Subject | Russian | English |
gen. | в городе произошёл порыв водопроводной магистрали | there is a water main brake in the town |
mil., inf. | в наступательном порыве | bayonet-happy |
Makarov. | в порыве | on an impulse |
gen. | в порыве | on impulse |
idiom. | в порыве | in the heat (Andrey Truhachev) |
gen. | в порыве | impulsively (благодарности,нежности q3mi4) |
gen. | в порыве бешенства | in frenzy (Mariam 321) |
gen. | в порыве благодарности | in grateful ecstasy |
Makarov. | в порыве волнения | in a flurry of excitement |
hist. | в порыве гнева | in a fit of wrath (Sertórius, in a fit of wrath, caused the boys in the school at Ósca to be put to death. Fesenko) |
Makarov. | в порыве гнева | in a blaze of anger |
gen. | в порыве гнева | in a transport of rage |
Игорь Миг | в порыве гнева | irate |
gen. | в порыве гнева | in a burst of temper (Inchionette) |
Игорь Миг | в порыве гневного осуждения | irate (конт.) |
gen. | в порыве горя | in the first flush of sorrow |
gen. | в порыве горя | in spasms of grief |
Игорь Миг | в порыве горячности | in the heat of the moment |
gen. | в порыве гостеприимства | in effervescence of hospitality |
relig. | в порыве дерзновения | with a burst of boldness (Александр Рыжов) |
Игорь Миг | в порыве злобной ярости | irate |
gen. | в порыве злости | in a fit of anger (TranslationHelp) |
Игорь Миг | в порыве злости | irate |
Makarov. | в порыве злости действовать во вред самому себе | cut off nose to spite face |
gen. | в порыве злости действовать во вред себе | cut off nose to spite face |
Makarov. | в порыве злости действовать во вред себе | cut off one's nose to spite one's face |
Makarov. | в порыве злости действовать во вред себе | bite off one's nose to spite one's face |
gen. | в порыве злости действовать во вред себе | bite off nose to spite face |
gen. | в порыве радости | in a burst of joy (VLZ_58) |
gen. | в порыве радости | in a transport of joy (VLZ_58) |
gen. | в порыве радости | in the ecstasy of joy |
Makarov. | в порыве раздражения | in a pique |
Makarov. | в порыве раздражения | in a fit of pique |
gen. | в порыве раздражения | in a fit of pique |
Игорь Миг | в порыве сильного чувства | in the heat of the moment |
gen. | в порыве страсти | in surge of passion (TaylorZodi) |
gen. | в порыве страсти | in a passion (stnatik) |
gen. | в порыве страсти | in the heat of passion (Andrey Truhachev) |
gen. | в порыве успехов | in the first flush of success |
gen. | в порыве чувств | swept away by emotions (Andrey Truhachev) |
gen. | в порыве чувств | carried away by emotions (Andrey Truhachev) |
gen. | в порыве чувства | in the heat of passion (Andrey Truhachev) |
gen. | в порыве щедрости | in a burst of generosity (Supernova) |
gen. | в порыве энтузиазма | in the first flush of enthusiasm (CafeNoir) |
Makarov. | в порыве энтузиазма она убрала весь дом | she cleaned the whole house in a fit of enthusiasm |
Игорь Миг | в порыве ярости | irate |
Makarov. | в районе Сан-Антонио порывы ветра достигали 24 метров в секунду | in the San Antonio area winds gusted to 54 mph |
Makarov. | внезапный порыв ветра порвал парус в клочья | the sudden high wind rent the sail to pieces |
Makarov. | внезапный порыв ветра порвал парус в куски | the sudden high wind rent the sail to pieces |
avia. | вход в порыв | gust penetration |
Makarov. | входить в порыв | encounter an atmospheric gust (ав.) |
avia., Makarov. | входить в порыв | encounter an atmospheric gust |
aerohydr. | градиент скорости ветра в порыве | gust gradient |
chess.term. | жертвовать всё подряд в эмоциональном порыве | sacrifice with abandon |
aerohydr. | измерение скорости ветра в порыве | gust measurement |
aerohydr. | исследование влияния порывов ветра в аэродинамической трубе | gust tunnel investigation |
Makarov. | он уверен, что она сказала эти слова в порыве гнева | he is sure she said these words in a fit of temper |
Makarov. | она сказала это в порыве гнева | she said that in a fit of temper |
mil., avia. | ослабление воздействия порывов при полёте в турбулентной атмосфере | ride control |
lit. | Подавленный, он прислушивался к порывам январской вьюги, превращавшей пустынную улицу в эолову трубу. | He listened glumly to the January blasts making an Aeolian trombone of the empty street. (O. Henry) |
avia. | попадание в воздушный порыв | gust encounter |
tech. | попадание в порыв ветра | gust penetration (воздушного судна) |
avia. | попадание воздушного судна в порыв ветра | gust penetration |
Makarov. | попадание воздушного судна в порыв ветра | gust penetration |
Makarov. | порыв в ясном небе | clear air gust |
Makarov. | порыв ветра перерастает в шквал | the gust builds up into a squall |
Makarov. | порыв ветра перерастает в шквал | gust builds up into a squall |
tech. | порывы ветра перерастают в шквал | gusts build up into squails |
Makarov. | порывы ветра с дождём врывались в открытое окно, развеивая сигаретный дым, но не мысли, которые меня одолевали | wind and rain gusted through the open window clearing the cigarette smoke, but not the thoughts that tormented me |
gen. | при порывах ветра дождь стучал в окно | the wind blew the rain against the window |
aerohydr. | распределение скоростей ветра в порыве | gust field |
Игорь Миг | с порывами до 20 метров в секунду | with gusts of up to 20 meters a second |
aerohydr. | скорость ветра в порыве | gust speed |
Makarov. | яростные порывы ветра в зимний день | the stormy gusts of a winter day |
Makarov. | яростные порывы ветра в зимний день | stormy gusts of a winter day |