Subject | Russian | English |
fin. | аккумулировать задолженность в размере 12,3 млрд. рублей | accumulate a 12.3 billion-ruble debt (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | арендная плата установлена в размере пятидесяти фунтов | the rent is fixed at £50 |
Makarov. | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20x10x8 см | the unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high |
Makarov. | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20x10x8 см | unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high |
Makarov. | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20?10?8 см | unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high |
Makarov. | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20?10?8 см | the unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high |
Makarov. | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20 Х 10 Х 8 см | unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high |
Makarov. | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20 Х 10 Х 8 см | the unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high |
HR | буквально "время на скамейке запасных". время консультанта между проектами. для сотрудников на H1B должно оплачиваться в полном размере. в реальной практике бодишопов это правило часто нарушается | bench time (Метран) |
oil | быть ниже согласованного лимита в размере 27,5 млн. баррелей | be lower than the 27.5 million-barrel limit agreed to (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | бюджет с запланированным дефицитом в размере 2,97 % валового внутреннего продукта | budget with a planned deficit of 2.97 percent of gross domestic product (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | в больших размерах | as much as possible (elena.kazan) |
gen. | в больших размерах | wholesale |
gen. | в большом размере | in a great measure |
gen. | в большом размере | full-sized |
gen. | в восьмикратном размере | eightfold |
geol. | в два раза меньше по размеру | half the size |
gen. | в двадцатикратном размере | twentyfold |
gen. | в двенадцатикратном размере | twelvefold |
gen. | в двойном размере | twice as much |
gen. | в двойном размере | at double the normal rate (ABelonogov) |
gen. | в двойном размере | at double rate (nerzig) |
gen. | в двукратном размере | at double the rate (CEO pay rises at double the rate of workers.TG Alexander Demidov) |
gen. | в двукратном размере | twice the something (Wire fraud carries a maximum sentence of 20 years in prison and a $250,000 fine or an alternate fine of twice the loss or twice the gain 4uzhoj) |
gen. | в двукратном размере | at double rate (ABelonogov) |
Gruzovik | в двукратном размере | double |
gen. | в двукратном размере | at twice the amount (fixed pay of hundreds of senior staff in Europe as a way to mitigate the impact of new EU rules that cap bonuses at twice the amount of salary. | ike Gnabry, he has signed a 5 year deal, but at twice the amount – £30,000-40,000 a week (depending on sources). Alexander Demidov) |
gen. | в двукратном размере | at a double rate (Alexander Demidov) |
gen. | в двукратном размере | doubled (the rate of land tax shall be doubled for ABelonogov) |
gen. | в девятикратном размере | ninefold |
gen. | в десятикратном размере | tenfold |
gen. | в значительном размере | on a large scale (Alexander Demidov) |
gen. | в значительном размере | to some tune |
gen. | в каждой из этих комнат висела огромная люстра, зрительно как бы уменьшая размер помещения | there was an immense chandelier suspended in each of these rooms dwarfing the apartments |
torped. | в n-кратном размере | N-fold |
gen. | в крупном размере | on a massive scale (In addition to generating resources directly the temples were also recipients of income on a massive scale in the form of benefactions, taxes, and offerings from ... | So what the Darman scenario involves is using a regressive tax– the Social Security payroll tax– to transfer income on a massive scale from persons and ... Alexander Demidov) |
gen. | в крупном размере | on a large scale (ABelonogov) |
fig. | в крупных размерах | wholesale |
adv. | в любом размере | without limit |
gen. | в малых размерах | on a small scale |
gen. | в минимальном размере | at a minimum (Alexander Matytsin) |
gen. | в надлежащем размере | full-sized |
Makarov. | в небольших размерах | in small |
gen. | в небывалых размерах | on a large scale (Anglophile) |
gen. | в невиданных размерах | on an unprecedented scale (raf) |
gen. | в одинарном размере | at a single rate (Ying) |
gen. | в особо крупном размере | on an especially large scale (ABelonogov) |
gen. | в особо крупном размере | in an especially large amount (google.com Tanya Gesse) |
law | в особо крупном размере | grand (взяточничество в особо крупном размере = grand bribery. There appear to be two levels of bribery – petty bribery and grand bribery. | Typical examples of grand bribery include payments to secure contracts for military equipment or government infrastructure, such as airports, bridges and roads Alexander Demidov) |
gen. | в особо крупных размерах | of particularly large sums of money ("The couple is allegedly involved in establishing an account with Farmington Savings Bank in an effort to defraud the bank of a considerable sum of money Sir George was so indolent and careless a man that his steward was able to defraud him of a very large sum of money 4uzhoj) |
gen. | в плане размера территории | land-wise (stonedhamlet) |
gen. | в повышенном размере | at a higher rate (ABelonogov) |
gen. | в полном размере | to the full extent (ABelonogov) |
gen. | в полном размере | in full (ABelonogov) |
gen. | в полном размере | full (ABelonogov) |
tech. | в полный размер | full-size |
gen. | в полный размер | full sized |
Gruzovik | в полный размер | full-sized |
gen. | в полный размер | full size |
Gruzovik | в половинном размере | half |
gen. | в половину натуральной величины, половинного размера | half-size |
gen. | в полуторном размере | at a time-and-a-half rate (Alexander Demidov) |
gen. | в полуторократном размере | at time-and-a-half rate (wages rechnik) |
Makarov. | в пределе при увеличении размеров | in the limit of large sizes |
Makarov. | в продаже имеются три размера этого платья | the dress comes in three sizes |
tech. | в пятикратном размере | five-fold |
gen. | в пятикратном размере | fivefold |
gen. | в равном размере | equally |
gen. | в размере | in an amount of (Georgy Moiseenko) |
gen. | в размере | in the amount of (напр., в размере 300 рублей karchebnaya) |
gen. | в размере | the tune of |
gen. | в размере | equal to the amount of (ABelonogov) |
gen. | в размере | in the volume of (Glebson) |
gen. | в размере | to the tune of |
gen. | в размере | at (jodrey) |
gen. | в размере | in the sum of (Travelgraph estimates that it will lose profit in the sum of г200,000 per year from the date of purchasing the machines as a result of this. LE Alexander Demidov) |
gen. | в размере | to the extent of |
gen. | в размере | amounting to (Dianka) |
avia. | в размере действующего местного тарифа | at current local rates (Your_Angel) |
gen. | в размере и в порядке, установленными настоящим договором | such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreement (из типового договора МФИК 4uzhoj) |
gen. | в размере и порядке, определённом | in the amount and manner specified (is entitled to rely conclusively on the above instructions to disburse loan proceeds under the Loan Documents in the amount and manner specified above. Alexander Demidov) |
gen. | в размере 3 на 4 | spanning 3 × (babel) |
gen. | в размере 3 на 4 | 4 (babel) |
gen. | в размере не более | in an amount up to (Alexander Demidov) |
gen. | в размере не менее | at the lesser of (molimod) |
gen. | в размере, не превышающем полной | in an amount up to the full (to protect the plaintiff, including an order that the security be posted or paid in an amount up to the full amount of the judgment against that defendant. Alexander Demidov) |
Makarov. | в размере около | at the rate of about |
gen. | в размере около | of around (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | в размере от ... до | ranging from ... to (– the awards ranging from $500 CAD to $5,000 CAD -- стипендии в размере от $500 CAD до $5,000 CAD ART Vancouver) |
gen. | в размере, превышающем | in excess of (Risk Warning: Our service includes products that are traded on margin and carry a risk of losses in excess of your deposited funds. Alexander Demidov) |
gen. | в размере, равном сумме | in the amount equal to the sum of (For the fiscal year ending June 30, 1993, a grant in the amount equal to the sum of (A) the product of the town's aid ratio, the foundation level and the town's ... | to submit a Surety Bond in the amount equal to the sum of the amounts required for the applicable categories Alexander Demidov) |
gen. | в размере, равном сумме | in the sum equal to the amount of (bidder shall furnish a security bond in the sum equal to the amount of the bid price for the faithful performance to the contract Alexander Demidov) |
gen. | в размере суммы, на которую понизилась | in the amount of the reduction in (more hits. The community is entitled to a lien in the amount of the reduction in the principal balance of the mortgage during the marriage. | medical care expenses in the amount of the reduction in revenue that the... | ... unit owner the value of whose interest is reduced in the amount of the reduction in value, either in cash or by other consideration acceptable to the unit owner. Alexander Demidov) |
gen. | в размере суммы, на которую понизилась | in the amount of the decrease in (of the estimated cost of the repairs if the permittee will be repairing, or in the amount of the decrease in value if the permittee will be compensating the owner, | This will result in an understatement of business expenses paid by cash in the amount of the decrease in accounts payable, and an understatement of the gross | a conservation easement to the land trust, then generally the landowner is entitled to a federal income tax deduction in the amount of the decrease in value of ... Alexander Demidov) |
gen. | в размере фактической величины | at cost (о возмещении затрат sbmt) |
gen. | в размере, эквивалентном | in an amount equivalent to (ABelonogov) |
gen. | в разумном размере | reasonable (Sjoe!) |
gen. | в разумных размерах | reasonable (Sjoe!) |
gen. | в семикратном размере | sevenfold |
gen. | в совокупном размере | totalling (Alexander Demidov) |
gen. | в сто раз больший размер | hundredfold |
gen. | в стократном размере | a hundredfold |
gen. | в стократном размере | one hundred times (What is a problem is that hedge funds leverage, or borrow from, commercial banks up to one hundred times the amount of money they [the hedge funds] actually ... In ten years time, expect machines one hundred times as fast, with one hundred times the amount of RAM, and one thousand times the amount ... Alexander Demidov) |
gen. | в стократном размере | hundredfold |
gen. | в трёхдольном размере | in triple time |
gen. | в тысячекратном размере | thousandfold |
sculp. | в увеличенном размере | larger-than-life (A larger-than-life representation of the fierce beast can be found outside the Rhinelander Area Chamber of Commerce office at 450 W. Kemp Street. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
gen. | в четырёхкратном размере | at quadruple rate (ABelonogov) |
gen. | в четырёхкратном размере | fourfold |
gen. | в шестикратном размере | sixfold |
gen. | в широких размерах | on a large scale |
gen. | в этом случае размер прибыли очень высок | in this case the profit margin is very large |
Makarov. | в этом стихе не выдержан размер | this line won't scan |
gen. | в этом стихе не выдержан размер | this line won't scan |
O&G, sakh. | вентиляция в размере 8-кратного воздухообмена | ventilation of 8 air changes per hour |
Makarov. | вероятность ошибок в компьютерной программе возрастает с увеличением размеров программы | the chances of an error occurring in a computer program increase with the size of the program |
Makarov. | вероятность ошибок в компьютерной программе возрастает с увеличением размеров программы | the chances of an error occurring in a computer programme increase with the size of the programme |
Makarov. | вес стопы 500 листов в фунтах бумаги для конторской печати стандартного размера | substance (17 х 22) |
gen. | вести торговлю в слишком больших размерах | overtrade |
gen. | взятка в особо крупном размере | grand bribe (Alexander Demidov) |
gen. | взяточничество в крупных размерах | hard graft |
busin. | взяточничество в огромных размерах | massive bribery |
gen. | взяточничество в особо крупном размере | grand bribery (Most people agree that passing suitcases full of money to officials to act in ways in which they should not act (for example, by wrongly awarding a contract to the bribing party) must be outlawed and vigorously prosecuted. (This is what people refer to as so-called 'grand bribery'.) But facilitation payments-payments made to simply get an official to do something that they should already be doing, and is not really motivated by dishonesty-cause far more varied reactions. Frequently Asked Questions on Anti-Bribery and Corruption By David Lawler Alexander Demidov) |
O&G | взять на себя обязательство о вложении инвестиций в размере 17 млн. долл. в течение первых трёх лет действия соглашения | commit itself to a $17 million investment in the first 3 years of the agreement (говоря о нефтяной компании; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal Alex_Odeychuk) |
media. | видеокассета стандартного размера, в которой применяется магнитная лента шириной 3/4" 19,05 мм, используется в системе U-Matic | U-format cassette |
Makarov. | владельцы хотят установить базовый оклад в размере 250000 долларов США | the owners want to set the baseline salary at $250000 |
fin. | владеть долей в размере 49 % в уставном капитале | have a 49% stake in (далее следует наименование компании; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | внести задаток в размере 10% | put down 10% as a deposit (от суммы покупки) |
IT | внешняя команда DOS Novell DOS, служащая для проверки целостности файловой системы и сообщающая о размерах свободной памяти в ОЗУ и на диске | CHKDSK (MS DOS версии 1.25, PC DOS версии 1.0 и выше) |
med. | внутренний размер левого желудочка в диастолу | left ventricular internal dimension at end diastole (Dimpassy) |
med. | внутренний размер левого желудочка в систолу | left ventricular internal dimension at end systole (Dimpassy) |
gen. | возместить убытки в четырёхкратном размере | make a quadruple restitution (Anglophile) |
gen. | возместить убытки в четырёхкратном размере | make quadruple restitution |
amer. | возмещение ущерба в тройном размере | treble damages (по частным искам на основе антитрестовских судебных процессов) |
Makarov. | возмещение ущерба в тройном размере | court award (по частным искам на возмещение ущерба по суду) |
Makarov. | возмещение ущерба в тройном размере (по частным искам на возмещение ущерба по суду | court award |
gen. | вознаграждение в размере пятидесяти фунтов | reward of fifty pounds |
Makarov. | возрастание в размере | increase of |
Makarov. | возрастание в размере | an increase of |
Makarov. | возрастать в размерах | increase in size |
Makarov. | возрастать в размерах | grow in size |
tech. | все размеры даны в | all dimensions are in (dimock) |
gen. | все размеры указаны в ММ, если не указано иное | all dimensions are in MM, unless otherwise specified (eternalduck) |
law | Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г. | the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018. |
Makarov. | входить во что-либо в размере | account for |
gen. | входить во что-либо в размере | account |
gen. | выплата в повышенном размере | increased payment (Stas-Soleil) |
fin. | выплачивать дивиденды в размере 8 % | pay an 8% dividend (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | выпячивать различие в размере | bring out the difference in size |
Makarov. | выпячивать разницу в размере | bring out the difference in size |
fin. | гарантировать инвестиции в ценные бумаги и денежные требования в размере до 500 тыс. долл. США на одного инвестора, в том числе до 100 тыс. долл. США наличными | cover securities and cash claims of as much as $500,000 per customer, including as much as $100,000 in cash (контекстуальный перевод; в тексте речь идёт о покрытии государственными гарантиями инвестиций частных инвесторов; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | гидрогели на подложках из полого волокна с асимметрией в размерах пор | hollow fiber-supported hydrogels with mesh-size asymmetry |
tech. | Глубина проникновения испытательного конуса определённого размера в консистентную смазку сразу после её обработки в течение 1 минуты с помощью 60 тактов движений вниз и вверх специального дырчатого диска см. "DT" при 25°С. Служит для определения консистенции пластичной смазки | Walkpenetration (Падение пенетрации после 5000 двойных тактов //
DT (double throw = Doppelhub – двойной ход или такт) – это одно движение дырчатого диска в масле вниз и вверх при испытании масла с помощью циклической пенетрации (5000 двойных тактов) для определения падения вязкости масла при механическом воздействии. ВВладимир) |
Makarov. | говорят, что море заметно увеличивается в размерах | the sea is said to be sensibly decreasing in size |
Makarov. | говорят, что море заметно уменьшается в размерах | the sea is said to be sensibly decreasing in size |
Makarov. | Годовой оборот этого предприятия составляет 1 млрд. Долларов. Три четверти этой суммы уходит на оплату текущих расходов, остальное образует чистый доход в размере 250 млн. Долларов | the business has an annual turnover of $1 billion. Three quarters goes on running costs, leaving a net income of $250 million |
gen. | гонорар в размере 10-процентного отчисления с каждого проданного экземпляра книги | a royalty of 10 per cent of the price of the book on all copies sold |
gen. | гонорары адвокатов и юрисконсультов в разумных размерах | reasonable legal fees (Alexander Demidov) |
mining. | горнорабочий, получающий ежемесячно дополнительную плату в размере не менее 10% тарифной ставки | contractor (Южноафриканский союз) |
Makarov. | городские экосистемы в застроенных районах размером более 100000 га | urban ecosystems in the built-up areas above 100.000 ha |
media. | 360-градусная широкоэкранная киносистема в Disneyland, подобная системе Cineorama, но несколько меньшего размера | Circarama |
law | давать предварительное согласие на инвестиции в размере 2,33 млрд. долл. США в | grant preliminary approval of a $2.33 billion investment in (контекстуальный перевод; CNN Money Alex_Odeychuk) |
Makarov. | дать задаток в размере одной четверти стоимости | deposit a quarter of the price |
Makarov. | делать что-либо в крупных размерах | do on a large scale |
gen. | делать взносы в размере от 5 или 10 долларов | give contributions ranging from $5 or $10 (англ. оборот взят из статьи в San Francisco Chronicle Alex_Odeychuk) |
gen. | делать ставку в размере... | wager (Баян) |
el. | дисплей с возможностью отображения страницы размером 21, 6×27, 9 см2 в натуральную величину | full-page display |
gen. | добро, возвращённое в двойном размере | kindness returned twofold |
gen. | договориться в отношении размера | arrange the matter with respect to size (with respect to price, with respect to the possible delay, etc., и т.д.) |
bank. | c долями на рынке кредитования и депозитном рынке в размере 17,6 % и 16,1 % соответственно | with lending and deposit market shares of 17.6% and 16.1% respectively (контекстуальный перевод; Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
construct. | единая система модульной координации размеров в строительстве | unified system of dimensional modular coordination in building |
media. | единица размера радиоаудитории, равная 1% от числа владельцев радиоприёмников в зоне обследования | radio rating point |
econ. | единица срочных сделок с золотом в размере 100 тройских унций | centum |
gen. | ей угрожает наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима по делу о получении взятки в размере двух млн. долларов | she faces up to 10 years in a penal colony on charges of soliciting a $2 million bribe |
Игорь Миг | если брать в расчёт только размер | in terms of sheer size |
chess.term. | за участие в турнире гроссмейстер запросил стартовые в размере 5 000 долларов | the grandmaster requested a starting fee of 5, 000 dollars to participate in the tournament |
fin. | задолженность в размере 10 млн. долл. США | $10 million of debt (Bloomberg; употребляется без артикля Alex_Odeychuk) |
bank. | запланированная процентная ставка в размере 8 % | planned interest rate of 8 percent (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | заплатить в половинном размере | pay half price for something |
Makarov. | заплатить за что-либо в половинном размере | pay half price for something |
progr. | Заранее задавать размер набора данных, как в листинге 4.10, в таком случае не следует | Hard-coding the size of the data set as in Listing 4.10 is not appropriate (ssn) |
gen. | засушенная и уменьшенная в размерах голова человека | tsantsa (Этот термин используется для описания обычаев древних племен. Уменьшенные ампутированной головы (tsantsas) до сих пор делаются в племенах Амазонки. mazurov) |
goldmin. | затраты на транспортно-заготовительные расходы до места назначения в размере 10% | shipping and handling expenses are taken into account as 10% (Leonid Dzhepko) |
bank. | Заёмщик будет выплачивать проценты по кредиту в размере 5 %, либо, если ставка ЛИБОР превысит 2 %, то в размере ЛИБОР + 3 % | the Borrower will pay at least 5 percent on the loan, and would pay 3 percentage points over the London interbank offered rate should Libor exceed 2 percent (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
tax. | злостное уклонение от уплаты налогов в крупных размерах | serious fraudulent tax evasion (eltoma-global.ru Мария Григорян) |
Makarov. | знак течения в виде отпечатка желобка, но большего размера | gouge channel |
mech.eng., obs. | изделие обработано точно в размер | the work is to size |
Makarov. | изменяться в размерах | change in size |
gen. | изменяться в размере | vary in size (Азери) |
gen. | изменяться в размере | change in size |
GOST. | Изоляторы керамические проходные на напряжение свыше 1000 В. Типы, основные параметры и размеры | Ceramic through insulators of nominal voltage over 1000 V. Types, main parameters and dimensions (ГОСТ 20454-85 Himera) |
med. | иллюзия малого размера Луны, находящейся в зените | zenith moon |
fin. | иметь бюджетный дефицит в размере 8 % валового внутреннего продукта | run a budget deficit of about 8 percent of gross domestic product (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | иметь долю в размере 95,5 % | hold a 95.5% stake (в уставном капитале; англ. цитата – из новостного сообщения Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
econ. | иметь чистую прибыль в размере 15% | clear 15% |
mech. | исполнять музыку в размере 12 / 8 | perform music in 12/8 time |
mech. | исполнять музыку в размере 12/8 | perform music in 12/8 time |
mech. | исполнять музыку в размере 6/8 | perform music in 6/8 time |
bank. | использовать 10,1 млрд. долл. США по возобновляемой кредитной линии с процентной ставкой в размере ЛИБОР + 2,25 % | borrow $10.1 billion from a revolving credit line with an interest rate 2.25 percentage points above Libor (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | использовать 10, 1 млрд. долл. США по возобновляемой кредитной линии с процентной ставкой в размере ЛИБОР + 2, 25 % | borrow $10.1 billion from a revolving credit line with an interest rate 2.25 percentage points above Libor |
tech. | испытания по размеру нагрузок в полете | flight stress measurement test (на отдельные узлы) |
gen. | каких размеров бывают в продаже эти платья? | what sizes do these dresses run in? |
media. | карточка памяти, размер 32x24x2,1 мм, ёмкость до 128 Мбит, в перспективе — до 1 Гбит | memory |
media. | ММС карточка памяти фирмы Panasonic в цифровой видеокамере обеспечивает запись до 100 изображений в формате JPEG и установочных параметров видеокамеры, размер 32 х 24 х 1,4 мм, ёмкость до 128 Мбит | multimedia card |
Makarov. | квантовая ядерная динамика в больших конечных размеров низкотемпературных системах | quantum nuclear dynamics in large, finite, low-temperature systems |
IT | кнопка восстановления размера окна прикладной программы в Windows | application window restore button |
Makarov. | ковать в размер | forge to size |
mining. | количество патронов размером 1¼×8 дюймов в стандартном ящике весом 50 фунтов | cartridge count (характеристика плотности взрывчатых веществ, принятая в США) |
mining. | количество патронов размером 1 1/4Х8 дюймов в стандартном ящике весом 50 фунтов | cartridge count (характеристика плотности взрывчатых веществ, принятая в США) |
gen. | компенсация в разумном размере убытков вследствие нарушения договора одной из сторон | incidental damage (напр., компенсация расходов на возврат бракованных изделий Slawjanka) |
Makarov. | комплект столиков постепенно уменьшающихся размеров, вставляющихся один в другой | nest of tables |
mil., tech. | комплектовать грузы в транспортабельные единицы стандартного размера | unitize (на поддоны, в контейнеры) |
IT | конфигурационная команда операционной системы DOS Novell DOS, включаемая в файл CONFIG.SYS и служащая для назначения размеров рабочей памяти при буферизации дискового ввода-вывода | BUFFERS |
Makarov. | красота и размеры рыбы привели его в восторг | he was ecstasizing over the size and the beauty of the fish |
bank. | кредит в размере 85 млрд. долл. США сроком на два года | two-year, $85 billion loan (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
ocean. | ледяное поле размером от град. 0,5 до 5 миль в поперечнике | giant floe |
Makarov. | Либерализация данного рынка даст потребителям ежегодную экономию в размере почти 5 млрд. Долл | Correcting the policy-induced constraints on this market would benefit consumers by almost $US5 billion a year. (Букв.: Если мы снимем ограничения, которые были введены по политическим соображениям...) |
fin. | лимит возмещения в размере 500 тыс. долл. США | the $500,000 reimbursement limit (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
med. | лицевая линия в левом косом размере | left mentotransverse (position of the fetus, позиция плода) |
med. | лицевая линия в правом косом размере | right mentotransverse position (of the fetus) |
med. | лицевая линия в правом косом размере | mento-dextra transversa (position of the fetus, позиция плода) |
med. | лобный шов в левом косом размере | left frontotransverse (left position of the fetus) |
med. | лобный шов в правом косом размере | frontodextra transversa (position of the fetus, позиция плода в матке) |
gen. | макароны в виде гофрированных трубочек средних размеров | ziti (Смирнов Михаил) |
med. | межъягодичная линия в левом косом размере | left sacrotransverse (position of the fetus, позиция плода) |
med. | межъягодичная линия в правом косом размере | right sacro-transverse position (of the fetus, позиция плода) |
tech. | место разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах | the moulding loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual size |
tech. | место разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах | the mould loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual size |
tech. | метод оптического определения размеров частиц в потоке | in-situ optical particle sizing method |
Makarov. | мониторинг in situ уменьшения размера пор в трубчатых мембранах на основе оксида алюминия за счёт контролируемого осаждения атомных слоёв методом последовательных поверхностных реакций | in situ monitoring of atomic layer controlled pore reduction in alumina tubular membranes using sequential surface reactions |
gen. | мошенничество в особо крупном размере | large scale fraud (denghu) |
gen. | мошенничество в особо крупном размере | grand fraud (Alexander Demidov) |
gen. | мужик у которого член становится больше по мере возбуждения в отличие от того у которого в любом состоянии член остается одинакового размера | grower not a shower (driven) |
gen. | на ваше усмотрение доплата за обслуживание в размере | Discretionary Service Charge (Yeldar Azanbayev) |
adv. | набор столов уменьшающихся размеров и задвигающихся один в другой | nest of tables |
gen. | назначать денежное содержание в размере | grant an allowance of |
fin. | накопить задолженность в размере 12,3 млрд. рублей | accumulate a 12.3 billion-ruble debt (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
med. | накопление слизи в просвете полой структуры или органа, приводящее к увеличению их размеров | mucus distension (возможно, с образованием кисты Dimpassy) |
relig. | налог в размере 1 / 10 | 'ushr |
gen. | налог в размере 5 процентов | tax of 5 per cent |
gen. | налог в размере 5 процентов | five per cent tax |
gen. | налогообложение в двойном размере | taxation at double the rate (ABelonogov) |
lit. | написанный в размере восьмисложные двустишия или в стиле псевдогероический бурлеск поэмы "Гудибрас" | Hudibrastic |
gen. | не снимайте размеры с чертежа, в случае необходимости-запросите | don't measure the drawing, when you have a doubt, please ask. (недостающие размеры (речь идёт о выяснении размеров, отсутствующих на имеющихся чертежах) [обычно в таких случаях прибегают к пересчету размера, снятого с чертежа, в фактический масштаб]) |
bank. | неиспользованный лимит возобновляемой кредитной линии в размере 50 млн. долл. США | $50 million in unused revolver capacity (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | нести риск убытков от инвестиций в финансовые продукты, реализованные Х, в размере 230 млн. долл. США | be exposed to products sold by X for $230 million (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
law | неустойка в размере 0,5% от причитающейся к уплате суммы платежа | a penalty of 0.5% of the amount due (Khrushchov) |
gen. | обозначение трубной цилиндрической резьбы стандартов BSPP / BSPF и JIS PIPE THREAD -- British Standard Pipe Parallel и Japanese Industrial Standard Pipe Parallel , после неё идут цифры размера в дюймах от 1 / 8 до 6 | G (mdmetric.com) |
gen. | обработка в размер | sizing |
automat. | обработка в размер снятием тонкой стружки | truing |
mining. | образец минерала размером около ½ дюйма в поперечнике | thumbnail specimen |
mining. | образец минерала размером около 1/2 дюйма в поперечнике | thumbnail specimen |
tech. | ограничение на размер данных в реестре | registry size limit |
forex | одномоментная девальвация в размере вплоть до 20 % по отношению к валютной корзине | a one-time depreciation of as much as 20 percent versus the basket (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он оставил состояние в размере | he left an estate of |
gen. | он оставил состояние в размере | he left an estate of |
Makarov. | он сказал, что в моих стихах не выдержан размер | he told me that my poems didn't scan |
gen. | он сказал, что в моих стихах не выдержан размер | he told me that my poems didn't scan |
Makarov. | она предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в размере дневного жалования | she made a suggestion that each worker should contribute one day's pay |
Makarov. | она предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в размере дневного жалования | she made a suggestion that each worker contribute/should contribute one day's pay |
Makarov. | она предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в размере дневного жалования | she made a suggestion that each worker contribute one day's pay |
Makarov. | они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули" | they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted" |
gen. | они получили валовую прибыль в размере 10 миллионов долларов | they grossed 10 million dollars |
gen. | оплата в половинном размере | half pay |
gen. | оплата в половинном размере | half-pay |
gen. | оплата сверхурочной работы в полуторном размере | time-and-a-half |
gen. | оплачивать работу в полуторном размере ставки | pay time and a half |
gen. | оплачиваться в двойном размере | paid at double time (Elka-elochka) |
gen. | оплачиваться в полуторном размере | be paid at a time and a half rate (Anglophile) |
tech. | определение размеров площади в квадратных единицах | squaring |
mil. | определение характера и размера повреждений в результате ядерного удара | atomic strike damage assessment |
law | освобождать под залог в размере 10 млн. долл. США | be free on $10 million bail (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
mach. | отклонение в размере | dimension error (translator911) |
Makarov. | отходы при раскрое в размер | abatement |
fin. | отчисление в размере 5 процентов | deduction of 5 per cent |
gen. | пеня в размере... за каждый день просрочки | late charges in the amount of ...each day past due (iRena4u) |
bank. | первоначальный взнос в размере 10 % от стоимости квартиры | down payment of 10 percent of the apartment's cost (по ипотечному кредиту Alex_Odeychuk) |
law | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
law | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
Makarov. | период накопления относительного отклонения от заданного размера в процентах | CPD cycle |
gen. | персонал в размере | staff of (Дмитрий_Р) |
Makarov. | плаз – место разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах | the moulding loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual size |
Makarov. | плаз – место разбивки теоретического чертежа судна в натуральных размерах | the mould loft is a place in which a vessels structural sizes are laid out to actual size |
avia. | Плата за обработку груза в случае технической посадки кроме коммерческих целей тарифицируется в размере | Handling charge in the case of technical landing for other than commercial purposes will be charged at (Your_Angel) |
Gruzovik | платить в половинном размере | pay half price for something |
gen. | платить в половинном размере | pay half price (for something) |
GOST. | Плиты модельные со сменными глубокими деревянными вкладышами для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры | Pattern plates with deep changeable wooden inserts for moulding box having inside dimensions 400x300 mm, 450x350 mm, 500x400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions (ГОСТ 20155-74 Himera) |
GOST. | Плиты модельные со сменными мелкими деревянными вкладышами для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры | Pattern plates with shallow changeable wooden inserts for moulding boxes having inside dimensions 400 x 300 mm, 500 x 400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions (ГОСТ 20146-74 Himera) |
GOST. | Плиты модельные стальные для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры | Steel pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 400x300 mm, 450x350 mm, 500x400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Dezign and dimensions (ГОСТ 20101-74 Himera) |
GOST. | Плиты модельные стальные для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры | Steel pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 400x300 mm, 450x350 mm, 500x400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions (ГОСТ 20101-74 Himera) |
GOST. | Плиты модельные чугунные для опок размерами в свету 1000х600 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры | Iron pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 1000 x 600 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions (ГОСТ 20086-74 Himera) |
GOST. | Плиты модельные чугунные для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры | Iron pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 400 x 300 mm, 450 x 350 mm, 500 x 400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions (ГОСТ 20084-74 Himera) |
nautic. | плоская льдина размером до 2 м в поперечнике | small ice cake (по международному коду) |
nautic. | плоская льдина размером до 10 м в поперечнике | ice cake (по международному коду) |
gen. | площадка для игры в гольф меньше стандартного размера | pitch-and-putt |
forestr. | площадь размером в 8 кв. м, занятая шпунтованными досками | laid yard |
avia. | по себестоимости плюс доплата в размере | at cost price plus accounting surcharge of (Your_Angel) |
econ. | по сравнению с более ранним прогнозом о прибыли в размере 600 млн. долл. | compared with an earlier outlook for 600 million dollar profit (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | по сравнению с прибылью в размере 4,8 млрд. евро за первые девять месяцев года | compared with a EUR 4.8 bn profit in the first nine months of the year (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
Makarov. | подчёркивать различие в размере | bring out the difference in size |
Makarov. | подчёркивать разницу в размере | bring out the difference in size |
nautic. | показываться вдали в большем размере против действительного | loom |
fin. | покупать долю в размере 76 % | buy a 76 percent stake (уставного капитала; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
econ. | покупать иностранную валюту для погашения задолженности в размере более 80 млрд. долл.США | buy foreign currency to repay more than $80 billion of debt (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
insur. | полис автострахования с вычитаемой безусловной франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения | motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverage (Example: Let us assume that a person has a motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverage. If this person were in an accident that did $300 worth of damage to the car, then the insurer would pay him $200. The insured is responsible for the first $100 of damage (the deductible), and the insurer pays only the balance. (Перевод: Предположим, что у некого лица есть полис автострахования с вычитаемой (безусловной) франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения. Если бы это лицо попало в дорожно-транспортное происшествие, в результате которого автомобиль получил повреждение на сумму 300 долларов США, в этом случае страховщик выплатил бы ему 200 долларов США. Первые 100 долларов США суммы ущерба – вычитаемая (безусловная) франшиза – на ответственности страхователя, а страховщик выплачивает лишь разницу. Пазенко Георгий) |
insur. | полис автострахования с вычитаемой безусловной франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения | motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverage |
gen. | полностью оплатить долг размером в тысячу долларов | tender a thousand dollars in full satisfaction of a debt |
bank. | получать денежные средства в рамках первого транша в размере 350 млрд. долл. США | receive funds from the first $350 billion installment (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | получение взятки в особо крупном размере | bribe-taking on an especially large scale (HarryWharton&Co) |
gen. | получение взятки в особо крупном размере | receiving an especially large bribe (HarryWharton&Co) |
bank. | получение ипотечного кредита в размере 100% от сметной стоимости строительства | mortgaging out (Yippie) |
gambl. | получить возмещение ставки в полном размере | have your stake refunded (Alex_Odeychuk) |
gambl. | получить ставку назад в полном размере | have your stake refunded (Alex_Odeychuk) |
gen. | похищение имущества в крупных размерах | grand larceny |
hi-fi | появившийся в 1996 году оптический диск имеет те же самые размеры что и CD, но значительно большую ёмкость | Digital Versatile Disc (DVD-диск, в зависимости от конструкции, может хранить информации в 4-28 раз больше) |
gen. | превосходить в размерах | outmeasure |
unions. | предоставить материальную помощь в связи с рождением ребёнка в размере 250 долларов США | offer a $250 "Welcome Baby" gift (e.g., this company offers a $250 "Welcome Baby" gift; USA Today Alex_Odeychuk) |
law | Представительство интересов ААА в деле по иску БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США | Representing AAA in BBB v. AAA to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj) |
law | Представительство интересов ААА в деле по иску к БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США | Representing AAA in AAA v. BBB to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj) |
fin. | предстать перед потенциальными убытками в размере 8.6 % от принятого риска по инвестициям в | face a potential loss of about 8.6% on its exposure to (контекстуальный перевод; идеальным не является; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | премия в размере минимальной заработной платы | cost-of-living bonus |
gen. | премия в размере половины оклада | bonus of a half month salary (Leonid Dzhepko) |
gen. | премия размером в одну гинею выдавалась книгами | the guinea prize was to be taken out in books |
Makarov. | прибавка в размере одного фунта в неделю | rise of a pound a week |
Makarov. | прибавка в размере одного фунта в неделю | a rise of a pound a week |
Makarov. | прибор для определения размера зёрен в жидкости | floating balance |
gen. | прибыль в размере 5 процентов | profit of 5 per cent |
gen. | прибыль в размере 5 процентов | five per cent profit |
sel.breed. | привлекать иностранные инвестиции для финансирования дефицита счета текущих операций платёжного баланса в размере 8,4 млрд. долл. США | lure foreign investment to finance a $8.4 billion current-account deficit. (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | привлечь капитал в достаточном размере для выполнения норматива достаточности капитала | raise enough capital to meet the capital requirement |
Makarov. | привлечь капитал в достаточном размере для удовлетворения условий ФРС | raise enough capital to satisfy the Fed's conditions |
gen. | призёр получает денежную выплату в размере | the winner of the prize is awarded ... £ (The winner of the prize is awarded £10,000) |
avia. | применяется уменьшение в размере | will apply a reduction of (Your_Angel) |
gen. | принять резолюцию, в которой рекомендуется увеличить размер членских взносов | adopt a resolution to in crease membership dues |
mech.eng., obs. | припиливать в размер | file true |
pack. | программа резки основного рулона место относительно длины основного бумажного рулона, на котором вырезается рулон меньшего размера, используемый в дальнейшем в производстве оболочки) | paper cut |
invest. | программа Экспортно-импортного банка США выдачи коммерческим банкам ссуд в размере до 100 % кредитных обязательств | discount loan facility |
fin. | продолжать обслуживание долга в размере 5,8 млрд. долл. США перед многосторонними организациями и другими странами | keep servicing debt of about $5.8 billion owed to multilateral organizations and other countries (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
econ. | производитель автомобилей с активами в размере 12 млрд. долл. США | automaker with $12 billion in assets (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
energ.ind. | проскок частиц в зависимости от их размера | size-dependent penetration (напр., при улавливании в электрофильтре) |
mil. | противопехотная фугасная мина сверхмалого размера в пластмассовом корпусе | antipersonnel HE miniature plastic case mine |
bank. | процентная ставка остаётся в размере 12 % | the interest rate remains at 12 percent (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | процентная ставка установлена в размере 11% | the rate of interest is set at 11% |
avia. | Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере | Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date (Your_Angel) |
gen. | проценты в размере 6 процентов годовых | interest at 6 per cent per annum |
Makarov., nautic. | разбивать чертёж в натуральных размерах | lay out a vessel's true lines to full size on the mould- loft floor |
Makarov., nautic. | разбивать чертёж в натуральных размерах | develop vessel's true lines |
nautic., Makarov. | разбивать чертёж в натуральных размерах | develop a vessels the lines |
nautic., Makarov. | разбивать чертёж в натуральных размерах | lay out a vessels true lines to full size on the mould-loft floor |
Makarov., nautic. | разбивать чертёж в натуральных размерах | develop a vessel's true lines |
Makarov. | раздавать в скудных размерах | dole out |
gen. | раздавать в скудных размерах | dole |
geol. | размер в акрах нефтяной площади на одну скважину | acreage per well |
geol. | размер в горизонтальной проекции | size of ... on the ground |
tech. | размер в градусном выражении | angular dimension |
tech. | размер в долях ширины | size as a fraction of the width (Technical) |
gen. | размер в дюймах | imperial size (Хелли) |
tech. | размер в метрической системе единиц | metric dimension (детали) |
avia. | размер в неметрических единицах, применяемых в Великобритании | english units |
avia. | размер в неметрических единицах, применяемых в Великобритании | english size |
construct. | размер в осях | distance between axes |
tech. | размер в плане | lateral dimension (Svetozar) |
gen. | размер в плане | plan size (Aiduza) |
tech. | размер в пределах допуска | permitted size (детали) |
tech. | размер в приращениях | incremental dimension |
gen. | размер в процентах | percentage |
gen. | размер в размер | fit true to size (Bauirjan) |
gen. | размер в сантиметрах | size in centimeters (WiseSnake) |
tech. | размер в свету | inner dimension |
tech. | размер в свету | clear dimension |
tech. | размер в угловом выражении | angular dimension |
tech. | размер в установленном виде | installed dimension |
gen. | размер в футах | foot measure |
mech.eng., obs. | размер в чистоте | finished size |
gen. | размер выплаты дивиденда в % от чистой прибыли | dividend payout ratio (ЧП) |
Makarov. | размер, выраженный в метрической системе единиц | metric dimension |
Makarov. | размер записанного пятна в приёмном факсимильном аппарате | facsimile recorded spot dimension |
med. | размер зоны визуализации в томографии | Field Of View (Andy) |
geol. | размер камня в длину, ширину и толщину | scantling |
med. | размер клона в эритроцитах | red blood cell clone size (traductrice-russe.com) |
gen. | размер которого позволяет положить его в рот | bite-size также single mouthful size (ГОСТ Р 53041-2008. Изделия кондитерские и полуфабрикаты кондитерского производства. Термины и определения Gabriel2014) |
media. | размер открытия диафрагмы в объективе, регулируется величина света, поступающего к объективу, размер от 1,5 до 22 | stop |
antenn. | размер раскрыва антенны в Е-плоскости | E-plane aperture |
antenn. | размер раскрыва антенны в H-плоскости | H-plane aperture |
IT | Размер сектора превышает допустимый в файле "имя файла". Ошибка в программном драйвере устройства, с которого считывается файл с указанным именем | Sector size too large in file ("filename") |
med. | размер семьи, признаваемый наилучшим в настоящее время | size of family now thought best |
media. | размер символов более 14 точек, используемых в заголовках и композициях | display size |
gen. | размер скидки в случае досрочной оплаты документированной тратты | retirement rate of discount |
adv. | размер, увеличенный в длину | king size |
adv. | размер, увеличенный в ширину | queen size |
Makarov. | размером от десятков или сотен метров до долей метра в поперечнике | from tens to hundreds of meters in extent and sometimes less than 1 meter across |
avia. | размеры в плане | planform dimensions |
geol. | размеры в породе | rock dimensions |
geol. | размеры в проходке | rock dimensions |
tech. | размеры в свету | clear dimensions (VLZ_58) |
tech. | размеры в свету | inside dimensions (VLZ_58) |
water.res. | размеры заданы в... | sizes are in... |
gen. | размеры определёны в спецификации компонента | the dimensions are defined in the component specification (eternalduck) |
avia. | размещение антенн меньшего размера в малогабаритных отсеках | arrangement of smaller antennas at the small-size compartments (Konstantin 1966) |
O&G, sakh. | разовая комиссия в фиксированном размере 2% | front-end commission 2 % flat |
adv. | раскрой в размер | dimension cut |
gen. | распределение по размерам нанонеоднородностей в стёклах | size distribution of nanoinhomogeneities in glasses |
Игорь Миг | расти в размерах | get bigger |
gen. | расти в размерах | grow in size (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | расти в размере | grow in size |
law | реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
gen. | резко увеличиваться в размерах | inflate |
gen. | решить дело в отношении размера | arrange the matter with respect to size (with respect to price, with respect to the possible delay, etc., и т.д.) |
econ. | рыночная стоимость в размере 29 млрд. долл. США | a market value of $29 billion (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
econ. | рыночная стоимость в размере 20,7 млрд. евро | a market value of 20.7 billion euros (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | с процентной ставкой в размере 6,25 % | with a 6.25 percent interest rate (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
avia. | с уставным капиталом в размере | with the share capital amounting to (Your_Angel) |
relig. | сбор в размере 1 / 10 | 'ushr |
econ. | сбор за досрочное погашение кредита в размере 0,25% от досрочно погашенных сумм | prepayment fee of 0.25% on the amount prepaid |
gen. | своевременно и в полном размере | on time and in full (Alexander Demidov) |
Makarov. | сдерживаемые в росте размерами горшка | pot-bound (о растениях) |
gen. | сдерживаемый в росте размерами горшка | pot bound |
gen. | сдерживаемый в росте размерами горшка | pot-bound (о растении) |
gen. | слово, включённое в стих только ради размера | botch |
gen. | снять копию в уменьшенном размере | reduce a design |
gen. | снять копию в уменьшенном размере | reduce a draught |
gen. | снять копию в уменьшенном размере | reduce a figure |
gen. | совершенное в крупном или особо крупном размере | when committed on a large or especially large scale (ABelonogov) |
Makarov. | составление каталогов ледников, в которых приводятся систематические сведения о положении, размерах, типах и некоторых чертах режима ледников, сгруппированных по речным бассейнам | compiling of glacier inventories, containing systematic information on location, dimensions, types and some regime characteristics of glaciers grouped in river basins |
Makarov. | спектры усиленного поляритонами комбинационного рассеяния поверхностных плазмонов отобранных по размеру изолированных в матрице нейтральных кластеров С14 | the surface plasmon polariton-enhanced Raman spectra of size-selected, matrix-isolated C14 neutral clusters |
Makarov. | спектры усиленного поляритонами комбинационного рассеяния поверхностных плазмонов отобранных по размеру изолированных в матрице нейтральных кластеров С14 | surface plasmon polariton-enhanced Raman spectra of size-selected, matrix-isolated C14 neutral clusters |
gen. | спекуляция в больших размерах | heavy speculation |
mil. | справка о внесении изменений в размеры денежного содержания | pay adjustment voucher |
energ.ind. | средний размер частиц в уплотнённой зоне слоя | average particle size in the dense bed zone (топки котла с циркулирующим кипящим слоем) |
gen. | ссуда в размере тысячи долларов | a $1,000 loan |
gen. | становиться больше в размерах | big up (в отношении к беременной женщине dessy) |
gen. | становиться меньше в размере | decrease in size (in number, in extent, etc., и т.д.) |
ed. | стипендия размером в 5000 долларов | grant of 5,000 dollars for study |
gen. | страхователь может изменять размер выплачиваемой премии и размер суммы, выплачиваемой в случае смерти | variable life policy (самостоятельно распоряжаться инвестиционной частью страховой суммы и выбирать инвестиционные инструменты под свою ответственность) |
avia. | Субподрядные работы тарифицируется в размере фактурной цены Субконтрагента | Subcontracted Work will be charged at the Subcontractor's invoice price (Your_Angel) |
Makarov. | суд постановил выплатить истцу компенсацию ущерба в размере 52 644 долларов | the plaintiff was awarded $52, 644 in damages |
gen. | сумма в размере | amount equal to (ABelonogov) |
bank. | сформировать страховые резервы под кредитную задолженность в размере 1,65 млрд. евро | make 1.65 billion euros of loan-loss provisions (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | такой обуви вашего размера в продаже нет | these shoes are not available in your size |
avia. | тарифицируется в размере действующего местного тарифа | will be charged at current local rates (Your_Angel) |
avia. | тарифицируются в размере себестоимости плюс надбавка в размере | will be charged at cost price plus an accounting surcharge of (Your_Angel) |
media. | технология производства ЖК-панелей фирмы Sony для улучшения качества телевизионного изображения, развитием этой технологии являются жидкокристаллические ЖК и проекционные 3LCD-телевизоры седьмого поколения серии BRAVIA best resolution audio visual integrated architecture, модельный ряд BRAVIA включает в себя продукты четырёх серий: V, W, S и Е, первые три отличаются в основном размером экрана, а последняя — использованием технологии 3LCD | WEGA Engine |
Makarov. | точные размеры в футах | accurate admeasurements in feet |
fin. | убытки в размере около 1,4 млрд. евро | loss of around EUR 1.4 bn (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
gen. | убытки, взыскиваемые в многократном размере | multiple damages (Multiple Damages: Statutory damages (such as double or treble damages) that are a multiple of the amount that the fact-finder determines to be owed. dwmlc.com Alexander Demidov) |
law | убыток в размере 146 370,57 долл. США возник вследствие кражи | a loss amounting to $146,370.57 was due to theft (англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционних судов Alex_Odeychuk) |
mech. | увеличение в размере 5 процентов | increase of 5 per cent |
mech. | увеличение в размере 5 процентов | five per cent increase |
bot. | увеличение ягод винограда в размерах | berry swelling |
gen. | увеличивать в размерах | expand |
gen. | увеличиваться в размерах | go up in size (Sharon saw her breasts go up in size from 34D to gargantuan 40L. I. Havkin) |
gen. | увеличиваться в размерах | zoom |
Makarov. | увеличиваться в размерах | grow in size |
gen. | увеличиваться в размерах | expand |
gen. | увеличиваться в размерах | inflate |
Makarov. | увеличиваться в размере | increase in size |
gen. | увеличиваться в размере | grow in size |
Игорь Миг | увеличиваясь в размерах | incrementally |
gen. | увеличиться в размерах | gain in size |
Makarov. | увеличиться в размере | increase in size |
mining. | уголь в кусках размером более 1 дюйма | boggs |
Makarov. | уменьшаться в в размере | diminish in size |
Игорь Миг | уменьшаться в пятикратном размере | fall five-fold |
nautic. | уменьшаться в размерах | contract |
Makarov. | уменьшаться в размерах | decrease in size |
gen. | уменьшаться в размере | decrease in size (in number, in extent, etc., и т.д.) |
bot. | уменьшение ягод винограда в размерах | berry shrinking |
bot. | уменьшение ягод винограда в размерах | berry contraction |
med. | уменьшенный в размерах | phtitical (Dimpassy) |
gen. | уплата не в полном размере | payment other than in full (Alexander Demidov) |
gen. | условиться в отношении размера | arrange the matter with respect to size (with respect to price, with respect to the possible delay, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | устанавливать верхний предел в размере | cap to |
forex | установить лимит в размере 10 миллиардов рублей на валютные свопы | set a limit of 10 billion rubles on currency swaps (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | учёные пытаются создать простые в обращении компьютеры размером с молекулу сложного соединения | scientists are working on developing simple computers as small as large molecules (bigmaxus) |
gen. | фильм принёс доход в размере более чем 30 миллионов долларов | the movie earned more than $30 million |
fin. | финансовая пирамида в размере 50 млрд. долл. США | $50 billion Ponzi scheme (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
gen. | фишка размером в соверен | jack |
Makarov. | форма, размеры, взаимное расположение и ориентировка кристаллов и воздушных пор в снежной толще | shape, dimensions, relative position and orientation of crystals and air pores in a snow mass |
media. | формат видеосигнала, определённый в Рекомендации Н.261 ITU-T, кадр представляет собой матрицу сигналов яркости размером 176 х 144 и матрицу цветоразностных компонент размером 88x72, используется в видеотелефонии | quarter common intermediate format |
media. | формат видеосигнала, определённый в Рекомендации Н.261 ITU-T, кадр представляет собой матрицу сигналов яркости размером 176 х 144 и матрицу цветоразностных компонент размером 88x72, используется в видеотелефонии | QCIF |
media. | формат файлов, предназначенных для хранения кадров анимации, в версии формата расширение FLC размер кадра может быть больше 320 х 200 пикселов, максимально возможное количество цветов изображения составляет 256 | flick |
libr. | фотопластинка размером в 3 1/4 х4 1/4 д. | quarter plate |
nautic. | фрахт в двойном размере | double freight (вк) |
nautic. | фрахт в тройном размере | triple freight (вк) |
gen. | хищение денежных средств в особо крупном размере | grand embezzlement (Some states distinguish between grand embezzlement and petit embezzlement on the basis of the value of the property stolen. The former involves property of a greater value and is punishable as a felony, while the latter involves property of a lesser value and is punishable as a misdemeanor. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | хищения в особо крупном размере | grand theft (larceny of property having a value greater than some amount (the amount varies by locale) • Syn: grand larceny • Ant: petit larceny. WN3 Alexander Demidov) |
insur. | часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь | the insured bears RUB 2,000 of the loss (Example: In this example the insured bears RUR 2,000 of the loss as a result of underinsurance. (Перевод: Из приведенного примера видно, что в результате неполного страхования часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь. Пазенко Георгий) |
insur. | часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь | the insured bears RUR 2,000 of the loss (Пазенко Георгий) |
inf. | что-либо чрезвычайно выраженное, в ужасающих, неоправданных размерах или объёмах | monstrosity (напр., a monstrosity of a meal – гаргантюэлевский пир, a monstrosity of a letter – "война и мир", а не письмо CR) |
Makarov. | чтобы придать втулке нужный размер, надо поместить её в форму и наложить сверху ковочный штамп | in order to make the bolster of a given size, it is introduced into a die, and a swage placed upon it |
Makarov. | чётно-нечётные эффекты в распределениях по размерам кластеров | odd-oven effect in cluster size distributions |
mech.eng., obs. | шлифовать торцы в размер | grind to thickness |
med. | Шприцы для в/в инъекций разных объёмов и с иглами разных размеров | IV cannula of various gauges (elena.sklyarova1985) |
tech. | штамповать в размер | forge finish |
gen. | штраф в размере 5 процентов | penalty of 5 per cent |
gen. | штраф в размере 5 процентов | five per cent penalty |
Makarov. | электрофорез в градиенте размеров пор | pore gradient electrophoresis |
Makarov. | энергия резонанса поверхностного плазмона сильно зависит от размера и формы наночастицы, диэлектрических свойств металла, из которого состоит наночастица, и диэлектрических свойств локального окружения, в которое помещены наночастицы | resonance energy of surface plasmon is strongly dependent on details of size and shape of nanoparticle, dielectric properties of metal from which nanoparticle is composed, and dielectric properties of local environment in which nanoparticles are embedded |
Makarov. | энергия резонанса поверхностного плазмона сильно зависит от размера и формы наночастицы, диэлектрических свойств металла, из которого состоит наночастица, и диэлектрических свойств локального окружения, в которое помещены наночастицы | the resonance energy of the surface plasmon is strongly dependent on the details of the size and shape of the nanoparticle, the dielectric properties of the metal from which the nanoparticle is composed, and the dielectric properties of the local environment in which the nanoparticles are embedded |
mil., avia. | эффект минимальных размеров в полупроводниковых структурах | minimum size effect |