Subject | Russian | English |
scient. | автор высоко ценит помощь своих коллег, в особенности ... | the author appreciates the assistance of his colleagues, in particular |
Makarov. | безразмерная величина, равная произведению максимальной высоты водосбросного бассейна и густоты речной сети в пределах данного бассейна и отражающая основные геометрические особенности системы стока | ruggedness number |
Makarov. | в документе анализируются тенденции в оживлении спроса на иммиграцию в США, в зависимости от особенностей различных стран | this paper examines trends and cross-national variations in the active demand for immigration to the USA |
Makarov. | в его пьесе прослеживаются особенности шекспировской драматургии | his play is a throw-back to Shakespearian drama |
gen. | в его пьесе прослеживаются особенности шекспировской драматургии | his play is a throw-back Shakespearian drama |
Makarov. | в издании памятника сохранены особенности орфографии, однако написание слов с заглавной буквы и пунктуация соответствуют современным правилам | the orthography is that of the original, punctuation and capitalization are modern |
gen. | в индивидуальном порядке с учётом особенностей конкретного случая | on a case by case basis ('More) |
gen. | в особенности | not least (He will be mourned by archaeologists all over the world, and not least by the writer of these words, who had known him for over thirty years. Andrei Titov) |
gen. | в особенности | most particularly (Rori) |
gen. | в особенности | in particular |
gen. | в особенности | no more so than (Пример: Saint Patrick's Day is celebrated world-wide, no more so than in America. viviannen) |
gen. | в особенности | specifically |
gen. | в особенности | in several |
gen. | в особенности | especially |
gen. | в особенности | in severalty |
gen. | в особенности | mostly (Johnny Bravo) |
gen. | в особенности | specially |
avia. | в особенности | specifically |
gen. | в особенности | in special |
lat. | в особенности | per antonomasia (Амбарцумян) |
tech. | в особенности | with particular force (Never put instruments away without cleaning them. This applies with particular force to pens. BorisKap) |
fr. | в особенности | par excellence |
amer. | в особенности | most notably (She appeared as an extra in several films, most notably "Evita". Val_Ships) |
gen. | в особенности | mainly |
gen. | в особенности | notably (bookworm) |
math. | в особенности | most of all |
gen. | в особенности | particularly |
gen. | в особенности | indeed (Svetozar) |
Игорь Миг | в особенности | never more so than |
gen. | в особенности | eminently (Азери) |
gen. | в особенности | most especially (Александр Рыжов) |
med. | в особенности в анализах при выписке | especially in the tests at discharge (iwona) |
media. | в особенности имеющий свойство изнашивать магнитные головки | abrasive |
gen. | в особенности потому, что | particularly since (Stas-Soleil) |
gen. | в особенности потому, что | especially since (Stas-Soleil) |
progr. | в особенности, потому что на практике ... | in particular that in practice (ssn) |
Makarov. | в особенности следует рассмотреть следующие механизмы реакций | be particularly considered are the following reaction mechanisms |
gen. | в особенности это касается | this becomes even more important with (Canareze) |
notar. | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет | the original document is free of crossed-out words, additions, erasures and other peculiarities (Del-Horno) |
notar. | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет | the original document is free of crossed out words, additions, erasures and other peculiarities (Del-Horno) |
notar. | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет | I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. (4uzhoj) |
notar. | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-либо особенностей не оказалось | the latter does not contain any erasures, additions, crossed out words, or any other improperly executed corrections or any peculiarities (В тексте доверенности) |
law | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет | there are no erasures, editions, crossed out words, unspecified corrections or any other peculiarities in the aforesaid copy (как вариант Ker-online) |
notar. | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет | I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. (4uzhoj) |
context. | в последнем подчисток , приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет | minus any redacted portions (штамп с оригинала (штат Невада): "Certified copy. This document is a true and correct copy of the recorded document minus any redacted portions". Recorder (подпись) OLGA P.) |
progr. | в реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти | it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment (ssn) |
gen. | в связи с особенностями | in the special context of (To sum up, there is little research for gender in the special context of e-learning and existing results are often contradictory. ... including national courts particularly" in deciding "how the principles expounded in Strasbourg should be applied in the special context of national legislation, ... Data Protection, A view on limitation of liability and indemnities in the special context of data security. Alexander Demidov) |
gen. | в связи с особенностями | in the context (Alexander Demidov) |
unions. | в силу особенностей и условий их труда | because of the nature and conditions of their work (Кунделев) |
mach. | Важная особенность ... состоит в том, что | An important feature ... is that (После important feature идет конкретизация, т.е. Важная особенность ЧЕГО-ТО состоит в том, что translator911) |
Makarov. | важность селена и теллура, в особенности, в белках, полупроводниках, фотоэлектрических преобразователях | importance of selenium and tellurium, in particular in proteins, semiconductors (etc.; и т.д.) |
geol. | Деформация вещества через процесс слоистого течения (viscous flow) при температуре ниже точки плавления (melting point). В особенности горная порода подверженная такому процессу | rheid (DmitriySoshnikov) |
numism. | дополнительный знак в поле монеты, обозначающий особенности данного тиража | privy mark (напр., имя автора штемпеля или название банка-эмитента) |
astr. | звезда с особенностями в спектре | pecular star |
gen. | инструкция по особенностям ухода за изделием в процессе эксплуатации | product care and use guidelines (Alexander Demidov) |
avia. | информация об особенностях заправки в аэропортах | information concerning fueling features at specific airports (tina.uchevatkina) |
media. | каждая возможная особенность, включённая в прикладную программу или периферию | bells and whistles |
amer. | краткие курсы для ознакомления с особенностями действий в местных условиях | charm school (ирон.; США MichaelBurov) |
Makarov. | критическая особенность в теплоёмкости | critical singularity in the specific heat |
Makarov. | лицо, предрасположенное в силу особенности своей психики к созданию условий для несчастного случая | accident-prone person |
Makarov. | люди, подверженные геморрою, должны в особенности избегать всех горячительных и стимулирующих напитков | persons subject to piles should especially avoid all heating and stimulating drinks |
Makarov. | между всеми племенами наблюдается замечательное сходство, хотя в их обычаях существует много особенностей | there is a wonderful similarity between all the tribes, though there are many specialities in habits |
construct. | на стадии проектирования необходимо учесть состав вспомогательных служб, состав предприятия, предусматриваемые решения по энерго- и теплоснабжению, потребность в собственных котельных, необходимость понизительной подстанции, предлагаемые решения генерального плана предприятия, коэффициент застройки, блокировку производственных зданий, блокировку цехов, условия освоения площадки, особенности площадки, отведённой под строительство, необходимость искусственных оснований | at the design stage it's necessary to take into account the set-up of auxiliary facilities, plant set-up, proposed solutions on power and heat supply, need for the project boiler houses, need for a step-down transformer substation, proposed solutions on the plant master plan, ratio of the built-up area to the total area, location of the production buildings in blocks, location of the shops in one building, conditions of the site development, specific features of the site allotted for the construction, need for the construction of artificial substructures |
astronaut. | неизвестные особенности полёта на участке входа в атмосферу | reentry unknowns |
astronaut. | неизвестные особенности полёта на участке спуска в атмосфере | reentry unknowns |
Makarov. | новостные программы в особенности грешат нарочитой сенсационностью материалов, зачастую весьма неточных | the news, in particular, has a very nasty habit of continually reporting sensationalist material, often highly skewed in accuracy |
gen. | Об особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской Федерации | On the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effective (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz) |
mil. | ограничения эффективности РЛС в связи с маскирующими особенностями рельефа местности | terrain masking radar limitations |
gen. | он не мог установить, в чём особенности её произношения | he could not place her particular peculiarities of pronunciation |
O&G, sakh. | Основы поведения в рабочей среде, организованной с учётом личных особенностей сотрудников | Guide to inclusive behaviours (name of the Company's policy document; name of the Company's policy brochure) |
gen. | особенности в мундире, отличающие один полк от другого | regimentals |
psychol. | особенности личности, проявляющиеся в отдельном поступке | momentary personality |
progr. | особенности обмена сообщениями в сети | networked message passing differences (ssn) |
mil. | особенности окружающей среды в районе боевых действий | environmental conditions of combat |
ecol. | особенности поведения в окружающей среде | environmental properties |
hydrobiol. | особенности приспособления планктонных организмов для удерживания в толще воды | hydrofuge structures |
patents. | особенности процедуры в патентном суде | special nature of the proceedings before the patent court |
gen. | особенности работы в зимний период | special winter operating procedures (more hits Alexander Demidov) |
gen. | особенности работы в зимний период | wintertime operating procedures (Alexander Demidov) |
nautic. | особенности смены воды в водоёме | flushing characteristics |
logist. | особенности снабжения в джунглях | jungle supply problems |
gen. | особенности художественной техники в произведениях искусства | texture |
avia. | особенности эксплуатации в тропических условиях | operation under tropical conditions (Maeldune) |
gen. | особенности языка индивидуума в определённый период его жизни | idiolect |
math. | особенность в бесконечности | singularity at infinity |
Makarov. | особенность в вершине трещины | crack tip singularity |
avia. | особенность в вершине трещины | crack-tip singularity |
antenn. | особенность распределения тока в точках питания | feedpoint singularity |
avia. | особенность в цепи обратной связи | feedback singularity |
media. | особенность видеомагнитофона, заключающаяся в синхронизации выхода со входами других источников, что позволяет выполнять ввод-вывод изображений без разрывов | pix lock |
media. | особенность видеомагнитофона, заключающаяся в синхронизации выхода со входами других источников, что позволяет выполнять ввод-вывод изображений без разрывов | pixlock |
media. | особенность видеомагнитофона, заключающаяся в синхронизации выхода со входами других источников, что позволяет выполнять ввод-вывод изображений без разрывов | pix-lock |
gen. | особенность заключается в том, что | peculiarity is that (pelipejchenko) |
qual.cont. | особенность, заключающаяся в сохранении работоспособности системы при отказе отдельных элементов | fail-safe feature |
media. | особенность некоторых графических программ преобразовывать растровое изображение в векторное путём автоматической локализации контуров изображения и вычерчивания линий | auto trace |
media. | особенность некоторых графических программ преобразовывать растровое изображение в векторное путём автоматической локализации контуров изображения и вычерчивания линий | autotrace |
media. | особенность некоторых мостов детектировать определённый адрес в принимаемом пакете и подавлять или пересылать данные дальше | source address filtering |
media. | особенность некоторых прикладных программ баз данных или текстовых процессоров автоматически сохранять файл в течение нескольких минут при отключении питания или неисправности системы | automatic backup |
psychol. | особенность, проявившаяся в результате какого-либо влияния | impression |
media. | особенность сайта Internet, позволяющая войти в компьютер с помощью пользовательского имени anonymous и передавать файлы с использованием протокола FTP | anonymous FTP |
gen. | особенность чего-либо состоит в том, что | the thing about something is (Abysslooker) |
Makarov. | особенность степенного типа в амплитуде рассеяния электрона на атоме | power-type singularity in the electron-atom scattering amplitude |
scient. | особенность этого наблюдения в том, чтобы ... | the point of this observation is to |
gen. | особенность этой плиты заключается в наличии оснащённой вентилятором духовки | this cooker features a fan-assisted oven |
progr. | Особенность этой системы в том, что мы выделили в отдельные компоненты каждый из драйверов устройств | The point is that we're componentizing every device driver in this system as well (Bill Veghte) |
progr. | Особенностью интерфейса субприложения является то, что в нём отсутствуют WITH-связи | the feature of subapplication's interface is the absence of WITH-links (см. IEC 61499-1, Victor Dubinin, Valeriy Vyatkin "Formalization and Modeling of IEC 61499 Function Block Systems") |
gen. | Политика в отношении личностного многообразия и учёта индивидуальных особенностей | Diversity and Inclusiveness Policy (SEIC ABelonogov) |
gen. | Положение об особенностях направления работников в служебные командировки | Statute Concerning Particular Considerations Relating to the Sending of Employees on Business Trips (E&Y ABelonogov) |
law | Принципы медицинской этики, относящиеся к роли работников здравоохранения, в особенности врачей, в защите заключённых или задержанных лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания | Principles of Medical Ethics relevant to the role of health personnel, particularly physicians, in the protection of prisoners and detainees against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment |
antarct. | Программа для создания и анализа моделей массы-равновесия и особенностей питания или потока питательных веществ в экосистемах | ECOSIM |
mil., avia. | программа подготовки лётного состава по особенностям аэропортов в пунктах возможной посадки | airport qualification program |
pharm. | пространство, расположенное между поршнем шприца и иглой, в котором вследствие конструктивных особенностей шприца при инъекции остаётся часть препарата | Dead space (вакцины; "Мертвое" пространство CRINKUM-CRANKUM) |
Makarov. | рассмотрены особенности электрохимического поведения лития в неводных электролитах и современные проблемы развития этих источников тока | the peculiarities of the electrochemical behavior of lithium in non-aqueous electrolytes are shown, as well as today's problems in development of these power sources |
Makarov. | рассмотрены особенности электрохимического поведения лития в неводных электролитах и современные проблемы развития этих источников тока | peculiarities of the electrochemical behavior of lithium in non-aqueous electrolytes are shown, as well as today's problems in development of these power sources |
media. | совместимая система цветного ТВ, в которой яркостный сигнал передаётся с амплитудной модуляцией несущей изображения, а цветовая информация — с частотной модуляцией поднесущей, особенность системы SECAM заключается в последовательной чересстрочной передаче цветоразностного сигнала с последующим восстановлением недостающего сигнала при помощи линии задержки | SECAM system (SECAM — Sequentiel a Memoire — последовательная с памятью) |
media. | совместимая система цветного ТВ, в которой яркостный сигнал передаётся с амплитудной модуляцией несущей изображения, а цветовая информация — с частотной модуляцией поднесущей, особенность системы SECAM заключается в последовательной чересстрочной передаче цветоразностного сигнала с последующим восстановлением недостающего сигнала при помощи линии задержки | SECAM color system (SECAM — Sequentiel a Memoire — последовательная с памятью) |
media. | сокрытие от пользователя всех деталей, касающихся особенностей организации доступа и распределения ресурсов в системе | transparency |
psychol. | способность связывать понятия, в особенности частное с общим | judgement |
psychol. | способность связывать слова, в особенности частное с общим | judgement |
media. | XML-схема, определяющая ресурсы, от которых зависит приложение, а также его поведение в работе и особенности развёртывания | system definition model (фирма Microsoft) |
gen. | танцевальное направление, особенность которого состоит в выдержке прямых углов, линий телом преимущественно рукамит | tutting (PlatonKarton) |
choreogr. | танцевальное направление, особенность которого состоит в построении прямых углов, линий, пластичных фигур пальцами рук | finger-tutting (иногда пальцами ног youtube.com PlatonKarton) |
Makarov. | у него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий момент | he has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong time |
busin. | фирма в индивидуальной особенности | sole proprietorship |
gen. | фотография для прикалывания на стенку, в особенности фотография полуобнаженной женщины | pinup (A picture, especially of a sexually attractive person, that is displayed on a wall. КГА) |
slang | человек, хорошо разбирающийся в особенностях музыки в стиле "джайв" " " | hep to the jive |
slang | человек, хорошо разбирающийся в особенностях музыки в стиле "джайв" или "свинг" | hep to the jive |
slang | человек, хорошо разбирающийся в особенностях музыки в стиле "свинг" " " | hep to the jive |
gen. | электронные сообщения, в особенности личного характера, являются безраздельной собственностью их отправивших, и никого больше | electronic communications, especially of a private nature, are the property of individuals (bigmaxus) |