DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в ногах | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а она ему бух в ногиshe threw herself at his feet
Игорь Мигбежать со всех ног вrush off to
vulg.бить кого-либо ногой в ягодицыkick someone's ass
vulg.бить кого-либо ногой в ягодицыass (someone)
gen.болтать ногами в воздухеkick up legs
Makarov.болтать ногами в воздухеkick up one's feet
Makarov.болтать ногами в воздухеkick up one's legs
gen.болтать ногами в воздухеkick up feet
med.боль в ногахonychalgia
med.боль в ногахleg pain (thefreedictionary.com Del-Horno)
med.боль в ногеskelalgia
med.боль в ногеscelalgia
Makarov.боль отдаёт в ногуthe pain shoots up the leg
Makarov.боль отдаёт в ногуpain shoots up the leg
gen.боль проходит, когда нога находится в спокойном состоянииthe pain stops when I rest my leg
gen.браслет, носимый в Западной Африке на ногеmanilla
inf., brit.брать ноги в рукиput one's skates on
inf., brit.брать ноги в рукиget one's skates on (YuliaO)
gen.бросаться в ногиthrow oneself at someone's feet (кому-либо Ремедиос_П)
gen.броситься в ногиthrow oneself at someone's feet (кому-либо Ремедиос_П)
gen.броситься кому-либо в ногиkneel at feet
wrest.бросок через бедро с захватом руки в "замок" и ноги "в ключ"hip roll with arm lock and grapevine
wrest.бросок через бедро с захватом руки "в замок" и с поднятием ногиhip roll with arm lock and leg lift
wrest.бросок через мост с захватом головы и с захватом ноги "в ключ"sit-back with reverse head-lock and grapevine
wrest.бросок через мост с захватом руки "в замок" и захватом ноги "в ключ"sit-back with arm holddown and grapevined legs
wrest.бросок через мост с захватом руки и ноги "в ключ"sit-back with grapevined arm and leg hold-down
ironic.бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махаютcows might fly (igisheva)
ironic.бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махаютdonkeys might fly (igisheva)
ironic.бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махаютelephants might fly (igisheva)
ironic.бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махаютpigs might fly (igisheva)
gen.быстро сунуть ноги в тапочкиslip one's feet into one's slippers
gen.быть в грязи с головы до ногbe all over in mud
gen.быть в грязи с головы до ногbe covered in mud
gen.быть в грязи с головы до ногbe covered in mud
gen.быть в грязи с головы до ногbe all over mud
gen.быть в грязи с головы до ногbe all over in mud
vulg.быть ни в зуб ногойnot know jack shit (4uzhoj)
gen.быть ни в зуб ногойnot know beans (НаташаВ)
gen.быть ни в зуб ногойnot know a thing (about something Anglophile)
Makarov.быть одной ногой в могилеbe with one foot in the grave
gen.в гневе топать ногамиstamp one's feet in anger
gen.в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфасthe stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established
gen.в Лондоне не было человека, который помог бы мне встать на ногиthere's nobody who could start me off in London
gen.в ногахat the foot
Makarov.в ногахat the bed-foot (кровати)
Makarov.в ногахon the bed-foot (кровати)
gen.в ногахon at the bed-foot (кровати)
Makarov.в ногах кроватиat the foot of the bed
gen.в ногах кроватиat the end of the bed (a quilt lay folded at the end of the bed Рина Грант)
gen.в ногах правды нетput one's feet up for a while (4uzhoj)
gen.в ногу сin lockstep with (Taras)
Makarov.в ногуapace with (с кем-либо, чем-либо)
Makarov.в ногуapace of (с кем-либо, чем-либо)
gen.в ногуin step
gen.в ногуapace
gen.в ногу сin step with (кем-либо)
gen.в ногу сin lockstep with (Taras)
gen.в ногу с векомabreast with the times
gen.в ногу со временемin tune with the times (TatEsp)
inf.в ногу со временемin lockstep with time (Val_Ships)
gen.в ногу со временемup-to-date
gen.в ногу со временемup to date
Makarov.в результате болезни у него отнялись ногиthrough illness he lost the use of his legs
gen.в результате болезни у него отнялись ногиthrough illness he lost the use of his legs
gen.в рот мне ноги!Cut my legs off and call me shorty! (ilyas_levashov)
gen.в случае чрезвычайной ситуации убегайте со всех ног, в случае ЧП покиньте опасный район как можно быстрееin case of emergency run like hell (ledjanoi)
Makarov.в то время, как одну ногу охватили судороги, вторая оставалась неподвижнойwhile one leg was convulsed, its fellow remained quiet
gen.в этих туфлях её ноги кажутся ещё большеthese shoes exaggerate the size of her feet
Makarov.в этой машине негде ноги вытянутьthere is very little legroom in the car
gen.в этой обуви обязательно сотрёшь себе ногиthese shoes always raise blisters
Makarov.в этом сам чёрт ногу сломитit's a hopeless tangle
gen.в этом сам чёрт ногу сломитit's a hopeless tangle
Gruzovikваляться в ногахentreat
Игорь Мигваляться в ногахcome to heel
Gruzovikваляться в ногахfall down at someone's feet
Gruzovikваляться в ногахhumble oneself before
Gruzovikваляться в ногахimplore
gen.валяться в ногахprostrate oneself (у кого-либо – before someone Anglophile)
gen.валяться у кого-либо в ногахgrovel at feet
gen.валяться в ногах пастьhumble oneself before
gen.валяться в ногах пастьimplore
gen.валяться в ногах пастьentreat
gen.валяться в ногах пастьfall down at someone's feet
Makarov.валяться в ногах уprostrate oneself before (someone – кого-либо)
Makarov.валяться в ногах уfall down at someone's feet (кого-либо)
Makarov.валяться у кого-либо в ногахgrovel at someone's feet
Makarov.ваши ноги утонули в мягчайшем ковреyour feet sank into the softest of carpets
gen.вдевать ноги в стременаsettle feet in the stirrups
Gruzovikвдевать ногу в стремяput one's foot into the stirrup
Makarov.вдевать ногу в стремяset one's foot in the stirrup
gen.вдевать ногу в стремяput foot in the stirrup
Makarov.вдеть ноги в стременаput one's feet into the stirrups
gen.вдеть ноги в стременаsettle one's feet in the stirrups
Makarov.вдеть ногу в стремяset one's foot in the stirrup
Makarov.вдеть ногу в стремяput one's foot in the stirrup
inf., brit.взять ноги в рукиput one's skates on
amer.взять ноги в рукиget one's ass in gear (4uzhoj)
brit.взять ноги в рукиget one's arse into gear (4uzhoj)
inf., brit.взять ноги в рукиget one's skates on (YuliaO)
Makarov.вложить ногу в стремяput one's foot in the stirrup
gen.вложить ногу в стремяset foot in the stirrup
gen.вскок в упор стоя согнувшись ноги врозьstraddle mount
gen.вставить ногу в стремяset one's foot in the stirrup
sport.вход двумя ногами углом с поворотом на 180 град в ручки гимнастического коняdouble rear vault into saddle
sport.вход одной ногой с поворотом на 180 град в упор ноги врозь внеstraddle crown
Makarov.вывихнуть ногу в лодыжкеwrench one's ankle
Makarov.вывихнуть ногу в лодыжкеdislocate ankle
gen.выстрелить кому-нибудь в ногуshoot someone in the leg
fig.выстрелить себе в ногуthrow the baby out with the bath water (kirobite)
Makarov.вытирайте ноги, а то вы наследите в кухнеwipe your feet or you'll track the kitchen
Makarov.вытирайте ноги, а то вы наследите в кухнеwipe your feet or you'll track up the kitchen
gen.вытирайте ноги, а то вы наследите в кухнеwipe your feet or you'll track up the kitchen
gen.вытрите ноги перед тем, как войти в домclean your shoes before you come into the house
Makarov.говорят, что скульптура, которая называется Колосс Родосский, стоит, как бы расставив ноги по обоим берегам у входа в бухтуa statue called the Colossus of Rhodes, is said to have bestridden the mouth of the harbour
gen.двигаться в ногу со временемmove with the times (with an inevitable trend of events, etc., и т.д.)
gen.двигаться в ногу со временемmove with the times (alexghost)
gen.движение в ногуcadence
wrest.двойной захват "в ключ" на ногиdoubling a grapevine
vulg.десять раз вокруг ноги, через жопу в сапоги и на шее бантомhe straps it to his ankle (об очень большом половом члене igisheva)
Makarov.Джим в гневе вскочил на ногиJim started angrily to his feet
med.длина ноги от спинки сиденья в положении сидяbuttock-leg
gen.его ранило в ногуhe was wounded in the leg
Makarov.ей нравится быть на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городеshe likes to hobnob with the leading women in the city
Makarov.естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и внизthe babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed
gen.естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и внизthe babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed
Makarov.её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ногиshe was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up
Makarov.женщина, с ног до головы закутанная в чёрную паранджуwoman shrouded from head to foot in a black veil
Makarov.женщина, с ног до головы закутанная в чёрную паранджуa woman shrouded from head to foot in a black veil
gen.завод, приводимый в движение ногами людейtread mill
gen.занести ногу в стремяraise foot into the stirrup
gen.заносить ногу в стремяraise foot into the stirrup
gen.запутаться в собственных ногахtrip over oneself (Баян)
wrest.захват ноги "в ключ"grapevine
wrest.захват ноги "в ключ" и переворачивание обратноgrapevined leg hold-down an turning back
wrest.захват ноги "в ключ" и полунельсонgrapevined leg hold-down and half Nelson
gen.захватить и передать мяч ногой назад в "схватке"hook (регби)
Makarov.и в этот момент он наступил мне на ногу своим деревянным протезомat the same time he set his wooden stump upon my foot
footb.игра в теннис ногамиfoot-tennis
gen.игрушка в виде человечка, который дёргает ногами и руками, когда потянут за верёвочкуjumping jack
gen.идти в ногуmarch in step
gen.идти в ногуwalk in step
gen.идти в ногуkeep pace with (с кем-либо)
Makarov.идти в ногуget abreast of something
gen.идти в ногуfall into step
gen.идти в ногуkeep in step (также перен.)
gen.идти в ногуkeep abreast of (smth., с чем-л.)
gen.идти в ногуkeep step with (smb., smth., с кем-л., чем-л.)
gen.идти в ногуmarch in step with others (с други́ми)
gen.идти в ногуkeep abreast with (smth., с чем-л.)
gen.идти в ногуfall in with (suburbian)
gen.идти в ногуkeep apace with (triumfov)
gen.идти в ногуcatch up
gen.идти в ногуkeep pace
gen.идти в ногуkeep step
gen.идти в ногуkeep pace with (smb., smth., с кем-л., чем-л.)
Gruzovikидти в ногуkeep abreast with
Gruzovikидти в ногуkeep in step
gen.идти в ногуmarch in lockstep (Andrey Truhachev)
gen.идти в ногуmarch in cadence
gen.идти в ногуbe abreast
gen.идти в ногуkeep abreast
gen.идти в ногуkeep up with
gen.идти в ногу с кем-либо чём-либо не отставатьkeep pace with (тж. перен.; от кого-либо, чего-либо)
gen.идти в ногу сkeep step with
gen.идти в ногу сfall abreast of
gen.идти в ногу сkeep abreast of
gen.идти в ногу сbe abreast with
Игорь Мигидти в ногу сbe in sync with
Makarov., fig.идти в ногу сkeep abreast in
Makarov.идти в ногу сkeep pace with
Makarov.идти в ногу сkeep in step with
Makarov.идти в ногу сkeep abreast with
Makarov.идти в ногу сkeep abreast of (someone – кем-либо)
Makarov.идти в ногу сkeep расе with
gen.идти в ногу сkeep pace with (кем-либо, чем-либо)
gen.идти в ногу сkeep up with
gen.идти в ногу с векомmove with the times (VLZ_58)
gen.идти в ногу с векомkeep abreast with the times
gen.идти в ногу с векомkeep abreast of the times
gen.идти в ногу с временемyield to the times
Makarov.идти в ногу с жизньюkeep abreast with the times
inf.идти в ногу с модойbe with it
gen.идти в ногу с модойget with it
shipb.идти в ногу с современностьюkeep up-to-date
gen.идти в ногу с эпохойmove with the times (VLZ_58)
gen.идти в ногу с эпохойgo with the times
gen.идти в ногу со временемkeep pace with the times (with the events, with the rest of team, etc., и т.д.)
gen.идти в ногу со временемbe in step with the times (Anglophile)
gen.идти в ногу со временемbe in step with the time (Mag A)
gen.идти в ногу со временемstay in-step with the times (kefiring)
gen.идти в ногу со временемbe relevant (eugenealper)
gen.идти в ногу со временемkeep in step with the times (To be, strive to be, or appear to be contemporary, fashionable, and/or relevant in modern times. There are as many who want the church to maintain its traditional values as there are those who think it must keep in step with the times. As information becomes more readily available in a digital format, publishers are going to have to change their methods if they want to keep in step with the times. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
Игорь Мигидти в ногу со временемget real
gen.идти в ногу со временемstay current (maystay)
gen.идти в ногу со временемwith one's finger on the pulse (arturmoz)
gen.идти в ногу со временемkeep abreast of the times
gen.идти в ногу со временемmove with the times (OALD Alexander Demidov)
gen.идти в ногу со временемkeep up with the times
Makarov.идти в ногу со временемgo with the tides
Makarov.идти в ногу со временемbe abreast of time
Makarov.идти в ногу со временемmove with the times
Makarov.идти в ногу со временемkeep up with the time
Makarov.идти в ногу со временемgo with the times
gen.идти в ногу со временемkeep abreast with the times
fig.идти не в ногуhear a different drummer (AlexandraM)
Makarov.идти не в ногуget out of step
gen.идти не в ногуmiss foot
gen.идти не в ногуbe out of step
Makarov.идти не в ногу с мощным движениемbe out-of-step with momentum
gen.идти не в ногу с обществомbe out of step with society
gen.идти не в ногу с обществомbe out of step with society
gen.идти нога в ногуkeep apace with
gen.идти нога в ногуkeep pace with (m_rakova)
gen.идти нога в ногуkeep apace with (с кем-либо, чем-либо)
Makarov.идти нога в ногу сkeep apace with something, someone (кем-либо, чем-либо)
gen.идти нога в ногу сbe in step with (q3mi4)
gen.идущий в ногу с жизньюtuned in
gen.идущий в ногу с жизньюtuned-in
gen.идущий в ногу со временемup-to-date
gen.идущий в ногу со временемrelevant (Belka Adams)
gen.идущий в ногу со временемup dated
gen.идущий в ногу со временемup-dated
sport.из упора верхом одной ногой вне круг с поворотом на 180 град и перемах в упор сзадиbaby moore
Makarov.испытывать боль в ногеhave pain in one's leg
Makarov.какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазинеthat rude man barged into me in the shop
publ.util.кнопка, приводимая в действие коленом ногиknee-operated button
gen.когда он плавал, он сгибал ноги в коленях, а затем резким толчком выпрямлял ихwhen swimming he doubled up his legs and kicked out
gen.колючка вошла мне в ногуa thorn did run into my foot
gen.коляска с отверстиями для ног, в которой ребёнок учится ходитьstroller
gen.комар и т.д. укусил меня в ногуI was bitten on the leg by a gnat (by the dog, etc.)
gen.комар и т.д. укусил меня в ногуI was bitten in the leg by a gnat (by the dog, etc.)
lit.Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу.The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. (International Herald Tribune, 1975)
gen.краб вцепился ему в ногуthe crab fastened on to his leg
sport.круг двумя ногами в упоре поперёкleg circle on end
sport.круг двумя ногами в упоре поперёк на теле гимнастического коняloop on the end
sport.круги голенью из положения нога в сторону на высоте 45°rond de jambe en l'air
sport.круги голенью из положения нога в сторону на высоте 45 градrond de jambe en l'air
gen.лежать, раскинув руки и ноги в стороныspread-eagled (см. gen.лежать раскинув руки и ноги в стороныlie spread-eagled (href=" multitran.com, multitran.com)
Makarov.лес, в который не ступала нога охотникаforest virgin of hunters
Makarov.лес, в который не ступала нога охотникаa forest virgin of hunters
Makarov.лошади тянули нога в ногуthe horses draw abreast
Makarov.маршировать в ногуmarch in cadence
Makarov.мать Джейн на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городеJane's mother likes to hob-nob with the leading women of the city
sport.мах ноги на высоту 25° вперёд в сторону назад с постановкой ноги на носокbattement jete pointe
sport.мах ноги на высоту 25 град вперёд в сторону назад с постановкой ноги на носокbattement jete pointe
sport.махом назад круг двумя ногами согнувшись с поворотом на 180 град в упорCzech-facial
gen.мех для согревания ног в каретеcarriage boot
gen.мои ноги вязли в жидкой грязиmy feet were getting stuck in the soft mud
Makarov.мои ноги не в состоянии двигатьсяmy feet are unapt to move
Gruzovik, inf.наваляться в ногахwallow at someone's feet
inf.наваляться в ногахwallow at someone's feet
gen.Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытиралиwe need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat.
sport.находящийся в упоре ноги врозьcrossing stride stand
sport.находящийся в упоре ноги врозь поперёкcrossing straddle support
sport.находящийся в упоре ноги врозь попёрекcrossing straddle support
gen.не в ногуwithout cadency
gen.не в ногуout of step
inf.не идти в ногу со временемsleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb)
gen.не идти в ногу со временемbehind time
gen.не идти в ногу со временемbe behind time
gen.нога в ногуstep for step with someone (с кем-либо)
gen.нога в ногуpari passu (Ladushka)
idiom.нога в ногуin lockstep (Vadim Rouminsky)
gen.нога не сгибается в коленеsomeone's leg does not bend at the knee (Technical)
amer.ноги в рукиget to it
amer.ноги в рукиget going (Maggie)
amer.ноги в рукиon your mark, get set and go (Maggie)
gen.ноги в тяжёлых сапогахheavily booted feet
gen.ноги в удобной обувиcomfortably shod feet
gen.ноги его больше не будет в моём домеhe shall never darken my door
Makarov.о руке или о ноге говорят, что она затекла в случае онемения или понижения чувствительностиthe hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility
Makarov.о руке или о ноге говорят, что она затекла, в случае онемения или снижения чувствительностиthe hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility
sport.оборот в упоре ноги врозь внеstraddle circle
gymn.оборот в упоре стоя ноги врозьsole circle with legs outside of the hands
sport.оборот в упоре стоя согнув ногиsole circle bent legs
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги вместеsole circle straight legs
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги вместеsole circle legs together
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги вместеstoop circle
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги вместеsole circle inside
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги вместеfoot circle
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги вместе в стойку на рукахsole stoop circle off to handstand
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги вместе в стойку на рукахstoop circle to handstand
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги врозьsole circle straddled
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги врозьsole circle outside
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги врозьsole circle legs apart
sport.оборот в упоре стоя согнувшись ноги врозь в стойку на рукахsole circle to handstand legs apart
sport.оборот вперёд в упоре ноги врозь верхомmill-circle
gymn.оборот назад в упоре не касаясь в упор стоя ноги врозьfrom backward circle into stride stand
sport.оборот назад с перемахом в упор стоя согнувшись ноги вместеfree hip circle backward to stoop stand
sport.оборот назад с перемахом в упор стоя согнувшись ноги врозьfree hip circle backward to straddle stand on bar
Makarov.одетые в трико, руки и ноги вывернуты в суставахleotarded, limbs akimbo
inf.одной ногой в могилеone foot in the grave (valtih1978)
gen.одной ногой в могилеgravely (schwarz)
inf.одной ногой в могилеone foot on a banana peel, the other in the grave
gen.одной ногой в могилеat death's door
gen.одной ногой стоять в, а другой – вstraddle (to combine different styles or subjects: " It's described as a new kind of dance music which straddles jazz and soul. CALD Alexander Demidov)
Makarov.ожившие при луне глаза, руки в боки, согнутые ногиeyes undulled by moon, their arms and legs akimbo (Питер Хэммилл, "Godbluff", "лунатики")
gen.он болтал ногами в воздухеhe was kicking up his feet in the air
inf.он бросил камень в окно и давай Бог ногиhe threw a stone through the window and then took to his heels
Makarov.он был ранен в ногуhe was wounded in the leg
gen.он в гневе вскочил на ногиhe started angrily to his feet
gen.он встал и, с трудом переставляя ноги, двинулся в барhe got up and tramped heavily into the bar
Makarov.он завопил от боли, когда ему в ногу вонзился гвоздьhe let out a cry of pain as the nail went into his foot
Makarov.он зарегистрировался и направился в свою комнату по скрепящему под ногами гравиюhe signed in and crunched across the gravel to his room
Makarov.он играл в футбол и вывихнул ногуhe played football and dislocated his leg
gen.он идёт в ногу с временемhe keeps abreast of the times
Makarov.он не будет участвовать в этих соревнованиях, он растянул мышцы ногиhe won't take part in the competition, he strained muscles of his leg
Makarov.он ни в зуб ногойhe doesn't know beans about it
Makarov.он обнаружил, что в комнате всё было перевёрнуто с ног на голову: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинутыhe found the room in disarray, with food dumped on the floor and drawers pulled open
Makarov.он переставил ноги в более удобное положениеhe rearranged his limbs into a more comfortable position
gen.он подвернул ногу, когда шёл в темнотеhe strained his foot while walking in the dark
gen.он подобрал под себя ноги и уселся в креслеhe gathered up his feet and settled down in an armchair
gen.он подобрал под себя ноги и устроился в креслеhe gathered up his feet and settled down in an armchair
gen.он ползал у нас в ногах, прося пощадыhe crawled at our feet asking for mercy
gen.он по-немецки ни в зуб ногойhe does not know a word of German
Makarov.он попал в серьёзную автомобильную катастрофу и потерял часть ногиit was a very severe accident and he lost part of his foot
Makarov.он почувствовал острую боль в ногеhe felt a stab of pain in his foot
Makarov.он почувствовал резкую боль в ноге после 20 минут игрыhe was feeling twinges from a calf injury after 20 minutes of the game
Makarov.он пошарил под стулом правой ногой и попал в туфлюhe felt under his chair with his right foot and got into his shoe
gen.он просунул ногу в дверьhe jammed his foot into the doorway
Makarov.он сбил парня с ног резким ударом в носhe flattened the kid with a jab to the nose
Makarov.он сегодня не в настроении, должно быть, встал не с той ногиhe is in a bad mood today, he must have got out of bed on the wrong side
Makarov.он смотрел в зияющую пропасть под своими ногамиhe looked down into the gaping void at his feet
Makarov.он сунул ногу в дверьhe intruded his foot into the doorway
Makarov.он ударил его ногой в животhe kicked him in the stomach
Makarov.он устроился на столе, болтая ногами в воздухеhe was seated on a table, his legs dangling in the air
Makarov.он чувствовал постоянную ноющую боль в ногеhe has a gnawing pain in my leg
Makarov.она была в чулках, а некоторые с голыми ногамиshe was wearing stockings and some were bare-legged
Makarov.она плескалась ногами в водеshe was splashing her feet in the water
Makarov.она подвернула ногу в голеностопном суставеshe twisted her leg in the ankle
Makarov.она чувствовала слабость в ногахshe felt weak in the knees
med.расстояние от задней части ягодиц до подошвы ног в положении сидяbuttock-leg (ноги на уровне ягодиц)
gen.падать в ногиprostrate (Sergei Aprelikov)
gen.падать в ногиgrovel
sport.падение на руки в упор лёжа одна нога назадSwedish fall
fig.пасть кому-либо в ногиthrow oneself at someone's feet (raveena2)
gen.пасть в ногиgrovel
sport.передвижение в положение упора согнув ноги сзадиcrab walking
sport.перелёт ноги врозь над н.ж. с поворотом на 180° в вис за в.ж.straddle over LB with half turn to recatch HB
sport.перелёт ноги врозь над н.ж. с поворотом на 180 град в вис за в.ж.straddle over LB with half turn to recatch HB
sport.перелёт ноги врозь с поворотом на 180 град в висstraddle vault with half turn to catch
gymn.перемах ноги врозь в упорstraddle through
gymn.перемах ноги врозь в упорstraddle-mount
sport.перемах ноги врозь в упор висstraddle cut catch
gymn.перемах согнув ноги в упорsquat through
gymn.перемах согнув ноги в упорsquat-mount
Makarov.писатели, идущие в ногу со временемwriters in the mainstream
Makarov.по-видимому, в 17 веке мужские и женские туфли и тапочки были одинаковыми для правой и левой ногиin the seventeenth century men's and women's shoes and slippers seem without exception to be straights
gymn.поворот кругом махом назад в сед ноги врозь из размахивания в упореsitting change with scissors
gymn.поворот кругом махом назад в сед ноги врозь из размахивания в упореfrom cross riding rest scissors backward with one-half turn
Makarov.подвернуть ногу в лодыжкеtwist one's ankle
gymn.поднимание ног через угол в упоре в сед ноги врозьdouble leg raising through half lever to cross riding seat
gymn.поднимание ноги сгибая в коленеknee raising
sport.поднимать левую ногу в сторонуraise left leg sideways
sport.поднимать левую ногу в сторонуelevate L leg sideways
sport.поднимать правую ногу в сторонуraise right leg sideways
wrest.поднятие в стойке с захватом ногstanding lift off with double leg hold
wrest.поднятие в стойке с захватом одной ногиstanding lift off with one leg hold
Makarov.пожилой человек еле передвигал ноги в своих поношенных ботинкахthe old man shuffled off in his worn shoes
gen.позиция, в которой парочка лежит "грудь к спине, ноги согнуты", плотно прижавшись друг к другу, как ложкиsleep spoons (Kevin and Michelle spooned all night! HolgaISQ)
gen.ползать у кого-либо в ногахgrovel at feet
gen.ползать у кого-либо в ногахgrovel at feet
med.положение на боку с повернутой в сторону головой, верхняя нога и рука выдвинуты вперёдrecovery position (ig003)
Makarov.положить ногу в гипсput a leg in plaster
wrest.полунельсон и захват ноги "в ключ"half Nelson and grapevined leg hold-down
Makarov.получить осколок в ногуcatch a piece of shrapnel in the leg
gen.получить пулевое ранение в ногуget a bullet in the leg
gen.помочить ноги в водеdip a toe in the water (в прямом и переносном смысле, т.е. проверить или попробовать ч-либо Халее)
Makarov.попасть кому-либо в ногуshoot someone in the leg
Makarov.попасть кому-либо в ногуshoot someone through the leg
gen.попасть кому-либо в ногуhit in the leg
gen.попасть ногой вstep in (+ acc., a puddle, mud, etc.)
gen.порхающая работа ног в плаванииflutter kick
Makarov.после этого головокружительного успеха певицу с ног до головы завалили предложениями выступать в разных концертных залахafter her sudden success, the singer was besieged with offers to appear at many concert halls
lit.Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо.The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса)
gen.потерять всякую чувствительность в ногахlose all sensation in feet
gen.потерять ногу в аварииlose a leg in an accident
Makarov.потерять ногу в боюlose a leg in fight
Makarov.почувствовать острую боль в ногеhave a sharp pain in one's leg
Makarov.почувствовать слабость в ногахhave a weak feeling in one's legs
Makarov.почувствовать тупую боль в ногеhave a dull pain in one's leg
publ.util.приводимый в действие коленкой ногиknee-operated
sport, bask.приём в нападении заключающийся в быстром перемещении ноги заставляющим защитника сместиться в попытке защитить путь к кольцуjab step
tenn.приём подачи в высокой точке коротким резаным ударом в ногиchip return at the opponent’s feet
busin.пространство для ног между пассажирскими креслами в салоне самолётаleg room
gymn.прыжок вверх толчком двумя ногами с последующим разведением ног в стороны приземление на ногиupward jump from double take-off and landing on both feet astride (sideways)
gymn.прыжок через коня нога согнута, а другая отведена в сторонуwolf vault
gen.пуля попала ему в ногуthe bullet hit him in the leg
gen.пуля попала ему в ногуthe bullet struck him in the leg
gen.пуля попала ему в ногуthe bullet got him in the leg (through the stomach, in the shoulder, etc., и т.д.)
gen.пуля попала ему в ногуhe was shot through in the leg
vulg.о женщине развести ноги в стороныopen up (готовясь к половому акту)
gen.развиваться в ногу со временемmove with the times (with an inevitable trend of events, etc., и т.д.)
med.разгибание ноги в коленном суставеknee extension
gen.разметать руки и ноги в стороныspreadeagle (denghu)
lit.Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания.I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce)
Makarov.ранить кого-либо в ногуwound someone in the leg
Makarov.ранить кого-либо в ногуshoot someone through the leg
gen.ранить кого-либо в ногуshoot in the leg
gen.раскинувший ноги и руки в стороныspreadeagled (denghu)
gen.раскинуть руки и ноги в стороныspreadeagle (denghu)
gen.расставивший ноги и руки в стороныspreadeagled (denghu)
gen.расставить руки и ноги в стороныspreadeagle (denghu)
Makarov.растянуть ногу в лодыжкеsprain one's ankle
inf.руки в ноги и бежатьtake a powder (MichaelBurov)
gen.Руки в ноги и @вперёд!Get your rear in gear! (Zarzuela)
gen.Руки в ноги и вперёд!Get your rear in gear! (Zarzuela)
gymn.с оборотом назад в упоре не касаясь перемах согнув ногиfree backward circle with squatting through between the hands
gymn.с оборотом назад в упоре не касаясь соскок ноги врозьstraddle dismount forward from backward circle
sport.с прыжка вход двумя ногами в ручки гимнастического коня плечом назадback-in mount
sport.с прыжка вход двумя ногами плечом назад в упор на ручкахDrehflanke, to support frontways on the pommels
sport.с прыжка вход двумя ногами плечом назад в упор на ручках коня-выход-входDrehflanke, followed by Stockli
sport.с прыжка вход двумя ногами плечом назад в упор на ручках коня-выход-входDrehflanke
sport.с прыжка круги двумя ногами в упоре поперёкmoore mount
sport.с прыжка круги двумя ногами в упоре попёрекmoore mount
sport.с прыжка круговой вход двумя ногами в ручки гимнастического коняdouble rear mount
sport.с разбега наскок на конец бревна в равновесие на одной ногеrun on mount on the end of the beam to front scale
gen.с силой развести её ноги в стороныforce her legs apart
Makarov.с трудом всунуть ногу в ботинокwork foot into a boot
inf., idiom.садись, в ногах правды нетtake the weight off your feet (VLZ_58)
inf., idiom.садись, в ногах правды нетget the weight off your feet (VLZ_58)
sport.сальто вперёд согнувшись с приходом на одну ногу в переходpike front salto step-out
med.связанные со сном судороги в ногахsleep-related leg cramps (irinaloza23)
gen.связанный по-ногам закованный в кандалы стреноженныйleg-shackled (Ana_net)
med.сгибание ноги в коленном суставеknee flexion
gen.сгибать ноги в коленяхBend your knees (Liliya Marsden)
Makarov.сгибать ногу в коленеbend one's leg in the knee
Makarov.сидеть, болтая ногами в воздухеsit with swinging one's legs
Makarov.сидеть, болтая ногами в воздухеsit with one's legs in the air
med.сканирование в положении "ногами к гентри"feet-first exam (МРТ Niknat)
med.слабость в ногахleg weakness (Dimpassy)
gen.слабость в ногахjelly legs (Valdemar78)
obs.случайно забить гвоздь в ногу лошади во время прикрепления подковыaccloy (FixControl)
Makarov.собака вонзила зубы в его ногуthe dog sank its teeth into his leg
Makarov.собака вцепилась зубами ему в ногуthe dog got its teeth into his leg
Makarov.собака лежала у неё в ногахthe dog lay at her feet
amer.специальная верёвка для связывания ног бычка в родеоpiggin string (na-ta-Sh1)
med.средняя фаза опоры на ногу в цикле ходьбыmidstance (отражает полный контакт всей стопы с поверхностью опоры inspirado)
Makarov.ставить ноги носками в стороныtoe out
gen.стараться идти в ногуfall in step (Olya34)
gen.стоит одной ногой в могилеshe is on his last legs
gen.стоит одной ногой в могиле/в гробуhe is near death
Игорь Мигстоять одной ногой в гробуbe on one's last legs
Gruzovik, fig.стоять одной ногой в гробуhave one foot in the grave
Makarov.стоять одной ногой в гробуlie at death's door
gen.стоять одной ногой в гробуbe at death's door
Игорь Мигстоять одной ногой в могилеbe near death
gen.стоять одной ногой в могилеlie at death's door
Makarov.стоять одной ногой в могилеbe at death's door
gen.стоять одной ногой в могилеtotter on the brink of the grave
gen.стоять одной ногой в могилеhave one's foot in the grave (anahet)
gen.стоять одной ногой в могилеhave one foot in the grave
med.страдающий сращением пальце в ногweb-toed
gen.судорога в ногеcramp in one's leg (напр., I have a cramp in my leg! – ногу свело! Рина Грант)
gen.судорога в ногеtic in one's leg
amer.судороги в ногахleg cramps (Yeah, I couldn't sleep. I got the damn leg cramps • Sometimes she paused on the stairs to get rid of a leg cramp before taking another step Taras)
wrest.тяга ноги в коленный суставleg drag
gen.тяжесть в ногахheavy legs (Olessya.85)
gen.у меня острая дёргающая боль в ногеsharp pains are shooting up and down my leg
gen.у него нога в гипсеhe has a cast on his leg
gen.удар ногой в бегеleg drive
gen.удар ногой в бегеleg-drive (лёгкая атлетика)
Makarov.удар ногой в животa kick in the stomach
Makarov.удар ногой в животkick in the stomach
vulg.ударить кого-либо ногой в пахknee somebody in the balls
vulg.ударить кого-либо ногой в ягодицыhoof someone's bum
fenc.укол в ногуthrust on the leg
Makarov.укусить кого-либо в ногуbite someone in the leg
gen.укусить кого-л. в ногуbite smb. on the leg (in the arm, on the finger, etc., и т.д.)
Makarov.упереться ногами в землюtake a firm stand
Makarov.упереться ногами в землюdig heels in the ground
gen.упираться ногами в землюplant one's feet firmly on the ground
wrest.фиксирование моста с захватом ноги "в ключ"blocking of bridge with double grapevine
amer.хлопать себя по коленям и притоптывать ногами в такт музыкеpat (глядя на танцующих)
Игорь Мигхромать на обе ноги вhave a hard time with (Наша дочка вообще хорошо учится, но в русском языке она хромает на обе ноги – Our daughter does well in school in general, but she is really having a hard time with Russian language classes (Michele Berdy))
gen.хэки-сэк игра, дословно "подбрасывание мешочка", в которой несколько участников становятся в круг и ногами отбивают матерчатый мешочек, наполненный бобамиHacky Sack (footbag, beanbag (АБ) Berezitsky)
lit.человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы.Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман)
gen.что бы ноги твоей не было в моём доме!don't darken my door again!
gen.чтобы ноги твоей не было больше в моём доме!don't darken my door again!
gen.шаг в ногуlockstep (солдат)
gen.шагать в ногуlockstep
fig.шагать в ногуwork in lockstep (Taras)
Gruzovikшагать в ногуmarch in step with
Makarov.шагать в ногуkeep in step
gen.шагать в ногуmarch in step (нога; with)
gen.шагать в ногу со временемkeep pace with the times (Nadiusha)
gen.шагать в ногу со временемkeep up-stroke the times
gen.шагать в ногу со временемkeep up to the times
gen.шагать в ногу со временемkeep up with the times
gen.шагать в ногу со временемmove with the times
gen.шагать в ногу со временемgo with the times
gen.шагать в ногу со временемbe abreast of the times
gen.шагать в ногу тесным строемmarch in lockstep (VLZ_58)
gen.шагать в ногу тесным строемlockstep (о солдатах)
gen.шагать не в ногуbreak step
gen.шагать не в ногуbe out of step
Gruzovikшагать нога в ногуmarch in step with
gen.я сбился с ног, бегая из одного отдела в другойwith going from one department to another I've had my feet run off
gen.ярлык на ноге трупа в моргеtoe tag (Koretskaya)
Showing first 500 phrases