Subject | Russian | English |
archit. | анфилада комнат, выходящая в сад | garden suite |
Makarov. | аромат красных гвоздик и других цветов, распустившихся в саду | the carnations and other sweets that bloomed in the garden |
gen. | беседка в саду | alcove |
gen. | буря превратила мой сад в форменную пустыню | the gale has made a literal desert of my garden |
gen. | в глубине сада | at the bottom of a garden |
gen. | в глубине сада | at the bottom of the garden (linton) |
Makarov. | в гостинице есть сад с тропическими растениями | the inn has a garden of tropical vegetation |
gen. | в дальнем конце сада | at the bottom of the garden (linton) |
gen. | в детском саду | at a nursery school (Alex_Odeychuk) |
gen. | в детском саду | at preschool (Dude67) |
Makarov. | в каждом саду распускаются цветы | the flowers are coming out in everyone's gardens |
gen. | в конце сада | at the bottom of a garden |
gen. | в моём саду всё хорошо растёт | the garden is coming well |
Makarov. | в романах маркиза де Сада описаны половые извращения | the novels of the Marquis de Sade deal with sexual perversion |
gen. | в сад | into the garden |
gen. | в саду | in the garden |
gen. | в саду был небольшой участок с овощами | there was a small vegetable plot in the garden |
gen. | в саду ещё ничего не распускается | nothing is moving in the garden |
Makarov. | в саду журчал ручеек | brook murmured in the garden |
Makarov. | в саду журчал ручеек | a brook murmured in the garden |
gen. | в саду несколько кошек | there are some cats in the garden |
gen. | в саду никого нет | there is nobody in the garden |
gen. | в саду он увидел движущиеся тени людей | he saw moving shadows of men in the garden |
Makarov. | в свободное время она работает в саду | she spends her spare time gardening |
gen. | в этих комнатах имеются двери, выходящие прямо в сад | these rooms have doors opening directly onto the garden |
gen. | в этом костюме можно только работать в саду | this suit only does for working in the garden |
gen. | ветер сломал цветы в саду | the flowers in the garden were spoiled by the wind |
gen. | вечером она подобрала палки, валявшиеся в саду | in the evening she picked up sticks in the garden |
gen. | взять за правило по утрам работать в его саду | make a practice of working in his garden in the morning (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc., и т.д.) |
gen. | влететь в сад | crash into the garden (,с тре́ском повали́в забо́р) |
inf. | возиться в саду | potter around the garden (Andrey Truhachev) |
Makarov. | возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать | find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden |
gen. | "Воины в саду Армиды" | the Warriors in Armida's Garden |
gen. | войти в сад | go into the garden |
gen. | войти в сад | come into the garden (Franka_LV) |
gen. | ворваться в сад | crash into the garden (,с тре́ском повали́в забо́р) |
ed. | воспитательница в детском саду | nursery teacher (Rusalka_Lilie) |
sociol. | воспитатель в дневном детском саду | day-care assistant (может иметь узкую специализацию: музыка, пение, рисование и т. д.) |
gen. | воспитательницы в детском саду | child-minding (и т.п.) |
gen. | воспитательницы в детском саду | child-minding |
Makarov. | всё в саду хорошо растёт | the garden is coming on well |
gen. | всё в саду цветёт | the garden is doing well |
agric. | вход в сад | garden entrance |
Gruzovik | выводить детей в сад | take the children out into the garden |
lit. | "Выйди в сад",— сказала она.— "Мод",— добавил он, намекая на известные стихи. | 'Come into the garden,' she said. 'Maud,' he added. (P. H. Johnson) |
gen. | выйти в сад | come into the garden |
gen. | выйти в сад | walk into a garden |
gen. | выкопать колодец в саду | dig a well in a garden |
gen. | выращенный в своём саду | homegrown (VLZ_58) |
gen. | вырыть колодец в саду | dig a well in a garden |
Makarov. | вытащить стулья в сад | drag chairs out into the garden |
gen. | выходить в сад | open on the garden (onto the entrance hall, on the street, upon the lawn, to the sea, etc., и т.д.) |
gen. | выходить в сад | look out on a garden (upon the river, on the yard, across the take, etc., и т.д.) |
Makarov. | дверь выходит в сад | the door opens into the garden |
Makarov. | дворцовые сады были восстановлены в своём прежнем великолепии | the palace gardens have been restored to their former grandeur |
Makarov. | дворцовые сады были восстановлены в своём прежнем великолепии | palace gardens have been restored to their former grandeur |
gen. | декоративная фигурка гнома на лужайке или в саду | garden gnome (Linch) |
Makarov. | деревья в этом саду крайне нуждаются в поливе | the garden is crying out to be watered |
Makarov. | дети весело играли в саду | the children romped happily around in the garden |
Makarov. | дети весело играли в саду | the children romped happily about in the garden |
Makarov. | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь маму | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help |
gen. | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help |
Makarov. | дети обожают играть в заброшенном саду | the children love romping about in the wild garden |
Makarov. | дети обожают носиться в заброшенном саду | the children love ramping about in the wild garden |
Makarov. | дети обожают носиться в заброшенном саду | the children love ramping around in the wild garden |
Makarov. | дети обожают носиться в заброшенном саду | the children love ramping about/around in the wild garden |
Makarov. | дети развозились в саду | the have started a romp in the garden |
Makarov. | дети развозились в саду | the children are romping in the garden |
Makarov. | дети резвились в саду | the children were playing about in the garden |
gen. | дети резвились в саду | the children scampered about in the garden |
Makarov. | дети хотели выстроить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help |
Makarov. | дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась им не по силам, и они попросили отца помочь им | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help |
Makarov. | дети хотят побегать в саду | the children want to run about in the garden |
Makarov. | Дом в тихом месте, с садом, недалеко от Гайд-Парка. Центральное отопление, горячая вода. Два шага от метро | Quiet garden square near Hyde park. Real hot water. Bang on tubes |
Makarov. | дом, выходящий в сад | the house garden |
gen. | дом и т.д. находится в саду | the house the building, the cottage, the chapel, etc. stands in a garden (by the river, at the foot of a hill, etc., и т.д.) |
gen. | дом и т.д. расположен в саду | the house the building, the cottage, the chapel, etc. stands in a garden (by the river, at the foot of a hill, etc., и т.д.) |
Makarov. | дом, расположенный в красивом саду | house seated in a pretty garden |
Makarov. | дом, расположенный в красивом саду | a house seated in a pretty garden |
gen. | дом, стоящий в красивом саду | a house seated in a pretty garden |
Makarov. | дом, стоящий в прекрасном саду | house set in beautiful garden |
gen. | дом, стоящий в прекрасном саду | a house set in a beautiful garden |
gen. | её дом стоит в глубине сада | her house is set well back in the garden (near the road, some way back from the street, on a hill, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | заниматься выращиванием растений в саду | garden |
gen. | заниматься садом / садоводством. работать в саду | do the gardening |
gen. | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs |
bible.term. | Змей-искуситель в садах Эдема | the Serpent in the Garden |
austral. | Игры в детском саду | Kindergarten Playtime (образовательно-развлекательная 15-минутная передача для дошкольников, передающаяся по австралийскому телевидению каждую субботу и воскресенье) |
Makarov. | из всех цветов в саду немногие могут соперничать с лилией | of all the flowers in the garden few can rival the lily |
inf. | искать хороший детский сад, в который можно отдать свою дочь | find a quality place to take his daughter (речь идёт о детском саде, который сможет посещать ребенок; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | кабачок в саду | beer garden (Andrey Truhachev) |
gen. | кабачок в саду | pub garden (Andrey Truhachev) |
gen. | каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме | every morning he ran around the garden to keep in condition |
proverb | кинуть камень в собственный сад | throw a stone in one's own garden |
gen. | ковыряться в саду | potter about in the garden (см. статью. dimock) |
gen. | ковыряться в саду | potter about the garden |
Makarov. | когда мы стояли в саду, над нами пролетели три самолёта | as we were standing in the garden, three planes passed over the house |
gen. | когда я проходил мимо, я видел нескольких людей, гуляющих в саду | I saw some people walking in the garden as I passed |
Makarov. | когда я уходил, он работал в саду | I left him working in the garden |
inf. | копаться в саду | potter around the garden (Andrey Truhachev) |
gen. | копаться в саду | potter about in the garden (см. статью. dimock) |
gen. | копаться в саду | potter about the garden |
gen. | крадучись выбраться в сад | steal out into the garden unnoticed |
Makarov. | красные гвоздики и другие источники благоухания, произраставшие в саду | the carnations and other sweets that bloomed in the garden |
gen. | кусты роз в саду уже зазеленели | the roses in the garden have grown green |
Makarov. | летом мы обедаем в саду | we dined alfresco during the summer (и т.п.) |
idiom. | любить заниматься цветами, копаться в саду. Уметь правильно и хорошо ухаживать за цветами и растениями в саду, что они растут здоровыми и не гибнут | have green fingers (Tanya26) |
gen. | марш в сад! | beetle into the garden! |
agric. | машина для контурной подрезки плодовых деревьев в пальметтных садах | palmette trimmer |
Makarov. | мне нужно кое-что сделать в саду | I have some work to do in the garden |
gen. | мне придётся поработать вилами в саду | I shall have to fork over the soil in the garden |
gen. | мне придётся работать вилами в саду | I shall have to fork over the soil in the garden |
gen. | мои окна выходят в сад | my windows overlook the garden |
Makarov. | Молли и её будущая мачеха бродили рука об руку по садам, как два ребёнка в лесу из известной баллады | Molly and her future stepmother wandered about in the gardens hand in hand, like two babes in the wood |
Makarov. | моя мать не на шутку на меня рассердилась, когда я уронил свою малышку-сестру в саду | my mother was very much out of temper with me when I dropped my baby sister in the garden |
Makarov. | моя собака откопала в саду старую кость | my dog resurrected an old bone in the garden |
Makarov. | мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить | we were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst upon the scene, shouting and fooling about |
Makarov. | мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить | we were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about |
Makarov. | навести порядок в саду | tidy a garden |
Makarov. | надо отложить вечеринку в саду, пока не настанет хорошая погода | we shall have to put the garden party over until the weather is fine |
gen. | находиться в детском саду | be in the garden (financial-engineer) |
gen. | не вытаскивай стульев в сад | don't drag the chairs out into the garden |
construct. | небольшое строение в саду | garden house |
construct. | небольшой домик в саду | garden-house |
gen. | небольшой домик, расположенный в саду | garden-house |
gen. | незаметно улизнуть в сад | steal out into the garden unnoticed |
gen. | немного поработать в саду | do a bit of gardening (I just wanted to do a bit of gardening. ART Vancouver) |
gen. | немного поработать в саду | take a turn at gardening |
gen. | немного по-рыбачить / по-работать в саду | do a bit of fish-ing / garden-ing (I just wanted to do a bit of fishing. ART Vancouver) |
Makarov. | обитающий в садах | horticolate |
Gruzovik | окна выходят в сад | the windows open onto the garden |
Makarov. | окна выходят в сад | the windows look on to the garden |
Makarov. | окна выходят в сад | the windows open on the garden |
gen. | окна выходят в сад | the windows look out on the garden |
gen. | окна смотрели в сад | the windows were facing the garden |
gen. | окно выходит в сад | the window looks into the garden |
Makarov. | он боится охранника, который каждую ночь дежурит в саду | he dreads the sentinel who is now planted nightly in the garden |
gen. | он будет завтра жарить мясо в саду | he will have a barbecue in the garden tomorrow |
Makarov. | он возится в саду | he is having a dig in the garden |
gen. | он возится в саду, он что-то копает в саду | he is having a dig in the garden |
gen. | он вылез через окно и осторожно спрыгнул в сад | he climbed out of the window and gently dropped into the garden |
Makarov. | он вышел в сад | he went out into the garden |
Makarov. | он лезет в сад | he is sneaking into the orchard |
Makarov. | он мирно обедал в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и дурачиться | he was having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about |
Makarov. | он натёр волдыри в первый же день работы в саду в этом году | he raised blisters on his first day of gardening this year |
gen. | он находится в саду | he is in the garden |
Makarov. | он пил в саду чай с лепёшками | he had tea and scones in the garden |
Makarov. | он побежал прямо в сад | he ran square into the garden |
Makarov. | он посадил четыре яблони и две вишни в своём саду | he planted four apple-trees and two cherry-trees in his orchard |
Makarov. | он проскользнул в сад через отверстие в заборе | he slid through an opening in the fence into the garden |
Makarov. | он прошёл через небольшой проход в сад | he went along a little passage to the garden |
Makarov. | он содержит сад в образцовом порядке | he keeps his garden trim |
Makarov. | он сорвал спину, копаясь в саду | he put his back out digging the garden |
gen. | он увёл меня в сад | he took me off to the garden |
Makarov. | он что-то копает в саду | he is having a dig in the garden |
Makarov. | она бесцеремонно выставила их в сад | she bundled them unceremoniously out into the garden |
Makarov. | она в саду, срезает увядшие розы | she is in the garden, snipping off the dead roses |
Makarov. | она в саду, я её вижу | she is in the garden, I can see her |
gen. | она в саду, я её вижу | she is in the garden, I can see her |
Makarov. | она весь день вскапывала землю в саду | she spent all afternoon digging up the garden |
Makarov. | она вышла с рукоделием в сад | she took her work out into the garden |
Makarov. | она заставила его полоть сорняки в саду | she put him to work weeding the garden |
Makarov. | она играла в маленьком саду | she played in little garden |
Makarov. | она отдали своего ребёнка в детский сад | she put his child in a kindergarten |
Makarov. | она погуляла в саду | she took a paseo in the garden |
Makarov. | они верят в то, что женщина, страдающая бесплодием, заражает сад своего мужа собственной болезнью | they believe that a barren wife infects her husband's garden with her own sterility |
gen. | они не будут пускать в сад | they will not allow access to the garden |
gen. | они развесили бельё в саду | they hung the washing out in the garden |
gen. | отвезти в детский сад | drop off at daycare (ребёнка: I leave the house at 8;45 a.m. because I must drop off my two-year-old at daycare on the way. ART Vancouver) |
Makarov. | отдать ребёнка в детский сад | send a child to kindergarten |
gen. | откопать в саду старую монету | dig up an old coin in the garden |
Makarov. | отправляйся стрелять в сад | go and pop your guns off in the garden |
gen. | очереди в детские сады | queues for child care places (A.Rezvov) |
gen. | павильон в саду | summerhouse |
ed. | педагогическая практика в детском саду | kindergarten practice |
Makarov., humor. | перебазироваться в сад после обеда | adjourn to the garden after dinner |
Makarov. | передний дворик в саду | garden forecourt |
Makarov. | перекопать почву в саду | dig a garden |
gen. | перелезать через забор в сад | climb over into the garden |
gen. | перечислить названия всех цветов в этом саду | name all the flowers in the garden |
gen. | перечислить названия всех цветов в этом саду | name all the flowers in the garden |
gen. | пивная в саду | pub garden (Andrey Truhachev) |
Makarov. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | пожалуйста, послушай телефон, пока я буду в саду | please listen for the telephone while I'm in the garden |
idiom. | получить место в детском саду | obtain a childcare (childcare – the care or supervision of another's child, especially at a day-care center Supernova) |
archit. | помещение из которого можно было выйти прямо в сад | sala terrana (иногда в этом помещении устраивались искусственные гроты для создание большей иллюзии связи интерьера с природой вне дома; в дворцовой архитектуре XVII-XVIII веков) |
gen. | порхать в саду | flit around the garden (nsnews.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | после обеда мы всё вышли в сад | at the end of the meal, we all retired to the garden |
Makarov. | после обеда мы перебазировались в сад | after dinner we adjourned to the garden |
gen. | поспешить в сад | hurry into the garden (into the house, out of the room, etc., и т.д.) |
Makarov. | построить навес в саду | run up a shed in the garden |
gen. | построить навес в саду | run up a shed in the garden (a tent on the beach, a cabin at the farthest edge of the field, a shelter in the forest, etc., и т.д.) |
lit. | "Праздник в саду" | The Garden Party (1922, сб. рассказов Кэтрин Мэнсфилд) |
ed. | практические занятия в саду | garden-based learning |
gen. | представить себе её в саду | imagine her in the garden (him at school, etc., и т.д.) |
gen. | приём в саду | garden party (ART Vancouver) |
gen. | приём гостей в саду | garden party |
amer. | приём гостей в саду | lawn party |
gen. | приём гостей в саду | garden-party |
garden. | работа в саду | garden work (Andrey Truhachev) |
garden. | работа в саду | yard work (Am. Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | работа в саду | allotmenteering |
gen. | работа в саду | gardening (Alexander Demidov) |
gen. | работа в саду, огороде | allotmenting (напр., из отзыва про обувь: "Arrived promptly and are now attached to my feet most of the time unless sleeping , allotmenting , doing sports etc." Aiduza) |
Makarov. | работа в саду – отдых | gardening is a recreation |
gen. | работа в саду отнимает у меня всё время | my garden keeps me always busy |
gen. | работа воспитательницы в детском саду | child-minding (и т. п.) |
Игорь Миг | работать в саду | garden |
gen. | работать в саду | do yard work (nyasnaya) |
Makarov. | работать в саду ради физической тренировки | work in one's garden for the sake of exercise |
gen. | работая в саду, я не замечаю, как идёт время | in the garden I don't notice time passing |
agric. | рабочий в саду | gardener |
gen. | расположенный в саду небольшой домик | garden house |
amer. | распродажа старых вещей в своём саду | yard sale (Franka_LV) |
gen. | розы, растущие в саду | roses growing in the garden |
Makarov. | с одной стороны сад примыкал к старому входу в шахту | one edge of the garden abutted on an old entrance to the mine |
Makarov. | сад был в плачевном состоянии | the garden was in a sad state |
construct. | сад в городской застройке | residential garden (A residential garden is the most common form of garden and is found adjacent to, around or near to a residence. It may also be located in less traditional locations such as on a roof, in an atrium, on a balcony, in windowboxes, or on a patio. T Moonranger) |
sociol. | сад в городской черте, обрабатываемый с применением органических методов | organic urban garden |
agric. | сад в классическом стиле | formal garden |
Makarov. | сад в классическом стиле | topiary garden |
gen. | сад в поместье | pleasaunce (Obsolete form of pleasance, A pleasure-garden; a region of garden with the sole purpose of giving pleasure to the senses, but not offering fruit or sustenance. КГА) |
agric. | сад в регулярном стиле | formal garden |
gen. | сад, за которым ухаживают, в прекрасном состоянии | a well-kept garden in excellent nick |
Makarov. | сад привёл её в восторг | the garden sent her into raptures |
construct. | сад разбитый в низине | sunken garden |
Makarov. | сад растёт на таком крутом склоне, что в нём очень трудно что-либо выращивать | the garden slopes down so steeply that it's difficult to grow anything |
gen. | сад стоит в своём пышном летнем убранстве | the garden is in its summer finery |
Makarov. | сад утопал в цветах | the garden was riotous with flowers |
gen. | светский приём в саду | garden party |
Makarov. | своё свободное время она проводит, копаясь в саду | she spends her spare time gardening |
Makarov. | своё свободное время она проводит, работая в саду | she spends her spare time gardening |
busin. | сдаваемая в аренду часть сада | allotment garden |
Makarov. | сегодня ночью так жарко, давай ляжем спать в саду | it's so hot tonight, let's sleep out in the garden |
Makarov. | сейчас мама в саду, срезает увядшие розы | mother is in the garden, snipping off the dead roses |
Makarov. | собери всех гостей и поведи их в сад | round up all the guests and take them into the garden |
gen. | собрать детей в саду | gather children in the garden (a crowd in the street, people at the meeting, etc., и т.д.) |
gen. | соорудить навес в саду | run up a shed in the garden (a tent on the beach, a cabin at the farthest edge of the field, a shelter in the forest, etc., и т.д.) |
Makarov. | старик ничто так не любил, как копаться в своём саду | the old man liked nothing better than pottering about in his garden |
Makarov. | стена вокруг сада была воздвигнута в 18 веке | the garden was walled in during the 18th century |
Makarov. | стул в саду, пожалуйста, внесите его в дом | the chair is in the garden, please fetch it in |
Makarov. | стул в саду, пожалуйста, внесите его в дом | chair is in the garden, please fetch it in |
lit. | твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом. | ... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ... |
poetic | тенистое место в саду или лесу | bower (Goodwillah) |
austral. | теплица в саду | bush house (в кот. растения защищены от ветра и непогоды крышей и стенками) |
Makarov. | толпа хлынула в примыкающие сады | the crowd overflowed into the adjoining gardens |
gen. | трава буйно разрослась в нашем саду | the grass ran riot in our garden |
Makarov. | ты найдёшь её в саду, растянувшейся на солнце | you'll find her in the garden, lying out in the sun |
gen. | ты не мог бы вынести чайные принадлежности в сад? | can you carry the tea things out into the garden? |
gen. | у всех в садах распускаются цветы | the flowers are coming out in everyone's gardens |
Makarov. | у нас в саду замёрзли деревья | the trees in our garden have been killed by frost |
Makarov. | у неё болела спина от работы в саду | her back was sore with garden work |
Makarov. | у неё был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей | she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden |
gen. | уведите его в сад | take him off to the garden |
construct. | флигель в саду | garden-house |
Makarov. | ходить в детский сад | go to kindergarten |
Makarov. | ходить в детский сад | attend kindergarten |
Makarov. | художник изобразил его гуляющим в саду | the artist depicted him strolling through a garden |
ed. | центр для занятий в детском саду | centre for activities |
Makarov. | часть сада или парка, оставленная в природном состоянии | wilderness |
busin. | часть сада, сдаваемая в аренду | allotment garden |
gen. | через эти ворота можно пройти в сад | this gate allows access to the garden |
gen. | через эту калитку можно пройти в сад | this gate allows access to the garden |
gen. | эта дверь ведёт в сад | this door opens out into the garden |
gen. | эта дорожка ведёт в сад | this path leads into the garden |
gen. | это лучшее, что есть в саду | here is the choice of the whole garden |
gen. | этот костюм годится только для того работать в саду | this suit only does for working in the garden |
Makarov. | я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей | I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden |
Makarov. | я испачкал в саду ботинки | I got my boots mucked up in the garden |
Makarov. | я оставил стулья на ночь в саду, и они все совсем промокли | I left the garden chairs out all night, and they got drenched with rain |
Makarov. | я очень утомился, проработав несколько часов в саду под палящим солнцем | hours of gardening in the sun have quite knocked me out |
Makarov. | я хочу посадить овощи в этой части сада | I'd like to plant vegetables in this half of the garden |
Makarov. | я шёл по тропинке в саду, как вдруг из кустов выпрыгнул ребёнок и напугал меня | I was walking up the garden path when one of the children jumped out of the bushes and surprised me |