DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing в у | all forms
RussianEnglish
вызвать глубокий отклик в душе уstrike a chord with (также in the heart of sb. / in sb.'s heart ART Vancouver)
вырвать победу у сильного соперника в последний решающий моментpip to the post (VLZ_58)
до поры-у норы, а в пору-в норуfence-sitting (Супру)
как следует порыться у себя в карманахdig deep (We had to dig deep after our construction budget ballooned beyond what we had planned. thefreedictionary.com В.И.Макаров)
слова застряли у него в горлеthe words stuck in his throat (VLZ_58)
так нагло, как будто у него в кармане лежала запасная челюстьas brazenly as cat burglars (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times; напр., он хамил так нагло, как будто у него в кармане лежала запасная челюсть Alex_Odeychuk)
ты у меня в печёнках сидишьI've got you under my skin (upws)
у каждого свои тараканы в головеwe all have our own little idiosyncrasies. (Andrey Truhachev)
у меня дела в порядкеI have all my ducks in a row (VLZ_58)
у меня душа в пятки ушлаmy heart dropped in my stomach (Andreyka)
у меня сердце в пятки ушлоmy heart was in my mouth (Andrey Truhachev)
у меня сердце в пятки ушлоmy heart is in my boots (Andrey Truhachev)
у меня сердце ушло в пяткиmy heart was in my mouth (Andrey Truhachev)
у меня сердце ушло в пяткиmy heart is in my boots (Andrey Truhachev)
у него каша в головеhis head is messed up (VLZ_58)
у него каша в головеhis head feels a mess (VLZ_58)
у него рыльце в пухуhe has his dirty fingers in the pie (VLZ_58)
у него рыльце в пухуhis nose is not clean in that matter (VLZ_58)
у него рыльце в пухуhe has obviously been at the cookie jar (VLZ_58)
у него рыльце в пухуit's clear he is a party to it (VLZ_58)
у него рыльце в пухуhe has his dirty fingers in it (VLZ_58)
у него рыльце в пухуhe doesn't keep his nose clean (VLZ_58)
у тебя в одно ухо влетает,в другое вылетаетit goes right over your head (AlexandraM)
у тебя ещё вся жизнь впередиyou have your whole life ahead of you (you've got... VLZ_58)
умей извлечь выгоду из всего, что имеется у тебя в распоряженииjust take advantage of whatever's at your disposal.
это у него в кровиit is in his bone (HOFU)
я помечу у себя в календареI will mark my calendar (Acruxia)