Russian | English |
бить в самое уязвимое место | go for the jugular (Taras) |
быть в самом разгаре | be in full spate (Andrey Truhachev) |
быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальными | pale shadow (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self. Edict) |
быть чрезмерно уверенным в самом себе | overplay your hand (Interex) |
быть в разладе с самим собой | be not in a good place (Abysslooker) |
в самом буквальном смысле слова | in the truest sense of the word (igisheva) |
в самом деле | on earth (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky) |
в самом деле | what on earth (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky) |
в самом деле | what in the world (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky) |
в самом деле | in the world (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky) |
в самом деле! | I mean it! (Andrey Truhachev) |
в самом конце | bottom of the ninth (VLZ_58) |
в самом конце проекта | down to the wire (Interex) |
в самом конце процесса | down to the wire (At the very end of a process or project. Interex) |
в самом начале | day one (Interex) |
в самом пиковом случае | in the worse case scenario (Alex_Odeychuk) |
в самом прямом смысле | in the truest sense of the word (igisheva) |
в самом прямом смысле слова | in the truest sense of the word (igisheva) |
в самом разгаре | in full spate (Баян) |
в самом расцвете сил | in the prime of life (4uzhoj) |
в самом центре | at its heart (The novel is, at its heart, a story of courage and perseverance. ludwig.guru privetkrasa) |
в самую последнюю минуту | under the wire |
в самый | at the height of (at the height of rush hour– в самый час-пик ART Vancouver) |
в самый последний момент | at the eleventh hour (denghu) |
в самый раз | right up one's street (Taras) |
в самый раз | to a T (VLZ_58) |
в самый разгар | at the height of (At the height of the Depression, this project gave 150 local men steady employment. • At the height of the coronavirus pandemic, as major global cities shut down, the bustling streets of Vancouver went quiet. Business shuttered. Malls were empty. theguardian.com ART Vancouver) |
в самых общих чертах | in the great scheme of things (Val_Ships) |
взять то, что само идёт в руки | pick lowest hanging fruit (и др. варианты из обсуждения на ПроЗ proz.com Krio) |
вступить в дело с самого начала | come in on the ground floor (VLZ_58) |
дойти до самого интересного места в книге, фильме или сериале | get to the fireworks factory (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001) |
и в самом деле | to be sure (Супру) |
начать работу в компании с самой низкой должности | come in on the ground floor (VLZ_58) |
они сами не верили в то, что говорили | there was no sense of conviction behind their recitations (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
ошибка в самом простом задании | schoolboy error (I made a schoolboy error and got 98 points instead of 100. younenari) |
погружаться в самую гущу | plunge directly into the heart of (Alex_Odeychuk) |
попасть в самое пекло | get into hot water (Andrey Truhachev) |
послать в самое пекло | throw to the wolves (Yeldar Azanbayev) |
появляющийся в самую последнюю минуту | last-minute Charlie (VLZ_58) |
профукать в самый последний момент | snatch defeat from the jaws of victory (alexs2011) |
самому приплыть кому-либо в руки | fall into lap (4uzhoj) |
то, что само плывёт в руки | low hanging fruit (Баян) |
участвовать в чем-либо с самого начала | get in on the ground floor (и таким образом получать некоторое преимущество; термин особенно часто используется в отношении новых инвестиций и, вероятно, возник на финансовых биржах Америки конца XIX века: Bruddah, if you had a chance to get in on the ground floor of Google, you would have taken it, right? – Бро, если бы у тебя был шанс вложиться в Гугл на старте, ты бы согласился, так? Taras) |