Russian | English |
Бюро координатора Организации Объединённых Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | United Nations Disaster Relief Office (ЮНДРО) |
в аналогичных случаях | to the same extent (Alexander Matytsin) |
в данном случае | in that case |
в каждом конкретном случае | for each case (dimock) |
в каких случаях стоит использовать | when to use (Johnny Bravo) |
в каких случаях стоит применять | when to use (Johnny Bravo) |
в надлежащем случае | if appropriate (OLGA P.) |
в наихудшем случае | in worst-case scenario (Rori) |
в особых случаях | in case of special business (о повестке дня Elena.Barskova) |
в особых случаях | exceptionally (Alexander Matytsin) |
в особых случаях | in specialized situations (Alex_Odeychuk) |
в отдельных случаях | on a sporadic basis (aht) |
в применимых случаях | where applicable (Alexander Matytsin) |
в случае аварии | in emergency |
в случае возникновения банковской комиссии | if any banking commission (Your_Angel) |
в случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления | Should you have any further questions don't hesitate to call (elena.kazan) |
в случае возникновения вопросов, свяжитесь с нами, не колеблясь | if you have any questions, do not hesitate to contact us. (Johnny Bravo) |
в случае возникновения одного из следующих событий | upon occurrence of either one of the following events (vatnik) |
в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств | Should force majeure arise (from the Conference report "FORCE MAJEURE AND HARDSHIP" – Paris (France), 8 March 2001 organised by the International Chamber of Commerce (ICC). VanillaField) |
в случае если | where (AD Oxiplegatz) |
в случае, если нам станет известно о | in the event that we become aware of |
в случае если Стороны не придут к соглашению | in case Parties fail to come to an agreement |
в случае заполнения пробелов в контракте | in case of filling up contractual loopholes (dimock) |
в случае любого расхождения между | in the event of any conflict between |
в случае наличия | upon the existence (Andreyka) |
в случае нанесения вреда | in the case of harm (Johnny Bravo) |
в случае невозможности | in the case of impossibility (Johnny Bravo) |
в случае невыполнения обязательств | in default of |
в случае недостижимости цели договора | by frustration (алешаBG) |
в случае необходимости | as required |
в случае необходимости | according to need |
в случае необходимости | if need be |
в случае необходимости | when required (elena.kazan) |
в случае неплатежа | in default of payment |
в случае несоблюдения данного условия | in the event this condition is not met (VLZ_58) |
в случае несогласования Продавцом количества Товара | in case of Sellers nonagreement with quantity of Goods |
в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силу | in case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail. |
в случае неуплаты суммы в срок | Failing payment by due date (elena.kazan) |
в случае обнаружения | when finding (Johnny Bravo) |
в случае одобрения | subject to approval |
в случае одобрения заявки | on approval (ART Vancouver) |
в случае отсутствия другой письменной договорённости | unless otherwise agreed in writing (igisheva) |
в случае отсутствия иного письменного соглашения | unless otherwise agreed in writing (igisheva) |
в случае отсутствия иной письменной договорённости | unless otherwise agreed in writing (igisheva) |
в случае отсутствия этого | failing this |
в случае постоянной загрузки заказами | in case of permanent relationship (Alex_Odeychuk) |
в случае причинения вреда | in the case of harm (Johnny Bravo) |
в случае разногласия в интерпретации русский вариант считать основным | the russian version of the present contract is binding (dimock) |
в случае разночтения преимущественную силу имеет текст на английском языке | in case of divergence in interpretation, the English text will prevail. |
в случаях, не предусмотренных правилами | where the rules are silent (igisheva) |
в случаях, не регламентированных правилами | where the rules are silent (igisheva) |
в случаях, не регламентируемых правилами | where the rules are silent (igisheva) |
в случаях крайних противозаконных действий | in cases of extreme malpractice |
в случаях, разрешённых законодательством | where the law allows (irinaloza23) |
в соответствующих случаях | where applicable (Alexander Matytsin) |
в соответствующих случаях | where appropriate (Alexander Matytsin) |
в соответствующих случаях | as the case may be (Alexander Matytsin) |
в таком случае | at that time (Johnny Bravo) |
в том случае, если | in the event that (examples by ART Vancouver: In the event that our quality of service results fall below these standards, account credits may be provided to each of our affected clients. • в случае, если ... – I have found that to provide this quality of care to my patients which includes running a slow and thorough practice, weekend and evening calls, home visits, telephone consultations with family members and nursing staff, administrative services as well as making certain there is always a physician available through the Physicians Replacement Services in the event that I find myself unavailable an annual fee contributes to allowing me to provide this level of care to you.) |
в том случае, если | provided (that) |
в требуемых случаях | where applicable (Alexander Matytsin) |
в указанном случае | in the case mentioned (lxu5) |
в этом случае | on this occasion |
в этом случае | in that case |
возврат денег покупателю товара в случае претензий | refunding |
выпускать ценные бумаги с гарантией их покупки по фиксированной цене в случае невозможности размещения | take up the issue on bought-deal basis |
гарантия, предусматривающая замену продукта на новый в случае невозможности починки | no lemon guarantee (Alexander Akopov) |
действительный лишь в случае | subject to (Johnny Bravo) |
за исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяются | except to the extent required by any law or regulation (paralex) |
или в противном случае | or otherwise (Johnny Bravo) |
использоваться в необходимых случаях | be used to the extent required (Alexander Matytsin) |
использоваться в требуемых случаях | be used to the extent required (Alexander Matytsin) |
кривая в случае обычного хода деятельности | business as usual curve (MichaelBurov) |
кроме случаев, когда это произошло в результате | other than due to (Alexander Matytsin) |
ликвидировать контракт в случае невзноса маржи клиентом брокера | sell out against buyer |
лицо, которому должны быть переданы грузовые документы в случае отказа покупателя принять и оплатить их | referee in case of need |
лишь в случаях, когда | only if (Johnny Bravo) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo) |
любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме | any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective (Johnny Bravo) |
но только в тех случаях, когда | solely to the extent (Ying) |
пожизненное страхование на случай смерти с уплатой страховых взносов в течение первых нескольких лет | whole-life assurance with limited premiums |
право ареста всего имущества в случае неуплаты долга | general lien |
право мажоритарного акционера / участника в случае продажи своих акций / долей участия принудить миноритарного акционера / участника продать свои акции / доли участия | drag-along right (wikipedia.org) |
право миноритарного акционера / участника продать свои акции / доли участия в случае их продажи мажоритарными акционерами / участниками | tag-along right (wikipedia.org) |
право на получение нового места работы в случае увольнения | reemployment right |
право удержания налога в случае неуплаты долга | lien on revenue |
привилегированные акции, имеющие преимущество перед другими акциями в случае ликвидации компании | prior-preferred shares |
присматривать за детьми в экстренных случаях | have an emergency cover for children |
пункт о предоставлении нового места работы в случае увольнения | reemployment clause |
пункт о скидке с цены в случае покупки определённого количества товара | break clause |
размер скидки в случае досрочной оплаты | retirement rate of discount |
разрешение, предоставляемое в исключительных случаях | dispensation |
рекомендуемый в большинстве случаев | advisable in most cases (Alex_Odeychuk) |
страхование компании от убытков в случае остановки производства | business interruption insurance |
страховка, выплачиваемая в случае смерти | reversion |
только в случае отказа | regrets only (в пригласительных письмах: ответ следует давать в том случае, если по каким-либо причинам вы не можете присутствовать на данном мероприятии) |
трудный случай в профессиональной практике | difficult case (financial-engineer) |
умерщвление в случае неизлечимой болезни | mercy killing |
ценная бумага, дающая преимущественное право на активы компании в случае её ликвидации | senior security |
цены, устанавливаемые в каждом конкретном случае | discriminatory prices |