Subject | Russian | English |
Makarov. | быть чьей-либо опорой в старости | be someone's support in old age |
gen. | быть чьей-либо опорой в старости | be someone's support in old age |
gen. | в старости | in old age (ART Vancouver) |
gen. | в старости ему пришлось расплачиваться за то, что он не заботился о своих детях | neglect of his children recoiled on him in his old age |
gen. | в старости лет | in one's old age |
gen. | в старости нам будет очень приятно вспоминать об этой поездке | the journey will afford a most pleasing reminiscence in later years |
gen. | в старости нам будет очень приятно вспомнить об этой поездке | the journey will afford a most pleasing reminiscence in later years |
Makarov. | в старости он находил убежище от одиночества в воспоминаниях детства | in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories |
Makarov. | в старости он спасался от одиночества в воспоминаниях детства | in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories |
gen. | в старости память на имена и цифры слабеет | old age reduces one's power to remember names and figures |
Makarov. | в старости седина убелила его бороду | his beard was white with eld |
Makarov. | долина в стадии старости | senile valley |
geol. | долина в стадии старости | old valley |
Makarov. | его единственный источник существования в старости | the sole support of his old age |
Makarov. | её опора в старости | the stay of her old age |
proverb | и чёрт к старости в монахи идёт | the devil can cite Scripture for his purpose |
Makarov. | коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах | we have to set measures to our spending if we are to save for our old age |
notar. | материальное обеспечение в старости | financial security in old age |
gen. | нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовали | we must not let them want in their old age |
gen. | он был достаточно предусмотрителен, чтобы обеспечить себя в старости | he had enough far-sightedness to provide for himself old age |
Makarov. | он его опора в старости | she is the stay of his old age |
gen. | он его опора в старости | he is the stay of his old age (о ком-либо) |
Makarov. | он её опора в старости | she is the staff of her old age |
lit. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas) |
gen. | он начал рыдать без особой причины, как это часто бывает в старости | he began to weep, those facile tears of old age |
gen. | она его опора в старости | she is the staff of his old life |
Makarov. | они были достаточно предусмотрительны, чтобы обеспечить себя в старости | they had enough farsightedness to provide for their old age |
notar. | право на материальное обеспечение в старости | right to financial security in old age |
law | право на материальное обеспечение в старости | right to maintenance in old age |
polit. | право на материальное обеспечение в старости, в случае болезни и потери трудоспособности | right to material security in old age, sickness and disability (ssn) |
hydrol. | река в стадии старости | old stream |
geol. | река в стадии старости | senile river |
proverb | святоша в молодости – греховодник в старости | young saints make old sinners |
proverb | святоша в молодости – греховодник в старости | young saints make old devils |
proverb | святоша в молодости – грешник в старости | young saints make old sinners |
proverb | святоша в молодости – грешник в старости | young saints make old devils |
gen. | старость в радость | the joy of old age (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov) |
gen. | старость в радость | the joy of old ag (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov) |
Makarov. | умереть в глубокой старости | die at ripe age |
Makarov. | умереть в глубокой старости | die at great age |
gen. | умереть в старости | die old (young, rich, poor, happy, etc., и т.д.) |
bible.term. | умереть в старости доброй | die in a good old age (browser) |
proverb | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости | train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens (Ч. Диккенс) |