Russian | English |
американский сленг: используется для обозначения вида товара, которого больше не имеется в наличии, обычно в учреждениях питания или питейных заведениях. Также относится к отдельному лицу или людям, присутствие которых в каком-то помещении нежелательно. | an "86 list" (an "86 list" = Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment. Also referring to a person or people who are not welcome in the premises: At my restaurant, for example, we keep what we call an ’86 list’ where we reference any wines that are now no longer available – it’s essential to make yourself aware so you can remove them from the wine list in advance of service. wsetglobal.com betelgeuese) |
ас в какой-то области | ace at (sth.) |
большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them (bigmaxus) |
брать в руки то, что не следует | monkey |
бросок в тот угол ворот, где находится ловушка вратаря | glove-side shot (Причем тут отдельно? Бросок в правый угол или в левый - в зависимости от того, в какой руке конкретный вратарь держит ловушку. И бросок может быть и под ловушку, и над нею, и над щитком и под него - по всей вертикали вдоль HARag) |
будучи в то время | being at that time (he knew nothing of the Indians being at that time in Pensacola snowleopard) |
будь то в устной или письменной форме | whether in oral or written form (Alexander Demidov) |
было очень обидно терять деньги на сделке, в то время как остальные отхватили большой куш | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up |
было что-то ребяческое в его попытке оправдаться | he was almost childish in his attempt to justify himself |
было что-то утонченное в её лице | there was something delicate about her face |
быть в милости у кого-то | be in one's good graces (A1_Almaty) |
быть в невыгодном уязвимом положение перед кем-то | have two strikes against (чем-то; 1. two strikes on a baseball batter, three being the number that will put the batter "out." (Such a player is in a vulnerable position. *Typically: get ~; have ~.) 2. a critical number of things against one; a position wherein success is unlikely or where the success of the next move is crucial. – McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.) |
быть в чьей-то шкуре | be in someone's skin |
быть в чьих-то силах | be in one's power (deep in thought) |
быть в ярости по поводу чего-то | wax indignant over (bigmaxus) |
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
быть игрушкой в чьих-то умелых руках | be a putty in one's capable hands (X was a putty in Y's capable hands – Y веревки вил из Х Alyssa Makusheva) |
быть навсегда в долгу за что-то | be forever in debt for doing, something (z484z) |
быть не в состоянии выдавить из себя что-то внятное | get tongue-tied (be at a loss for words) напр., от волнения и т.п.: I get tongue tied and can't think of the words to say. Because of this problem I've been failing every single job interview. 4uzhoj) |
быть очень сильно влюблённым в какую-то женщину | dizzy with a dame |
быть очень сильно влюблённым в какую-то женщину | be dizzy with a dame |
в какой-то момент в будущем | at some point in the future (ART Vancouver) |
произошло в какой-то момент в конце 1970-х | sometime in the late 1970s (typist) |
в ней есть что-то особенное | there is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver) |
в ней есть что-то такое | there is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver) |
в то время как | when |
в то время, когда | when (Loran) |
в то время, когда | when |
в то же время | however |
в чьей-то шкуре | be in one's shoes |
в чьих-то интересах | do well to do (sth., сделать что-л.) |
в чьих-то интересах | do well to (сделать что-л.) |
варьироваться в пределах каких-то двух величин | vary from... to |
варьироваться в пределах каких-то двух величин | range from... to |
ваша любовь вызовет к жизни то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
ваша любовь пробудит то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
ввести кого-то в курс дела | fill sb. in |
вдохнуть в кого-то жизнь | put hair on someone's chest (marena46) |
вера в то, что земля является центром вселенной | geocentricism |
верить в то, что видишь | believe what one sees (what one is saying, etc., и т.д.) |
видеть в ком-то кого-то | peg as |
видеть в предложении то, чего в нём нет | read into a sentence what is not there |
вложить какую-то сумму денег в дело | put some amount of money into business |
влюбиться в кого-то | fallen in love with (bigmaxus) |
войти в ритм чего-то | tune into the beat of (Tune into the beat of Flamenco rhythm; tune into the beat of your heart; tune into the beat of the Universal Energetic Pulse Phylonette) |
войти в чью-то жизнь | come into someone's life |
вот в этом то и вся соль! | Thats the whole salt of it! (Interex) |
впадать то в одни, то в другие крайности | oscillate between extremes (Alex_Odeychuk) |
вполне обоснованно в то время | with good reason at the time (Alex_Odeychuk) |
выкрашенный в какой-то цвет | painted some color |
вырасти в чьих-то глазах | score points off (someone Windystone) |
вытирайте ноги, а то вы наследите в кухне | wipe your feet or you'll track up the kitchen |
произошло где-то в конце 1970-х | sometime in the late 1970s (typist) |
где-то раз в месяц | about once a month (TranslationHelp) |
городской секретарь, исправляющий в то же время должность судьи | town clerk |
да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носом | yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in |
действовавший в то время | then in force (Under the regulation then in force, final disposal did not revoke the permit, but was made. Alexander Demidov) |
держать кого-то в курсе | keep someone posted (Christine-me) |
держать что-то в секрете | keep lid on something (TatEsp) |
держать что-то в секрете | keep something secret |
джинсы "под ботинки", то есть слегка расширяющиеся от колена, в отличие от резко расширяющихся flared-клешеных | boot-cut (markovka) |
доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
дом был оценён в столько-то | the house was reckoned at so much |
его вызвали в связи с тем, что в семье кто-то умер | a death in the family called him away |
его образ был каким-то размытым, неясным в моём сознании | he was kind of a blurry undefined figure in my mind |
его озлобленность должна быть как-то правдоподобно мотивирована в пьесе | his malice must be motived in some satisfactory way in the play |
его слепой престарелый отец лежал в зловонном каземате, в то время как он наслаждался свежим воздухом | his blind and aged father lay in a noisome dungeon, while he enjoyed the free air |
его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state |
ей лет сорок или что-то в этом роде | she must be forty or so |
ей нужно чем-то заняться в свободное время | she needs some occupation for her spare time |
ей послышалось, что кто-то стучит в дверь | she imagined she heard a knock at the door |
ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора | he managed to lie his way into the director's office |
если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev) |
если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
если в двух словах, то | to cut a long story short |
если в 1980..., то сегодня... | whereas in 1980..., today... |
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books in that library, if any |
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books, if any, in that library |
если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих | if you are for a game at billiards I am willing to make one |
если говорить в общих чертах, то | broadly speaking |
если говорить в целом, то | broadly speaking |
если надуть воздушный шар светильным газом, то он поднимется в воздух | coal-gas will float a balloon |
если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах | if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics |
если фрукты упакованы плохо, то они превратятся в кашу | the fruit will squash if it is badly packed |
если это вообще можно найти, то только в Лондоне | you will find it in London, if anywhere |
если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем | if I complain it is that I want you to do better in future |
есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months |
жизнь в те времена | life in those days (Andrey Truhachev) |
жизнь в то время | life in those days (Andrey Truhachev) |
жить в гармонии с кем бы то ни было | live in harmony with anyone (Alex_Odeychuk) |
за дверью послышался громкий звук падения чего-то тяжёлого, он вскочил в испуге и бросился к двери | there was a loud crash behind the door, he startled and made for the door |
за исключением тех случаев и в той степени | except where and to the extent (is provided to his employees who may be exposed to a risk to their health or safety while at work except where and to the extent that such risk | in connection with any commercial endeavours except where and to the extent specifically endorsed or approved by Provider. | Except where and to the extent required by law, we (together with our affiliates, officers, directors, employees, agents, representatives and ... Alexander Demidov) |
за исключением тех случаев и в той степени, в которых | except where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov) |
заинтересованный в чём-то | be keen on |
запасы энергии, полученные в солнечные периоды года, должны где-то храниться | excess solar energy produced during sunny periods must be stored |
заставить поверить в то, что | con into thinking |
застать кого-то в постели с | find someone in bed with (z484z) |
зима устанавливается где-то в декабре | winter sets in about at the beginning of December (в нача́ле декабря́) |
или что-то в этом роде | or so (I. Havkin) |
или что-то в этом роде | or otherwise |
именно в тот день | on that particular day (ART Vancouver) |
именно в тот же самый день | that same day |
именно в тот же самый день | that same day |
именно в тот момент | just at that precise moment |
именно в тот момент, когда нужно | just at the right time (Imagine that phone call coming just at the right time. We were stunned. ART Vancouver) |
именно тот, который имеется в виду | right |
иногда подразумевается звонок в полицию для сообщения какой-то информации | drop a dime |
искать кого-то в гугле | google sb (z484z) |
к вам кто-то в карман лезет! | somebody is picking your pocket! |
как будто врач -то в этом роде | he is a doctor or something on |
как будто что -то в этом роде | he is a doctor or something on |
как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост" | anyway, there it was in the Post as large as life |
как было принято в то время | as was the convention of the time (Anglophile) |
как воск в чьих-то руках | wax in someone's hands (Anglophile) |
как раз в то самое время, как | just when as |
как раз в тот момент, когда | in time to see someone do something (кто-либо делал что-либо linton) |
как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
какая-то доля правды в этом есть | there is some truth in this |
какие-то люди в масках обчистили банк | some masked men held up the bank |
как компонент сложных слов кинофильм в стольких-то частях | -reeler |
когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel |
когда говоришь, что думаешь, то нет нужды объяснять, что имеешь в виду | people who mean what they say never need to say that they mean it |
когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить | when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself |
когда-то бывший в изобилии | once abundant (a once abundant American fish Val_Ships) |
когда-то в будущем | some time in the future (Alex_Odeychuk) |
кому интересно, что там пишут в каких-то ничтожных газетёнках? | who cares what the dirty sheets say? |
кому-то в назидание | for someone's edification (Interex) |
кондуктор отругал школьников за то, что они намусорили в автобусе | the conductor told the schoolboys off for throwing litter on the floor of the bus |
кондуктор отчитал школьников за то, что они намусорили в автобусе | the conductor told the schoolboys off for throwing litter on the floor of the bus |
крошка хлеба попала не в то горло | a crumb went down the wrong way |
кто-то "взял" ювелирный магазин в городе | someone takes a jewellery store in the town |
кто-то виноват в том, что | it is someone's fault that ... |
кто-то выкрал в конторе чертежи нового мотора и скрылся с ними | someone in the office ran away with the plans of the new engine |
кто-то звонит в дверь | someone is ringing at the door |
кто-то изо всех сил заколотил в дверь | there was a furious knocking at the door |
кто-то колотил в дверь | someone was hammering on the door |
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти | somebody put a rat in my cold cuts (sophistt) |
кто-то стучит в дверь | there's someone rapping at the door |
куда-то в другое место | someplace else (Баян) |
куда-то в другое место | some place else (Баян) |
кукуруза не удалась в тот год | the maize failed that year |
лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае | just so much that one can do in such a case |
лучшее в спорте то, что он тесно сплачивает семью | the best thing about sport is that it knits the whole family close together |
машина то пропадала в лесу, то снова появлялась | the car was weaving in and out of the woods |
меня в то время не было | I was absent at the time |
мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше! | it doesn't bother me that my wife has a better job than I have! |
мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn |
мне кажется, что в этом человеке есть что-то отталкивающее | I find something repellent about the man |
мне что-то попало в глаз | something has got into my eye |
молния никогда не ударяет в одно и то же место дважды | lightning never strikes twice |
музыканты покинули страну в тот момент, когда о них писала вся пресса | the musicians left the country in a blaze of publicity |
мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идти | we increasingly confront the complex issue of what we should do |
мы жили в ту пору ещё в Вашингтоне | we still lived in Washington at that time |
мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаем | we sometimes read our own thoughts into a poet's words |
мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от неё отходил | we arrived on Platform 10 just as Rome train was steaming out |
мы прошли в тот день только три мили | we made only three miles that day |
мы сели в поезд в тот момент, когда он тронулся | we got aboard just as the train started moving |
мы сели не в тот поезд | we got into the wrong train |
мы учились в школе в одно и то же время | we were contemporaries at school |
на какое-то мгновение вся комната поплыла | the room turned round for about a minute (у меня́ пе́ред глаза́ми) |
на перекрёстке он повернул не в ту сторону | he turned wrongly at the junction |
на перекрёстке он повернул не в ту сторону | he turned wrong at the junction |
на той неделе в выходные | over the weekend |
на той неделе в выходные | this past weekend |
на чьём-то счёте в банке | on someone's account |
название музыкальной композиции в стиле хип-хоп, когда автор текста песни старается очернить репутацию своих "противников" по хип-хоп сцене, дословно на русском звучит как "мясо", то есть устроить разборку | beef (черный слэнг, американизм, хип-хоп Playandre; очередной бред , это называется дис, beef это вражда между кем угодно,Тупак жив Баян) |
наконец-то наступает перелом в судьбе | the luck turns at last |
наконец-то наступает поворот в судьбе | the luck turns at last |
наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should" | he has mastered at last the difference between "would" and "should" |
находиться в чьих-то руках | live in someone's pocket (Expert) |
находящийся в таком-то расположении духа | spirited |
не в то горло попало | it went down the wrong tube (semenozhka) |
не мочь отблагодарить поблагодарить кого-то в достаточной мере за | cannot thank sb. enough for (что-л.) |
не мочь отблагодарить поблагодарить кого-то в достаточной мере за | can't thank sb. enough for (что-л.) |
нельзя делать два дела в одно и то же время | you can't do two things at the same time |
несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен | although the rear was attacked and that fifty men were captured |
несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромно | he wore his honours with modesty |
нет сомнения в то, что | there is no room for doubt that |
никак не могу поверить в то, что | I can't get over the fact that |
но в то же время | yet |
но в то же время | but then |
но в то же время и | but also (suburbian) |
но в то же самое время | yet at the same time (noh) |
но в том-то и дело, что | but it was also a fact that |
но в этом-то всё и дело | but that's the point (ART Vancouver) |
новичок, человек не имеющий достаточного опыта в какой-то сфере | noob (от слова – newbie Tarija; incorrect:. see here http://www.urbandictionary.com/define.php?term=noob buzz_miller) |
ну и что-то в этом роде | and whatnot (VLZ_58) |
о человеке ориентирующемся в своём поведении на то, чтобы выгодно выглядеть во мнении других людей | outer-directed |
об этом что-то есть в газетах | there is something about it in the newspapers |
обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном | custom gives sanction to what would have been regarded as bad form |
обычно употребляется для указания на то, что компания работает в обычном режиме, несмотря на имеющиеся у неё трудности | business as usual |
оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время | happened by circumstance to be on the same airport at the same time (New York Times Alex_Odeychuk) |
он боится и в то же время надеется | he fears and hopes both at once |
он был в ту пору студентом | he was a student then |
он был в ударе в тот день | it was one of his on days |
он был в учении у того-то | he served out his apprenticeship with such a one |
он был в хорошей форме в тот день | it was one of his on days |
он был подвергнут процедуре импичмента после того как его без особых на то оснований обвинили в совершении должностных преступлений | he was impeached on flimsy charges of malfeasance |
он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всём | he was generous towards others, while stinting himself |
он в течение ряда лет занимался то искусством, то литературой | he vibrated for some years between art and literature |
он в тот же момент удалился | he left that very instant |
он в этом не очень-то виноват | small blame to him |
он верит в то, что за добро надо платить добром | he believes in showing his gratitude |
он возится в саду, он что-то копает в саду | he is having a dig in the garden |
он восстановил в памяти свои действия в тот день | he retraced in his mind his actions this day |
он вошёл в то время, как они читали | he came in while they were reading |
он вошёл в то время, когда я выступал | he came in as I was speaking |
он всегда помнил, как его в тот раз насадили | he always remembered that double cross |
он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неё | he is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him |
он всё внимание направил на то, что было у него в работе | he gave his whole attention to whatever he had in hand |
он должен быть либо в конторе, либо где-то рядом | he must be either in his office or somewhere around |
он живёт в N. или где-то в окрестностях | he lives in N. or thereabout |
он живёт в N. или где-то в том районе | he lives in N. or thereabouts |
он живёт в N. или где-то в том районе | he lives in N. or thereabout |
он живёт в Р. или где-то в этом районе | he lives in R. or thereabouts |
он живёт где-то в районе Плимута | he lives somewhere Plymouth |
он живёт то в городе, то в деревне | he divides his time between the city and the country |
он занимает какую-то должность в архиве | he is something in the Record Office |
он и в слона-то не попадёт | he can't hit an elephant |
он и в слона-то промажет | he can't hit an elephant |
он играл на скрипке, в то время как горел Рим | he fiddled while Rome burned (о Нероне) |
он когда-то жил в нищете | he was once stark poor |
он лебезит перед своим дядей в надежде, что тот даст ему денег | he fawns on his rich uncle, hoping to gain some of his money |
он мог валяться в постели, в то время как другие работали | he could lie slugging a bed, when others were at work |
он написал две пьесы в соавторстве с кбм-то другим | he had written a couple of plays coauthored with somebody else |
он написал две пьесы в соавторстве с кем-то другим | he had written a couple of plays in partnership with somebody else |
он написал две пьесы в соавторстве с кем-то другим | he had written a couple of plays co-authored with somebody else |
он не очень-то разборчив в выборе средств | he is not too nice about the means |
он не очень-то разборчив в своей критике | he is not too nice in his criticism |
он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартире | he never slept twice together in the same apartment |
он обычно завтракает где-то в восемь часов | he usually takes breakfast at about eight o'clock |
он ощущает психологический дискомфорт, когда кто-то вторгается в его личное пространство | he feels uncomfortable when his personal space is invaded |
он подцепил её в каком-то кафе | he picked her up at some cafе́ |
он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте | he realized his future lay elsewhere |
он пробормотал что-то в знак согласия | he grunted his consent |
он пробормотал что-то в знак согласия | he grunted out his consent |
он решил во что бы то ни стало поехать в Лондон | he is dead set on going to London |
он решил во что бы то ни стало поехать в Москву | he is dead set on going to Moscow |
он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
он сказал, что ему всё равно или что-то в этом роде | he said he did not care, or words to that effect |
он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | he could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
он слышал, что кто-то двигался в комнате наверху | he heard someone moving in the room above |
он слышал, что кто-то двигался в комнате наверху | he heard someone move in the room above |
он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
он то впадал в отчаяние, то снова обретал надежду | he feelings on the matter have ranged from bitterness to hope |
он то и дело попадает в больницу | he is always in and out of hospital |
он уехал, в то время как она осталась | he went away while she remained |
он уехал, в то время как она осталась | he went away whereas she remained |
он уехал в тот же самый день | he left the selfsame day |
он хирург или что-то в этом роде | he is a surgeon or something |
он хитростью заманил его в какую-то церквушку и заколол там кинжалом | he trained him to a church and stabbed him there |
он целых полчаса просматривал газету в поисках хоть какого-то упоминания о пожаре | he spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire |
она очень мила, в ней что-то есть | she has it |
она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке | she had picked up at once with a young musician in a corner |
оставить что-то в прошлом | be past the point (I am past the point of my life when I hope... (это пройденный этап в моей жизни, когда я надеялась на...) Dyatlova Natalia) |
оставь его в покое, не то пожалеешь | leave him alone, if not, you will regret it |
от whileensuring, в то же время обеспечивая | whilensuring (kcathe) |
отказ кому-то в | congэ (чем-то zara_goza) |
очень сильно влюблённый в какую-то женщину | dizzy with a dame |
падение с верой в то, что тебя подхватят | trust fall (A trust fall is a team-building exercise in which a person deliberately allows themselves to fall, trusting the members of a group (spotters) to catch them КГА) |
перебирать в уме все то, что было в прошлом | run back over the past |
перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке | this message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus) |
пересыпать что-то в | pour something into (Mustardland можно не упоминать откуда пересыпается. Victor Topol) |
пересыпать что-то из одной ёмкости в другую | pour something out of one container to another (e.g. She is pouring sugar from a satchet into a cup – Она пересыпает сахар из пакетика в чашку. Victor Topol) |
по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается в | so-and-so operation code causes the contents of the location to be transferred to |
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается в | so-and-so operation code causes the contents of the location to be sent to |
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается в | so-and-so operation code causes the contents of the location to be placed in |
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается в | so-and-so operation code causes the contents of the location to be copied to |
поверить в то, что | sell oneself the idea |
поверить в то, что | sell oneself the idea |
подаваться в той или иной интерпретации | read |
подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением | it is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev) |
поджимать по срокам/сроки приближаются/обогнать в спорте/подбежать к кому-то/чему-от | someone/something is/was running up on someone/somebody (The deadline was running up on us/cроки поджимали/ Monday was running up on me/Понедельник приближался так быстро /We knew we weren't going to win against them, so our main goal was to not let them run the score up on us/Мы знали, что нам не победить их, поэтому нашей главной целью было не позволить им увеличить счет nadine3133) |
показывать на какой-то предмет в небе | point out an object in the sky (lines for further investigation, etc., и т.д.) |
полагать, что Эдем находился где-то в Вавилонии | locate the Garden of Eden in Babylonia |
помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождь | help me to get the washing in, it's raining (В.И.Макаров) |
попало не в то горло | it went down the wrong way |
поскольку и в той мере | where and insofar (intao) |
послушное орудие в чьих-то руках | a cat's paw |
потребность промышленности в чём-то | industrial demand in ... (Franka_LV) |
Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
похоже на то, что последний его учебник составлен в большой спешке | that last textbook of his seems to have been thrown together |
практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being |
пребывание в семье или у кого-то в доме на оговорённых условиях | homestay (Raxwell) |
превзойти кого-то в | leave somebody in the dust (чем-либо; to be much better, quicker, more successful etc than someone or something else КГА) |
превратить действие или задание в игру или что-то похожее на игру: | gamify (iwona) |
превратить чью-то жизнь в сущий ад | make someone's life hell (SirReal) |
превратить чью-то жизнь в сущий ад | turn someone's life into living hell (SirReal) |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev) |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority (VictorMashkovtsev) |
преступник, отбывающий наказание в такой-то раз | termer |
приводить в качестве довода то, что | reason that |
приличный опыт в какой-то сфере | solid background (Grebelnikov) |
примерно в одно и то же время | in close proximity to each other (только в знач. "с небольшим разбросом по времени" 4uzhoj) |
примерно в те же годы | around this time |
примерно в то время, когда | at roughly the time when (A.Rezvov) |
примерно в то же время | around that time (Alex_Odeychuk) |
примерно в то же время | at nearly the same time (Alex_Odeychuk) |
примерно в то же время | around the same time (Alex_Odeychuk) |
примерно в то же самое время | around this time |
приобрести что-то в собственность | acquire the freehold of something (напр., земельный участок Alexander Demidov) |
приём гостей по какому-то торжественному случаю или в честь кого-то | shower (напр., невесты или ожидаемого рождения ребёнка) |
провести допросы этих лиц, которых он считает виновными в совершении каких-то правонарушений | hold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes (ВВП) |
происходить в одно и то же время | clash |
профессионал в какой-то области | ace at (sth.) |
прохрипеть что-то в ответ | croak a reply |
развеять представление о чём-то в качестве чего-то | render something less of something (They noted problems in the transition to independence which rendered it less of a model for others to follow. tahana) |
разобраться в каком-то в этом вопросе | look into the matter |
разобраться в каком-то в этом деле | look into the matter |
рецензент (тот, кто читает сценарии, поступающие в кино-телекомпанию, и пишет на них отзыв | script-reader (КГА) |
с возможным отклонением в год в ту сторону | give a year or so either way |
с отклонениями в год в ту или иную сторону | give a year or so either way |
с такими-то актёрами в главных ролях | starring |
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
светлый день в чьей-то жизни | a white day in someone's life |
сказать что-то в порядке извинения | say by way of an apology |
следует принимать в расчёт то, что | it has to be considered that (Andrey Truhachev) |
следует принимать в расчёт то, что | it must be taken into account that (Andrey Truhachev) |
следует принимать в расчёт то, что | it is to be expected that (Andrey Truhachev) |
смекаешь, в чём дело-то? | do you see the point? |
смекаешь, в чём дело-то? | do you get it? |
совещаться / обсуждать что-то в стороне / вдалеке от остальных | go into a huddle |
ставить в то или иное положение | land (land somebody in difficulty – поставить кого-либо в затруднительное положение) |
странно звучать в чьих-то устах | sound strange in one's mouth |
существовавший в то время | there and then |
существовавший в то время | then and there |
существовавший в то время | the then existing (Anglophile) |
существовавший в то время | then |
существовавший в ту пору | the then existing (Anglophile) |
таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
те дефекты решётки, которые встречаются в | such lattice defects as occur in |
те, кто в сомнениях | those who in doubt (Dias) |
те, кто верят в первичность мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классы | those who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884) |
те, кто нуждаются в нашей помощи | such as need our help |
те, кто пропускал более одной лекции в неделю, получали предупреждение | those who cut more than one lecture in a week received a private admonition |
те, кто сидит сзади / в конце зала | people in the back (For the people in the back, it says … – Для тех, кто сидит сзади, здесь написано ... ART Vancouver) |
тем не менее, в то время как | yet while (Sloneno4eg) |
теория, очень популярная в то время | a theory which then had the general vogue |
то в одном, то в другом направлении | to-and-fro |
то в чём можно одержать верх | beatable (напр., игра driven) |
то же, что ЕТ в email-адресе | commercial et (антиспамовский значок, заменяемой человеком на ileen) |
то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честь | his conduct in such a difficult situation did him proud |
то количество мяса, которое помещается на вертеле в один приём | spitful |
то ли в шутку, то ли всерьёз | half serious, half playful (Morning93) |
то ли в шутку, то ли всерьёз | half-jokingly (Morning93) |
то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий век | appearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival |
то обстоятельство, что человек всё глубже проникает в заповедные области дикой природы, лишь способствует появлению новых вирусов, передающихся от животных человеку | human encroachment into wild areas is hastening the emergence of new viruses that are passing from animals to people (bigmaxus) |
то расстояние в полтора раза больше ширины Луны | that distance is half again the width of the Moon |
то тут, то там вы встречаете чёрного человека, одетого в твидовый костюм | here and there in the street you come across a black man done up in a tweed suit |
то, что бросается в глаза | prominency |
то, что бросается в глаза | prominence |
то, что входит в моду | the coming thing (и т. п.) |
то, что дело обстоит так, показано в таблице 1 | that this is the case is shown in Table 1 |
то, что заключается в | inside (чём-л.) |
то, что кладут в рот, чтобы раздуть щёки | plumper |
то, что модно в определённый период | zeitgeist (Wolverine) |
то, что можно превратить в капитал | fundable |
то, что можно превратить в облигации | fundable |
то, что можно увидеть только в Москве | a sight that only Moscow can show |
то, что необходимо иметь в ближайшем будущем | desiderates (bigmaxus) |
то, что он извинился, говорит в его пользу | it says something for him that he apologized |
то, что он увидел, запало ему в душу | what he saw burnt into his soul |
то, что она пережила, может привести в ужас | she had a frightening experience |
то, что отдаётся в дар | grantee |
то, что переходит в распоряжение слуг, подчинённых | perks (после использования) |
то, что приводит в уныние | damper |
то, что служит в качестве ориентира | cynosure (something that serves as a guide: thefreedictionary.com Andrey Truhachev) |
то, что ставит в тупик | puzzler |
товары сторонних производителей, дозволенные к продаже в магазине той или иной торговой марки | approved products (4uzhoj) |
тогда-то она раскаялась в своём упрямстве | she now repented her obstinacy |
толковаться в той или иной интерпретации | read |
тот, в кого стреляют | fired upon |
тот, кого повышают в звании | promotee |
тот, кого повышают в чине | promotee |
тот, кого повышают в чине или звании | promotee |
тот, кто вводит в заблуждение | obscurant |
тот, кто вводит в эксплуатацию | implementer (Alex Lilo) |
тот, кто верит в прогресс | progressionist |
тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётся | agathist (не оптимист bigmaxus) |
тот, кто витает в облаках | daydreamer (Andrey Truhachev) |
тот, кто витает в облаках | day-dreamer (Andrey Truhachev) |
тот, кто витает в эмпиреях | daydreamer (Andrey Truhachev) |
тот, кто витает в эмпиреях | day-dreamer (Andrey Truhachev) |
тот, кто вмешивается в разговор, кого не спрашивали и кого игнорируют | peanut gallery (kisseemmee) |
тот, кто вторгается в чужие владения | poacher |
тот, кто вторично вступил в брак | digamist |
тот, кто выглядит точь-в-точь как | look-alike (4uzhoj) |
тот, кто выступает в паре с лидером | tagalong |
тот, кто едет в машине, ища уличных знакомств | curb crawler (особ. вдоль тротуара Юрий Гомон) |
тот, кто едет в машине, ища уличных знакомств | kerb crawler (особ. вдоль тротуара) |
тот, кто занимается свалкой отходов в неположенных местах | dumper (plushkina) |
тот, кто занял в состязании второе место | runner up |
тот, кто захватил в плен | captor |
тот, кто излагает литературное произведение в другой форме | metaphrast (стихотворение в прозе) |
тот, кто использует архаизмы в своей речи | archaist |
тот, кто лезет в чужие дела | a nosy Parker (Ola-shade) |
тот, кто лезет не в своё дело | impertinent |
тот, кто обращает в другую веру | proselytist |
тот, кто оказывается в выигрыше | beneficiary (The fans and the creative players are the major beneficiaries. VLZ_58) |
тот, кто остался в стороне | notable absentee (Ремедиос_П) |
тот, кто плохо разбирается в компьютерах | technobimbo (otlichnica_po_jizni) |
тот, кто получает жалованье в гинеях | guinea pig |
тот, кто постоянно "летает в облаках" | daydreamer (juliash) |
тот, кто постоянно погружён в раздумье | brooder (обыкн. мрачное) |
тот, кто пребывает в страхе | dreader |
тот, кто пребывает в страхе, ужасе | dreader (Taras) |
тот, кто приводит в действие официальное предписание | requisitionist (см. requisition a_stra) |
тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | commuter (Виталик-Киев) |
тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | day-tripper (на работу, за покупками или для развлечения denghu) |
тот, кто пускает в обращение | implementer (электронную валюту Alex Lilo) |
тот, кто сдаёт внаём или в аренду | letter (помещение, землю) |
тот, кто содержит спортплощадку в порядке | groundsman |
тот, кто ставит кого-либо или что-либо в определённое положение | positioner |
тот, кто стоит в очереди | queuer |
тот, кто участвует в диалоге | dialogist (Taras) |
тот, кто часто бывает в горах | hillman |
тот, кто часто бывает в холмах | hillman |
транслируемый ежедневно в одно и то же время | across the board |
трифенилметилнатрий обычно вызывает самоконденсацию этилизобутирата, в то время как более слабые основания её не вызывают | sodium triphenylmethyl will bring about self-condensation of ethyl isobutyrate, while the weaker bases will not |
у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешке | the hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry |
у меня что-то не в порядке с печенью | my liver is wrong |
у него было что-то завёрнутое в бумагу | he had something wrapped in paper |
у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals |
убедить пациента в том, что тот идёт на поправку | encourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus) |
увы! гражданские свободы то и дело должны приноситься в жертву требованиям национальной безопасности! | alas! the liberty must be continually balanced against the need to ensure security! |
уже не существовавший в то время | then-already-defunct (Alexander Demidov) |
уменьшить значение чего-то в качестве чего-то | render something less of something (They noted problems in the transition to independence which rendered it less of a model for others to follow. tahana) |
упасть в чьих-то глазах | come down in one's opinion (Svetlana Sfarzo) |
ушли в прошлое те времена, когда ... | gone are the days of (Anglophile) |
фильм полон событий, в картине всё время что-то происходит | the film is full of activity |
1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладоши | golf clap (shrewd) |
хулить то, в чём сам заинтересован | cry stinking fish |
чем когда бы то ни было в период после | than at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
что в сетях, то и рыба | all's fish that comes to the net |
что в сетях, то и рыба | all is fish that comes to the net |
что касается его, то ему было тридцать три года, он был одинок и неуверен в себе | he was all of thirty-three, solitary and unsure of himself (G. Graham) |
что-то в нём мне не нравится | there's something about him I don't like |
что-то в этом духе | something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver) |
что-то в этом духе | it's something along those lines (в кач. утвердительного ответа) |
что-то в этом духе | something of the sort |
что-то в этом есть | there is something to it (4uzhoj) |
что-то в этом есть | got a bit of a ring to it (Fructo) |
что-то в этом роде | sort of |
что-то в этом роде | something of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
что-то в этом роде | something of the sort |
что-то в этом роде | something to that effect (Anglophile) |
что-то в этом роде | something like that (Interex) |
что-то в этом роде | some such thing |
или что-то в этом роде | or so |
что-то вроде разговора по душам, беседа исповедального характера, которую вожатый проводит ежевечерне с подопечными детьми в летнем христианском детском лагере | devotion (Dmitry_Arch) |
что-то зашевелилось в лесу | something stirred in the wood |
что-то здесь не в порядке | there's something amiss (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | something is wrong here (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | there's a screw loose somewhere |
что-то крутится в голове | be on one's mind (Is there something on your mind? Can I do anything to help?) |
с кем-либо что-то не в порядке | there is something the matter with (someone); There must be something the matter with the girl – she is probably under the weather. – Должно быть, с этой девочкой что-то не в порядке – вероятно, она немного больна. TarasZ) |
что-то не в порядке | there is something the matter (TarasZ) |
что-то не в порядке | something is wrong (kee46) |
с чем-либо что-то не в порядке | there is something the matter with something (TarasZ) |
что-то не в порядке | there's a screw loose somewhere |
что-то не в порядке | there is a screw loose somewhere |
что-то непривычное в жестикуляции и произношении | queer little tricks of gesture and pronunciation |
что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
что-то следует сделать в этом плане | something has to be done about it |
что-то странное в жестикуляции и произношении | queer little tricks of gesture and pronunciation |
что-то тут не в порядке | something is going on (Andrey Truhachev) |
чъя-то проба пера в... | one's own take on something (his own take on portraiture Ivan Pisarev) |
чья-то рука шарила по двери в поисках ручки | a hand pawing about the door for the handle |
эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis's fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans can't be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans can't be wrong |
я в ту ночь был в гостях у Ирвинга | I had been to see Irving that night |
я верю в то, что их счастье никогда не будет нарушено | it is my belief that nothing will ever ruin their happiness |
я видел, что в темноте кто-то ходит | I saw figures moving in the dusk |
я видел это в какой-то книге | I saw it in some book |
я за то, чтобы мы пошли в кино | I vote that we go to the movie (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.) |
я за то, чтобы пойти в кино | I vote that we go to the movie (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.) |
я заявляю, что вы там были не были в то время | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law (и т.д.) |
я имел в виду то, что сказал | I meant what I said (NumiTorum) |
я не желаю вмешиваться в то, что меня не касается | I refuse to interfere in what doesn't concern me |
я не очень-то верю в это лекарство | I haven't much faith in this medicine |
я не очень-то уверен в этом | I am not so sure of that |
я не очень-то хорошо играю в теннис | I'm not much good at tennis |
я не убеждён в правильности ни той ни другой программы | I am not sold on either of these programs |
я очень верю в то, что | I strongly believe that (kee46) |
я получил ваше письмо в тот же день | I got your letter on the day of mailing |
я потерял то место в книге, где читал | I've lost my place |
я предполагаю, что вас там не было в то время | my suggestion is that you were not there at that time |
я слышал это в какой-то радиопостановке | I heard it on some air show |
я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |