DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в лице | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.без выражения в лицеfaceless
Игорь Мигбез кровинки в лицеashen-faced
Игорь Мигбез кровинки в лицеpale as a ghost
Makarov.бить в лицоstrike in the face (о ветках, ветре)
Makarov.бить в лицоhit on the face (о ветках, ветре)
Makarov.бить в лицоhit in the face (о ветках, ветре)
gen.бить в лицоbeat against the face
Makarov.бить в лицоstrike on the face (о ветках, ветре)
Gruzovikбить в лицоstrike in the face
Makarov.бросать что-либо в лицоthrow something in someone's face (обвинения, упрёки; кому-либо)
Makarov.бросать что-либо в лицоthrow something in someone's face/ (кому-либо)
Makarov.бросать что-либо в лицоfling something in someone's face (обвинения, упрёки; кому-либо)
Makarov.бросать в лицоcast in face (что-либо)
gen.бросать что-либо в лицоfling in face (кому-либо)
gen.бросать в лицоfling in the face of
gen.бросать что-либо в лицоthrow in face (кому-либо)
gen.бросать что-либо в лицоcast in face (кому-либо)
gen.бросать в лицо оскорблениеcast in the teeth
gen.бросать что-либо в лицо кому-либо резко упрекать или обвинятьthrow in face (кого-либо)
gen.бросать кому-либо в лицо упрёкfling in teeth
gen.бросать кому-либо в лицо упрёкthrow in teeth
gen.бросать кому-либо в лицо упрёкcast in teeth
gen.бросать кому-либо в лицо упрёкcast something in someone's teeth
gen.бросать упрёк в лицоthrow in teeth
gen.бросать упрёк в лицоcast in teeth
gen.бросаться в лицоmantle (о крови)
Makarov.бросить кому-либо в лицоfling something in someone's teeth (упрёк и т. п.)
chess.term.бросить вызов в лицоthrow a glove into one's face
gen.бросить кому-либо в лицоfling in someone's teeth (упрёк и т. п.)
Makarov.бросить обвинение кому-либо в лицоaccuse someone to his face
gen.бросить обвинение кому-л. в лицоaccuse smb. to his face
gen.бросить упрёк кому-либо в лицоfling in teeth
gen.броситься в лицоflush (о крови, краске)
Makarov.брызнуть кому-либо в лицо водойdash water in someone's face
crim.law.брызнуть в лицо из газового баллончикаuse pepper spray (Мужчина зашел в один из столичных интим-магазинов и брызнул в лицо продавщице из газового баллончика. ART Vancouver)
gen.брызнуть водой в лицоdash water into face (кому-либо)
Makarov.брызнуть водой в лицоdash water into someone's face (кому-либо)
Makarov.брызнуть водой в лицоdash water in someone's face (кому-либо)
gen.брызнуть водой в лицоdash water in face (кому-либо)
gen.в лицеby (wandervoegel)
busin.в лицеacting through (inplus)
lawв лицеrepresented by (в тексте договора)
lawв лицеacting by (в зачине договора Leonid Dzhepko)
lawв лицеlegally represented by (sankozh)
lawв лицеas represented by (4uzhoj)
lawв лицеhereby legally represented by (sankozh)
gen.в лицеembodied in (4uzhoj)
gen.в лицеas (4uzhoj)
gen.в лицеin the person of (lulic)
lawв лицеthrough (X (компания) through Y (представитель компании) sankozh)
lawв лице Генерального директораrepresented by the Director General (Konstantin 1966)
lawв лице действующего на основанииduly represented (или в лице уполномоченного представителя, когда не указано на основаии чего он действует этот представитель ulanka)
lit.в лице его что-то дрогнулоa shudder crossed his face (Alex_Odeychuk)
gen.в лице судьиpresided by judge (rechnik)
lawв лице уполномоченногоduly authorised (Kleine Monsterin)
busin.в лице уполномоченного представителяduly represented by (Johnny Bravo)
gen.в лицоto one's face
gen.в лицоin one's face
gen.в лицоin someone's face
gen.в лицоby sight
gen.в лицоin someone's face
gen.в лицоone's teeth
gen.в лицоhis head
gen.в лицоto someone's face
Makarov.в лицоsomeone's face
gen.в лицоin to, someone's face
gen.в лицоone’s face
gen.в лицоin one’s face
gen.в лицоto the teeth
gen.в лицоin the teeth
gen.в лицоhis face
obs.в лицоin someone's beard (Bobrovska)
gen.в лицо you threw these words to your father... to his face,someone's face (Побеdа)
nautic.ветер в лицоdead wind
Игорь Мигветер в лицоheadwinds
Makarov.ветер дул нам в лицоthe wind blew head-on
Makarov.ветер дул нам прямо в лицоwind was dead against us
Makarov.ветер дул нам прямо в лицоthe wind was dead against us
Makarov.ветер дул прямо нам в лицоthe wind was right in our faces
Makarov.ветер со снегом дул ей в лицоthe wind blew snow in her face
gen.взглянуть в лицо последствиямface the consequences (driven)
gen.взглянуть в лицо фактамface the facts (SergeyL)
Makarov.втирать крем в лицоrub in cream into the face
Makarov.втирать мазь в лицоrub in cream into the face
gen.вы его знаете в лицо?do you know him by sight?
gen.вызванная чем-л. краска в лицеa bidden blush
sport, bask.выполнить данк "в лицо"posterize (также см. facial VLZ_58)
gen.выпускать дым кому-либо прямо в лицоpuff smoke into face
Makarov.высказать что-либокому-либо в лицоtell something to someone's face
Makarov.высказать что-либокому-либо в лицоgive someone a piece of one's mind
Makarov.высказывать что-либокому-либо в лицоtell something to someone's face
Makarov.высказывать что-либокому-либо в лицоgive someone a piece of one's mind
gen.говорить что-л., кому-л. в лицоsay smth. to smb.'s face
rhetor.говорить всем правду в лицоspeak truth to everyone (Washington Post Alex_Odeychuk)
busin.давайте посмотрим правде в лицоlet's face it
sport, bask.данк "в лицо"facial (Мощный данк, совершаемый игроком, который высоко выпрыгивает над соперником и вколачивает мяч в кольцо. Помимо зрелищного эффекта, такой бросок может подействовать обескураживающе на игрока, получившего данк "в лицо". Самые зрелищные dunks in your face можно посмотреть по этой ссылке basketwall.info VLZ_58)
gen.дети любят изображать в лицах то, о чём они читалиchildren like to act out what they read
gen.дождь ветер бил нам в лицоthe rain the wind was driving in our faces
gen.дождь ветер хлестал нам в лицоthe rain the wind was driving in our faces
Makarov.дождь хлещет нам в лицоthe rain is beating in our faces
Makarov.ей в лицо пахнуло свежестьюshe felt a puff of fresh air in her face
gen.заглядывать кому-л. в лицоlook into smb.'s face (into smb.'s eyes, в глаза́)
gen.запомнить в лицоmemorize someone's face (Soulbringer)
gen.засадить кулаком в лицоdrill in the face (He then sneaks up behind the 12-year-old and drills him right in the face, knocking the pre-teen unconscious. andreon)
Makarov.знать в лицоknow by sight
gen.знать в лицоknow someone by sight
gen.знать кого-либо в лицоknow by sight (Alexander Demidov)
gen.знать только в лицоknow by sight
gen.изменившийся в лице, имеющий нездоровый видgreen about the gills (Anglophile)
gen.измениться в лицеchange colour (покраснеть или побледнеть)
idiom.измениться в лицеchange expression/colour (anadyakov)
slangизмениться в лицеred face
idiom.измениться в лицеturn pale (anadyakov)
gen.измениться в лицеchange the expression on one’s face
Gruzovikизмениться в лицеchange expression
gen.измениться в лицеchange one's countenance
Makarov.измениться в лицеchange colour (побледнеть или покраснеть)
gen.измениться в лицеchange countenance
gen.изменяться в лицеchange the countenance
Gruzovikизменяться в лицеchange countenance
gen.им в лицо ударил ветерthey met the wind (linton)
gen.иметь мужество сказать мне это в лицоhave the guts to face me (Rinni)
sec.sys.иметь общего врага в лицеshare a common enemy in (Alex_Odeychuk)
econ.иметь партнёра в лицеpartner with (Chicho)
busin.иметь партнёра в лицеbe partnering with (Microsoft Alex_Odeychuk)
gen.иметь смелость сказать мне это в лицоhave the guts to face me (Rinni)
gen.история в лицахmost influential persons in history (Alex Lilo)
gen.история в лицахhistory of persons (Alex Lilo)
gen.как раз в лицоdead against (о ветре)
Makarov.краска бросилась ей в лицоthe colour rushed to her cheeks
gen.краска в лицеblush
gen.кровь бросилась ей в лицоspring into smth. blood sprang to her face
gen.кровь бросилась ей в лицоthe blood surged to her cheeks
gen.кровь бросилась ей в лицоthe blood rushed to her face
gen.кровь бросилась ей в лицоspring to smth. blood sprang to her face
Makarov.кровь бросилась ему в лицоhis colour mounted, a blush mounted to his face
Makarov.кровь бросилась ему в лицоthe blood flushed into his face
gen.кровь бросилась ему в лицоthe blood rushed to his face
gen.кровь бросилась ему в лицоa blush mounted to his face
gen.кровь бросилась ему в лицоhis colour mounted
Makarov.кровь бросилась ему в лицоblood rushed to his face
Makarov.кровь бросилась ему в лицоblood flushed into his face
gen.кровь бросилась ему в лицоhis blood flushed into his face
Игорь Мигкровь бросилась мне в лицоI turned bright red with shame (конт. (от стыда): Слышал, как мой ребёнок орал на всех, и сразу кровь бросилась мне в лицо. Как же он смог так себя вести? (I heard my child screaming at everyone and turned bright red with shame. How could he behave like that? /(Michele Berdy))
gen.кровь бросилась мне в лицоblood sprang to my cheeks
quot.aph.лгать мне прямо в лицоlie to my face (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.люди, которым вы пытаетесь помочь, льстят вам в лицо, и ругают вас за вашей спинойthe people you try to help will smarm to your face and blackguard you behind your back
Makarov.меняться в лицеchange countenance
gen.меняться в лицеchange one's countenance
gen.мне в лицоmy face (She'll say that when I'm not around, I'd like to hear her say that to my face!)
gen.много раз не дрогнув смотреть в лицо смертиaffront death a hundred times
gen.много раз не смело смотреть в лицо смертиaffront death a hundred times
Makarov.много раз смело смотреть в лицо смертиaffront death a hundred times (probably "confront death" was intended Gerritm)
Makarov.мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный моментwe are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us
gen.мы плеснули ей воды в лицо, и она пришла в себяwe splashed water on her face and she came to
gen.нагло говорить в лицоoutface
Игорь Мигнажить врага в лицеset oneself at odds with
mil.найти союзника в лицеfind an ally in the person of (Alex_Odeychuk)
Makarov.намеренная конфронтационная любительщина панка была плевком в лицо лицемерию, которое начало охватывать рокpunk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace
lawнанести удар кулаком в лицоassault in the face with a closed fist (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
lawнаследование в лице другогоrepresentation
lawнастоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителейeach party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows (Technical)
gen.не знать кого-либо в лицоnot to know someone from Adam
idiom.не изменился в лицеhis face betrayed no emotion (anadyakov)
gen.не смотреть кому-л. в лицоturn away one's face from (smb.)
gen.не стало ни кровинки в лицеhe is ashen-faced
Gruzovik, inf.ни кровинки в лицеdeathly pale
gen.ни кровинки в лицеwhite as a sheet
proverbнищий может петь в лицо воруthe beggar may sing before the thief before a footpad
proverbнищий может петь в лицо воруthe beggar may sing before the thief
Makarov.он бросил мне в лицо эти словаhe flung the words in my face
Makarov.он вдруг набросился на меня и ударил в лицоhe suddenly lashed out and hit me in the face
Makarov.он говорит всё прямо в лицоhe has a direct way of speaking
gen.он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смертиhe faced risks, dangers and death a hundred times
gen.он изменился в лицеhe changed countenance
gen.он изменился в лицеhis face fell
gen.он изменился в лицеhis expression changed
Makarov.он испытующе взглянул мне в лицоhe scanned my face
gen.он испытующе смотрел ей в лицо, стараясь разгадать её истинные чувстваhe searched her face for a clue to her true feelings
gen.он меняется в лицеhis colour changes
gen.он меняется в лицеhis color changes
gen.он направил луч фонаря мне прямо в лицоhe flashed a torch in my eyes
gen.он направил свет мне в лицоhe flashed the light in my face
Makarov.он не готов бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен со мной в данный моментhe is not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with me
gen.он не изменился в лицеhis face betrayed no emotion
gen.он не любит, когда его хвалят прямо в лицоhe does not like to be praised to his face
gen.он не назвал меня в лицо бездельником, но его тон был невыносимhe didn't actually call me a waster but his manner was sticky
gen.он ослепил меня светом фонаря прямо в лицоhe flashed a torch in my eyes
gen.он переменился в лицеa change passed over his face
Makarov.он переменился в лицеhis expression changed
gen.он переменился в лицеa change passed over his countenance
gen.он плюнул мне в лицоhe spat in my face
gen.он помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовутhe knew her face, but her name had completely slipped from his mind
Makarov.он посмотрел ей прямо в лицоhe looked her in the face
gen.он нагнулся и посмотрел мне в лицоhe looked down into my face
gen.он прямо посмотрел мне в лицоhe looked me broadly in the face
gen.он пустил дым мне в лицоhe puffed smoke in my face
Makarov.он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицоhe was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face
Makarov.он рассмеялся мне в лицоhe laughed in my face
gen.он сбил своего противника ударом головы в лицоhe knocked down his antagonist by butting him in the face
gen.он смотрел ей в лицо отсутствующим взглядомhe looked at her face with unseeing eyes
Makarov.он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицоhe tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face
gen.он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицоhe tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face
gen.он сразу же заехал мне в лицоhe blew me in the face at once
Makarov.он сунул мне письмо в лицо, чтобы я мог прочесть подписьhe pushed the letter at me so that I could read the signature
Makarov.он чувствовал поток холодного воздуха, дующего ему в лицоhe felt a current of cool air blowing in his face
Makarov.она плюнула ему в лицоshe spat in his face
Makarov.она рассмеялась мне в лицоshe laughed in my face
Makarov.она сказала это ему прямо в лицоshe said it right to his face
Makarov.она ударила его прямо в лицоshe hit him full in the face
gen.от гнева кровь бросилась ему в лицоhis face was congested with anger
Makarov.от его слов краска бросилась ей в лицоthe quick colour sprang to her cheek at his words
gen.отказываться смотреть в лицо фактамbury one's face in the sand (Inchionette)
Makarov.отказываться смотреть фактам в лицоbury one's head in the sand
gen.отказываться смотреть фактам в лицоbury one's head in the sand (Сomandor)
lat.ошибка в лицеerror de persona (алешаBG)
Makarov.пастух нанёс страшный удар в лицо нашему другуthe shepherd delivered a terrific facer upon our friend
Makarov.перемениться в лицеchange countenance
Gruzovikперемениться в лицеchange expression
gen.перемениться в лицеchange color
gen.плевать в лицоspit in one's face (InessaS)
inf.плевок в лицоputdown (плевок в душу VLZ_58)
gen.плевок в лицоkick in the teeth (Anglophile)
gen.плесните ему в лицо холодной воды, и он скоро очнётсяpour a jug of water on his face, he'll soon come round
Makarov.плюнуть кому-либо в лицоspit in someone's teeth
Makarov.плюнуть кому-либо в лицоspit in someone's face
gen.плюнуть кому-либо в лицоspit in face
Makarov.плюнуть в лицоkick someone in the teeth (кому-либо)
gen.плюнуть в лицоkick in the teeth (кому-либо)
gen.повернись и дай мне посмотреть тебе в лицоturn round and let me see your face
Makarov.полицейские брызнули ему в лицо слезоточивым газом и избили дубинкамиhe was maced and clubbed by police officers
gen.получить волейбольным мячом в лицоget nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay)
gen.получить в лицоget a knuckle supper (из сериала "Garth Meringhi's DarkPlace" nestoria)
gen.помнить кого-либо в лицоremember someone's face (4uzhoj)
gen.помнить кого-либо в лицоput a face to the name (часто с отрицанием: It does ring a bell, but I can't put a face to the name. – Фамилия знакомая, а вот в лицо не помню. 4uzhoj)
gen.попасть волейбольным мячом в лицоget nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay)
Makarov.порывистый ветер с моря дул нам в лицоthe air from the sea came puffing in our faces
Makarov.порывистый ветер с моря дул нам в лицоair from the sea came puffing in our faces
gen.посмотреть в лицоlook in the face
gen.посмотреть кому-л. в лицоlook in smb.'s face (in smb.'s eyes, в глаза́)
inf.посмотрим фактам в лицоlet's face it (Andrey Truhachev)
gen.посмотрите ему в лицоlook at him in the face
proverbпошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнётjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
lawприсутствующий лично или в лице представителяpresent in person or by proxy (Andrew052)
formalпроблема в лицеa problem in the person of (someone – кого-либо Soulbringer)
Makarov.проиграть в лицахto re-enact (какое-либо событие, несчастный случай)
gen.прямо в лицоright in the face
gen.прямо в лицоdead against (о ветре)
gen.прямо в лицоright in the eye
gen.прямо в лицоface (кому-либо)
Makarov.прямо ему в лицо попала молнияfull in his face the lightning-bolt was driven
Makarov.прямо смотреть в лицо фактамface the facts
Makarov.рассмеяться кому-либо в лицоlaugh in someone's face
gen.рассмеяться в лицоlaugh in face (e.g. He laughed right in my face. Soulbringer)
Makarov.свободный конец шарфа бил ему в лицоloose scarf flapped his face
Makarov.свободный конец шарфа бил ему в лицоthe loose scarf flapped his face
gen.сильная нервная боль в лицеface ague
Makarov.сказать в лицоsay to someone's face
gen.сказать что-либо, кому-либо прямо в лицоtell to face
idiom.сказать в лицоsay to face (Andrey Truhachev)
Gruzovikсказать в лицо кому-либоsay to someone's face
gen.сказать в лицоsay to someone's face
gen.сказать что-л., кому-л. в лицоsay smth. to smb.'s face
Makarov.сказать что-либокому-либо прямо в лицоtell something to someone's face
Makarov.сказать что-либокому-либо прямо в лицоsay something straight to someone's face
gen.сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащимthe predicate agrees with its subject in number and person
gen.смело встречать в лицоaffront (опасности и т.п.)
gen.смело и т.д. смотреть в лицоface smb., smth. boldly (resolutely, courageously, arrogantly, etc., кому́-л., чему́-л.)
gen.смело смотреть в лицоface
Makarov.смело смотреть в лицоface out (кому-либо, чему-либо)
gen.смело смотреть в лицоaffront (опасности и т.п.)
gen.смело смотреть в лицо будущемуface the future (difficulties, heavy odds, the enemy, etc., и т.д.)
gen.открыто смеяться кому-л. в лицоlaugh in smb.'s face
Makarov.смеяться в лицоlaugh at someone's beard (кому-либо)
Makarov.смеяться кому-либо в лицоlaugh someone in the face
Makarov.смеяться кому-либо в лицоlaugh in someone's face
gen.смеяться в лицоlaugh at someone's beard (кому-либо)
gen.смеяться в лицоlaugh in face
gen.смотреть в лицоconfront
gen.смотреть в лицоenvisage (опасности)
gen.смотреть в лицоlook something in the face
gen.смотреть в лицоface something head-on (acebuddy)
gen.смотреть в лицоrespond honestly (о проблеме sankozh)
gen.смотреть в лицоface
gen.смотреть + dat. в лицоlook someone in the face
gen.смотреть кому-л. в лицоlook in smb.'s face (in smb.'s eyes, в глаза́)
gen.смотреть в лицоaffront (опасности, смерти)
Makarov.смотреть в лицоbrave out (опасности, трудности)
Makarov.смотреть кому-либо в лицоlook someone in the face
obs.смотреть в лицоaffront (опасности)
fig.смотреть + dat. в лицоface (squarely)
seism.смотреть в лицоconfront (опасности)
gen.смотреть в лицо без страхаface
slangсмотреть в лицо невзгодамface up (Yeldar Azanbayev)
gen.смотреть в лицо невзгодамface up to
gen.смотреть в лицо опасностиface a danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть в лицо опасностиconfront the danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть в лицо опасностиlook danger in the eye (Andrey Truhachev)
gen.смотреть в лицо опасностиface the danger (Andrey Truhachev)
dipl.быть готовым смотреть в лицо фактамface up to the facts
gen.смотреть в лицо фактамface the facts
slangсмотреть невзгодам в лицоface up to
Makarov.смотреть опасности в лицоface the danger
Makarov.смотреть правде в лицоface up to truth
Makarov.смотреть правде в лицоlook things in the face
Makarov.смотреть правде в лицоface truth
Gruzovikсмотреть правде в лицоface the truth
gen.смотреть прямо в лицоenvisage
Makarov.смотреть прямо в лицоlook full in the face of (someone – кому-либо)
Makarov.смотреть прямо в лицоlook full into the face of (someone – кому-либо)
Makarov.смотреть кому-либо прямо в лицоlook someone straight in the face
gen.смотреть прямо в лицоlook full in the face of
gen.смотреть прямо в лицоlook in the face (кому-либо)
gen.смотреть кому-л. прямо и т.д. в лицоlook smb. full straight, squarely, frankly, etc. in the face (in the eyes, в глаза́)
Makarov.смотреть реальным фактам в лицоface life
Makarov.смотреть смело в лицоlook someone in the face (кому-либо)
gen.смотреть смело в лицоlook in the face
Makarov.смотреть смерти в лицоlook the death in the face
gen.смотреть смерти в лицоstare down death (Александр_10)
gen.смотреть смерти в лицоlook death in the face
Makarov.смотреть трудности в лицоmeet trouble halfway
idiom.смотреть фактам в лицоface the facts (Andrey Truhachev)
idiom.смотреть фактам в лицоlook the facts in the face (Andrey Truhachev)
gen.смотреть фактам в лицоlook facts in the face
gen.смотрящий прямо в лицоfacer
Makarov.снег бил ему в лицоhe headed the driving snow
Makarov.солнце светило нам прямо в лицоthe sun was shining in our faces
gen.стыдиться взглянуть в лицоbe unable to look someone in the face (кому-либо)
gen.стыдиться взглянуть в лицоbe unable to look in the face (кому-либо)
hockey.ткнуть перчаткой в лицо соперникаglove-rub (Rocket peevishly glove-rubbed Max Bentley's face without referee Red Storey noticing. VLZ_58)
slangточно в лицо или ротright in the kisser (Max poked the cop right in the kisser. Макс нанёс удар полицейскому точно в лицо Interex)
relig.троичный в лицахthreefold in persons
relig.троичный в лицахtrinity in persons
amer.тыкать в лицоkeep throwing something in someone's face (Maggie)
gen.тыкать пальцем кому-либо в лицоperk one's finger in someone's face (raf)
gen.тыкать пистолетом в лицоwave a gun in someone's face (Technical)
hockey.тычок перчаткой в лицо соперникаglove rub (VLZ_58)
hockey.тычок перчаткой в лицо соперникаface wash (VLZ_58)
gen.у него ни кровинки в лицеhe is ashen-faced (Someone who is ashen-faced looks very pale, especially because they are ill, shocked, or frightened.)
gen.у него ни кровинки в лицеhe is deathly pale
Makarov.у неё в лице не было ни кровинкиthere was not a trace of colour in her cheeks
Makarov.удар в лицоlead for the face (бокс)
gen.удар в лицоfacer (в кулачном бою)
gen.удар пришёлся ему прямо в лицоhe took the blow full in the face
Makarov.ударить кого-либо в лицоstrike someone in the face
Makarov.ударить в лицоhit someone in the face
gen.ударить кого-либо в лицоhit someone in the face
lawударить кулаком в лицоassault in the face with a closed fist (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
gen.ударить прямо в лицоstrike fair in the face
gen.ударить человека в лицоface plant (Ruth)
gen.ударять кого-либо в лицоhit someone in the face
Makarov.Уилсон получил удар левой прямо в лицоWilson got the left flush on the face
gen.улыбнуться ему в лицоsmile in his face
gen.хвалить кого-л. в лицоpraise smb. to his face
gen.холодный ветер дул нам в лицоthere was a chilly wind blowing in our faces
proverbхороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
gen.шарада в лицахacting charade
gen.я его знаю в лицоI know him by sight
Makarov.я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовутI knew her face, but her name had completely slipped from my mind
Makarov.я пытался открыть коробку, и вдруг крышка отлетела и попала мне в лицоI was trying to open the box when the lid flew open, hitting me in the face
gen.я сказал ему это в лицоI said it to his face