DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в убытке | all forms | in specified order only
RussianEnglish
быть в убыткеbe out of pocket (особ. в сделке: he doesn't want you to be out of pocket — он не хочет, чтобы вы были в убытке В.И.Макаров)
в состав прибылей и убытковin profit and loss (Derivatives recognised on balance sheet at fair value with changes included in profit and loss. Alexander Demidov)
в составе прибылей и убытковas gains and losses (any gains or losses arising from financial derivatives contracts, as these are recognized as gains and losses on financial instruments Alexander Demidov)
в составе прибылей и убытковas part of gains and losses (statement and recognized as part of gains and losses from investment securities. Alexander Demidov)
в составе прибылей и убытковas part of profit and loss (Alexander Demidov)
в составе прибылей или убытковas part of gains or losses (income" and "interest expense" (so-called "clean price") or as part of gains or losses from these categories of instruments ("dirty price"). | realizable value are often characterized as (part of) gains or losses which would arise if the asset were disposed of at the end of the period. Alexander Demidov)
в составе прибылей или убытковas gains or losses (Any gains or losses due to changes in fair market value during the period are reported as gains or losses on the income statement because, by definition, ... Alexander Demidov)
в составе прибылей или убытковas part of profit or loss (Alexander Demidov)
в убыткеbe out-of-pocket
в убыткеto the bad
в убыткеin the bank
в убыткеout-of-pocket
в убыткеout of pocket
в убыткеbe out of pocket
в убытокat a sacrifice
в убытокto the bad
взыскивать убытки в гражданско-правовом порядкеrecover damages (Alexander Demidov)
возместить причинённые убытки в полном объёмеmake full restitution for the losses caused (Alexander Demidov)
возместить убытки в четырёхкратном размереmake a quadruple restitution (Anglophile)
возместить убытки в четырёхкратном размереmake quadruple restitution
возможность более высокой прибыли или убытков в результате непропорциональной зависимости двух факторов например, в срочной сделке для получения равной прибыли нужно иметь меньше средств, чем в наличной, т.е. увеличение дохода или стоимости без увеличения капиталовложенийleverage
закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акцийprivate company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj)
зачесть убытки в счёт прибылиoffset losses against gains
компенсация в разумном размере убытков вследствие нарушения договора одной из сторонincidental damage (напр., компенсация расходов на возврат бракованных изделий Slawjanka)
крайне незначительное вознаграждение, присуждаемое в случае, когда истец выигрывает дело в суде, но не может доказать, что понёс убыткиcontemptious damages (Например, бывшему Премьер-министру Ирландии в 1999 был выплачен 1 пенни по решению судьи по результатам рассмотрения иска по обвинению в клевете, после того как жюри присяжных отказало в какой-либо компенсации (Reynolds v. Times Newspaper Ltd) lexfanna)
непрямые убытки, фактические убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела, убытки, присуждаемые в порядке наказания, убытки, присуждаемые в показательном порядке или предсказуемые косвенные убыткиindirect, special, punitive, exemplary or consequential damages (feyana)
о социально ответственных предприятиях, измеряющих результаты своей деятельности не только в плане экономических прибылей и убытков, но и в терминах позитивного социального влиянияdouble bottom line (в отличии от обычных предприятий-with a conventional bottom line,- которых интересуют только материальные прибыли и убытки Arcola)
обратиться в суд с требованием о возмещении убытковsue for damages (Alexander Demidov)
обратиться в суд с требованием о возмещении убытков, причинённыхsue for damages caused by (Purchasers of the product, as well as injured guests, bystanders, and others with no direct relationship with the product, may sue for damages caused by the product. Alexander Demidov)
остаться в убыткеlose
остаться в убыткеbe out of pocket (В.И.Макаров)
переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхованияsubrogation (An insurance process whereby a company that has paid out to a policyholder for a loss incurred recovers the amount of the loss from the party that is legally liable. Bloomberg Financial Dictionary. The principle that, having paid a claim, an insurer has the right to take over any other methods the policyholder may have for obtaining compensation for the same event. For example, if a neighbour is responsible for breaking a person's window and an insurance claim is paid for the repair, the insurers may, if they wish, take over the policyholder's legal right to claim the cost of repair from the neighbour. OB&M Alexander Demidov)
плавание корабля ему ни в прибыль, ни в убытокthe ship has made a saving voyage
подать в суд иск о возмещении убытковfile a damages claim (ART Vancouver)
покупка себе в убытокuneconomic purchase (Ремедиос_П)
положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхованияwaiver of subrogation (Alexander Demidov)
положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может бытьwaiver of subrogation against (Alexander Demidov)
предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытковcome upon for ?20 damage
Признание отложенных налоговых активов в отношении нереализованных убытковRecognition of Deferred Tax Assets for Unrealised Losses (VictorMashkovtsev)
продавать в убытокsell at a loss
продавать в убыток продавать с убыткомsell at a loss
продавать себе в убытокsell at a loss (Alex_Odeychuk)
продавать себе в убытокsell at a sacrifice
продавать себе в убытокsell at a loss
продавать себе в убытокoffer a sacrifice
продать в убытокsell at a loss
продать себе в убытокsell at a sacrifice
продать себе в убытокsell for a loss (Ремедиос_П)
производить зачёт убытков в счёт прибылиset off losses against profits (Stas-Soleil)
работать в убытокin the red
работать в убытокoperate at a deficit (Ремедиос_П)
работать в убытокrun at a loss (Ремедиос_П)
работать в убытокoperate at a loss (Ремедиос_П)
работать в убытокbe in the red
себе в убытокat a loss (Ремедиос_П)
себе в убытокat a sacrifice
себе в убытокfor a loss (Ремедиос_П)
состязание, в котором выигрыш победителя всегда равен сумме убытка проигравшегоzero-sum game
списанная в убыток задолженность неплатёжеспособных дебиторовbad debt write-off (slovopedia.com Tanya Gesse)
списанная в убыток задолженность неплатёжеспособных дебиторовindebtedness of insolvent debtors written off to losses (счёт 007 ABelonogov)
сумма в порядке возмещения убытковquantum of damages (Alexander Demidov)
суммы в порядке возмещения убытковdamages (Alexander Demidov)
товар, продаваемый в убыток для привлечения покупателейleader
требовать через суд тысячу долларов в порядке компенсации за убыткиsue for a thousand dollars in damages
убытки в виде реального ущербаlosses due to actual damage (The columns indicate losses due to actual damage, losses due to switching from fruit and vegetable crops to pastureland or hay, ... | It would seem that losses due to actual damage from geologic processes should have been treated separately from the urban use of sand and gravel sources ... | It resulted in about $8 billion in losses due to actual damage or business interruptions. Alexander Demidov)
убытки в виде реального ущербаlosses caused by actual damage (have to be undone (an almost nil risk) and do not cover losses caused by actual damage because the works themselves are substandard Alexander Demidov)
убытки в деятельностиoperating losses (Alexander Demidov)
"убытки в презрение"contemptuous damages (возмещение убытков, носящее характер осуждения действий истца и присуждаемое в случае, когда истец формально прав, но, по мнению присяжных, не должен был бы предъявлять иск)
убытки, взыскиваемые в многократном размереmultiple damages (Multiple Damages: Statutory damages (such as double or treble damages) that are a multiple of the amount that the fact-finder determines to be owed. dwmlc.com Alexander Demidov)
убытки выражаются в пятизначных числахthe losses run into five figures
убытки оцениваются в 50 фунтовthe losses are estimated at ?50
убытки, присуждаемые в качестве наказанияpunitive damages (когда punitive damages=exemplary damages Alexander Demidov)
убытки прошлых лет, признанные в отчётном годуlosses of previous years recognised in the accounting year (ABelonogov)
убытки, связанные с простоем судна и упущенной в связи с этим выгодойloss of use of vessel time and income (sankozh)
убытки, состоявшиеся в прошлых периодахpast losses (Alexander Demidov)
"Убыток в результате снижения рыночной стоимости запасов"Loss due to market decline of inventory (Lavrov)
участвовать в прибылях и убыткахshare the profits and losses
участвовать в прибылях и убыткахshare profits and losses
участие в убыткахloss sharing (4uzhoj)
я исчисляю свои убытки в 500 долларовI compute my losses at $ 500
я исчисляю свои убытки в 500 фунтов стерлинговI compute my losses at ?500