Russian | English |
акцептирование векселя с оговорками в отношении условий | special acceptance |
аренда на условиях оплаты в процентном отношении к товарообороту | lease on percentage-of-sales basis |
в изменяющихся условиях | in a changeable environment (translator911) |
в обычных условиях ведения хозяйственной деятельности | in the regular course of business (Alexander Matytsin) |
в случае несоблюдения данного условия | in the event this condition is not met (VLZ_58) |
в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and conditions set out in this agreement (Soulbringer) |
в соответствии с техническими условиями | in accordance with the regulations |
в соответствии с условиями | under the terms (of the agreement Andrey Truhachev) |
в соответствии с условиями договора | under the terms of the agreement (Andrey Truhachev) |
в соответствии с условиями контракта | according to the requirements of the contract (Soulbringer) |
в соответствии с условиями контракта | as contracted (Andrey Truhachev) |
в соответствии с условиями контракта | according to the conditions of the contract (Soulbringer) |
в соответствии с условиями контракта | as provided in the contract (Andrey Truhachev) |
в условиях жесточайшей конкуренции | amid fierce competition |
в условиях жёстких временных ограничений | time-sensitive (only relevant or applicable for a short period of time – вариант перевода 'More) |
в условиях офиса | in office environment (translator911) |
в условиях подъёма процентной ставки | in a rising interest-rate environment (dimock) |
в условиях полной обеспеченности ресурсами | fully resource loaded (Johnny Bravo) |
в условиях постоянно меняющихся приоритетов | within constantly changing priorities (translator911) |
в условиях резко изменившейся конъюнктуры рынка | within a significantly changed market environment (Alex_Odeychuk) |
в условиях санкций против России | under sanctions against Russia (Konstantin 1966) |
в условиях строгого регулирования | in a highly regulated environment (translator911) |
в условиях экономической нестабильности | Under conditions of economic instability (Tverskaya) |
в этих условиях | in these circumstances |
вексель, в которому указаны особые условия оплаты | claused bill of exchange |
все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Johnny Bravo) |
выживать в жестких рабочих условиях | survive in a tough working environment |
выпуск в условиях полного использования производственных мощностей | capacity output |
документ, который находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условия | escrow |
другая работа на условиях полной занятости т.е. полный рабочий день в те часы, когда работник должен находиться на своём рабочем месте и выполнять свою основную работу | day-lighting (в отличие от moonlighting – совместительство, подрабатывание на стороне помимо основной работы в качестве дополнительного заработка Maria Klavdieva) |
другая работа на условиях полной занятости т.е. полный рабочий день в те часы, когда работник должен находиться на своём рабочем месте и выполнять свою основную работу | daylighting (в отличие от moonlighting – совместительство, подрабатывание на стороне помимо основной работы в качестве дополнительного заработка Maria Klavdieva) |
жилищное строительство в условиях неблагоприятной конъюнктуры | housing affected by adverse conjuncture |
испытания в рабочих условиях | tests under normal working conditions |
испытания в рабочих условиях | performance tests |
испытания в рыночных условиях | market tests |
контракт, который находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условия | escrow |
контракт на выполнение отдельных заданий на условиях, оговоренных в рамочном договоре | call off contract |
мастерская, в которой рабочие получают крайне низкую зарплату и работают в тяжёлых условиях | sweat factory (Alexander Matytsin) |
на условиях "в текущем состоянии, независимо от местонахождения" | as is, where is basis |
на фоне инфляции, в условиях инфляции | at times of inflation (Elina Semykina) |
надбавка за умение работать в сложных и изменяющихся условиях | flexibility allowance (Moonranger) |
находиться в стеснённых условиях | be kept in cramped conditions |
общие испытания в условиях эксплуатации | general operating test |
оговаривать в технических условиях | specify |
окружающая обстановка после слиянии, климат или условия деятельности в пост-слиянии компании | post-merger environment (Yeldar Azanbayev) |
Оплата фрахта в соответствии с условиями чартера | freight payable as per charter party dated (Johnny Bravo) |
Оплата фрахта в соответствии с условиями чартера | Freight payable as per C/P (Johnny Bravo) |
помещать в определённые условия | situate |
поставка в соответствии с условиями контракта | good delivery |
предполагать в качестве предварительного условия | presuppose |
предприятие, в котором рабочие работают в чрезвычайно тяжёлых условиях | sweat factory (Alexander Matytsin) |
преимущество в условиях нечестной конкуренции | unfair competitive advantage |
при условии соблюдения и в рамках | subject to and in accordance with (paralex) |
при условии соблюдения и в соответствии с положениями | Subject to and in accordance with (paralex) |
принятие решение в условиях риска | decision under risk |
принятие решения в условиях неопределённости | decision under uncertainty |
проверка в производственных условиях | inspection in production conditions |
проводить ролевые игры в условиях потенциального кризиса | role play a potential crisis |
продавать с условием получить обратно в аренду | lease back |
продажа оборудования с условием получения его обратно в аренду на определённый срок | sale and leaseback |
продажа собственности с условием получения её обратно в аренду | leaseback |
простое условие в договоре продажи | warranty (Великобритания) |
пункт, вводящий стандартные условия в контракт | clause incorporating standard terms into a contract |
работа в условиях неопределённости | dealing with ambiguity (inplus) |
работать в условиях жестко установленных сроков выполнения работ | work to a fixed deadline (Alex_Odeychuk) |
работать в условиях соблюдения жёстких сроков | work to tight deadlines (Alex_Odeychuk) |
работать над логотипами и упаковкой изделий в условиях анонимности | labour in anonymity on logos and packaging |
равновесие в условиях конкуренции | competitive equilibrium |
сбыт в условиях спада | recession marketing |
соглашение, которое находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условия | escrow |
соглашение о продаже оборудования с условием получения его обратно в аренду на определённый срок | sale and leaseback arrangement |
создавать благоприятные условия для продажи чего-л. в крупных универмагах | promote smth in large department stores |
ставить в равные условия | place on an equal footing |
ставить в равные условия | place on equal footing |
ставить в худшие условия по половому признаку | discriminate against on the grounds of gender |
ставить в худшие условия по расовому признаку | discriminate against on the grounds of race |
страхование с разницей в условиях | difference-in-conditions insurance |
управление автомобилем в опасных условиях | dangerous driving |
упрощённый заказ на условиях, оговорённых в рамочном договоре | call off (alexg11) |
условие вступления в силу | condition precedent (договора: Receipt of the signature advance by the Proprietor shall be a condition precedent of this Agreement coming into effect. oVoD) |
условие коносамента о превалирующем значении национального законодательства, принятого в соответствии с Брюссельской конвенцией от 1924 г. о коносаментных перевозках | paramount clause |
условие, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | ALP (MichaelBurov) |
условия вступления в силу | commencement provisions |
условия обслуживания судна в данном порту | custom of port |
условия, содержащиеся в страховом полисе | policy conditions |
устойчивость развития в условиях рационального природопользования | sustainability (как вариант Ася Кудрявцева) |
финансирование продажи оборудования с условием получения его обратно в аренду на определённый срок | sale and leaseback financing |
цена, назначаемая в условиях невыполнения обязательств | default price (Viacheslav Volkov) |