rents at &5000 a year |
это здание сдаётся за 5000 фунтов в год | the building rents at ?5000 a year |
это не в тему | that's tacky |
это не в тему | that is tacky |
это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность | this is not to say that we are anywhere near to being able to |
это произведение можно приписать перу одного ИЗ поэтов 12 в | the work attributable to a 12th century poet |
это слово вошло в английский язык в 18 веке | this word was naturalized in English in the 18th century |
это составляет в сумме 50 | it adds up to 50 |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans can't be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis's fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans can't be wrong |
этот журнал начал выходить был основан в 1942 г. | the journal was set up in 1942 |
этот памятник относится к 16 в | the monument dates from the 16th century |
этот пароход имеет осадку в 12 футов | this steamer draws 12 feet |
этот парус имеет в длину 17 ярдов | the sail drops 17 yards |
этот поезд отправляется из Лондона в 10.00 часов утра | this train departs from London at 10.00 a.m. |
юристы работающие в этой группе | lawyers working with this outfit |
я в этой упряжке надолго | I'm in this for the long haul (Olejek) |
яблоки и т.д. в этом году крупные | apples pears, potatoes, etc. run big small, etc. this year (и т.д.) |