Subject | Russian | English |
gen. | без выражения в лице | faceless |
Игорь Миг | без кровинки в лице | ashen-faced |
Игорь Миг | без кровинки в лице | pale as a ghost |
Makarov. | бить в лицо | strike in the face (о ветках, ветре) |
Makarov. | бить в лицо | hit on the face (о ветках, ветре) |
Makarov. | бить в лицо | hit in the face (о ветках, ветре) |
gen. | бить в лицо | beat against the face |
Makarov. | бить в лицо | strike on the face (о ветках, ветре) |
Gruzovik | бить в лицо | strike in the face |
Makarov. | бросать что-либо в лицо | throw something in someone's face (обвинения, упрёки; кому-либо) |
Makarov. | бросать что-либо в лицо | throw something in someone's face/ (кому-либо) |
Makarov. | бросать что-либо в лицо | fling something in someone's face (обвинения, упрёки; кому-либо) |
Makarov. | бросать в лицо | cast in face (что-либо) |
gen. | бросать что-либо в лицо | fling in face (кому-либо) |
gen. | бросать в лицо | fling in the face of |
gen. | бросать что-либо в лицо | throw in face (кому-либо) |
gen. | бросать что-либо в лицо | cast in face (кому-либо) |
gen. | бросать в лицо оскорбление | cast in the teeth |
gen. | бросать что-либо в лицо кому-либо резко упрекать или обвинять | throw in face (кого-либо) |
gen. | бросать кому-либо в лицо упрёк | fling in teeth |
gen. | бросать кому-либо в лицо упрёк | throw in teeth |
gen. | бросать кому-либо в лицо упрёк | cast in teeth |
gen. | бросать кому-либо в лицо упрёк | cast something in someone's teeth |
gen. | бросать упрёк в лицо | throw in teeth |
gen. | бросать упрёк в лицо | cast in teeth |
gen. | бросаться в лицо | mantle (о крови) |
Makarov. | бросить кому-либо в лицо | fling something in someone's teeth (упрёк и т. п.) |
chess.term. | бросить вызов в лицо | throw a glove into one's face |
gen. | бросить кому-либо в лицо | fling in someone's teeth (упрёк и т. п.) |
Makarov. | бросить обвинение кому-либо в лицо | accuse someone to his face |
gen. | бросить обвинение кому-л. в лицо | accuse smb. to his face |
gen. | бросить упрёк кому-либо в лицо | fling in teeth |
gen. | броситься в лицо | flush (о крови, краске) |
Makarov. | брызнуть кому-либо в лицо водой | dash water in someone's face |
crim.law. | брызнуть в лицо из газового баллончика | use pepper spray (Мужчина зашел в один из столичных интим-магазинов и брызнул в лицо продавщице из газового баллончика. ART Vancouver) |
gen. | брызнуть водой в лицо | dash water into face (кому-либо) |
Makarov. | брызнуть водой в лицо | dash water into someone's face (кому-либо) |
Makarov. | брызнуть водой в лицо | dash water in someone's face (кому-либо) |
gen. | брызнуть водой в лицо | dash water in face (кому-либо) |
gen. | в лице | by (wandervoegel) |
busin. | в лице | acting through (inplus) |
law | в лице | represented by (в тексте договора) |
law | в лице | acting by (в зачине договора Leonid Dzhepko) |
law | в лице | legally represented by (sankozh) |
law | в лице | as represented by (4uzhoj) |
law | в лице | hereby legally represented by (sankozh) |
gen. | в лице | embodied in (4uzhoj) |
gen. | в лице | as (4uzhoj) |
gen. | в лице | in the person of (lulic) |
law | в лице | through (X (компания) through Y (представитель компании) sankozh) |
law | в лице Генерального директора | represented by the Director General (Konstantin 1966) |
law | в лице действующего на основании | duly represented (или в лице уполномоченного представителя, когда не указано на основаии чего он действует этот представитель ulanka) |
lit. | в лице его что-то дрогнуло | a shudder crossed his face (Alex_Odeychuk) |
gen. | в лице судьи | presided by judge (rechnik) |
law | в лице уполномоченного | duly authorised (Kleine Monsterin) |
busin. | в лице уполномоченного представителя | duly represented by (Johnny Bravo) |
gen. | в лицо | to one's face |
gen. | в лицо | in one's face |
gen. | в лицо | in someone's face |
gen. | в лицо | by sight |
gen. | в лицо | in someone's face |
gen. | в лицо | one's teeth |
gen. | в лицо | his head |
gen. | в лицо | to someone's face |
Makarov. | в лицо | someone's face |
gen. | в лицо | in to, someone's face |
gen. | в лицо | one’s face |
gen. | в лицо | in one’s face |
gen. | в лицо | to the teeth |
gen. | в лицо | in the teeth |
gen. | в лицо | his face |
obs. | в лицо | in someone's beard (Bobrovska) |
gen. | в лицо you threw these words to your father... to his face, | someone's face (Побеdа) |
nautic. | ветер в лицо | dead wind |
Игорь Миг | ветер в лицо | headwinds |
Makarov. | ветер дул нам в лицо | the wind blew head-on |
Makarov. | ветер дул нам прямо в лицо | wind was dead against us |
Makarov. | ветер дул нам прямо в лицо | the wind was dead against us |
Makarov. | ветер дул прямо нам в лицо | the wind was right in our faces |
Makarov. | ветер со снегом дул ей в лицо | the wind blew snow in her face |
gen. | взглянуть в лицо последствиям | face the consequences (driven) |
gen. | взглянуть в лицо фактам | face the facts (SergeyL) |
Makarov. | втирать крем в лицо | rub in cream into the face |
Makarov. | втирать мазь в лицо | rub in cream into the face |
gen. | вы его знаете в лицо? | do you know him by sight? |
gen. | вызванная чем-л. краска в лице | a bidden blush |
sport, bask. | выполнить данк "в лицо" | posterize (также см. facial VLZ_58) |
gen. | выпускать дым кому-либо прямо в лицо | puff smoke into face |
Makarov. | высказать что-либокому-либо в лицо | tell something to someone's face |
Makarov. | высказать что-либокому-либо в лицо | give someone a piece of one's mind |
Makarov. | высказывать что-либокому-либо в лицо | tell something to someone's face |
Makarov. | высказывать что-либокому-либо в лицо | give someone a piece of one's mind |
gen. | говорить что-л., кому-л. в лицо | say smth. to smb.'s face |
rhetor. | говорить всем правду в лицо | speak truth to everyone (Washington Post Alex_Odeychuk) |
busin. | давайте посмотрим правде в лицо | let's face it |
sport, bask. | данк "в лицо" | facial (Мощный данк, совершаемый игроком, который высоко выпрыгивает над соперником и вколачивает мяч в кольцо. Помимо зрелищного эффекта, такой бросок может подействовать обескураживающе на игрока, получившего данк "в лицо". Самые зрелищные dunks in your face можно посмотреть по этой ссылке basketwall.info VLZ_58) |
gen. | дети любят изображать в лицах то, о чём они читали | children like to act out what they read |
gen. | дождь ветер бил нам в лицо | the rain the wind was driving in our faces |
gen. | дождь ветер хлестал нам в лицо | the rain the wind was driving in our faces |
Makarov. | дождь хлещет нам в лицо | the rain is beating in our faces |
Makarov. | ей в лицо пахнуло свежестью | she felt a puff of fresh air in her face |
gen. | заглядывать кому-л. в лицо | look into smb.'s face (into smb.'s eyes, в глаза́) |
gen. | запомнить в лицо | memorize someone's face (Soulbringer) |
gen. | засадить кулаком в лицо | drill in the face (He then sneaks up behind the 12-year-old and drills him right in the face, knocking the pre-teen unconscious. andreon) |
Makarov. | знать в лицо | know by sight |
gen. | знать в лицо | know someone by sight |
gen. | знать кого-либо в лицо | know by sight (Alexander Demidov) |
gen. | знать только в лицо | know by sight |
gen. | изменившийся в лице, имеющий нездоровый вид | green about the gills (Anglophile) |
gen. | измениться в лице | change colour (покраснеть или побледнеть) |
idiom. | измениться в лице | change expression/colour (anadyakov) |
slang | измениться в лице | red face |
idiom. | измениться в лице | turn pale (anadyakov) |
gen. | измениться в лице | change the expression on one’s face |
Gruzovik | измениться в лице | change expression |
gen. | измениться в лице | change one's countenance |
Makarov. | измениться в лице | change colour (побледнеть или покраснеть) |
gen. | измениться в лице | change countenance |
gen. | изменяться в лице | change the countenance |
Gruzovik | изменяться в лице | change countenance |
gen. | им в лицо ударил ветер | they met the wind (linton) |
gen. | иметь мужество сказать мне это в лицо | have the guts to face me (Rinni) |
sec.sys. | иметь общего врага в лице | share a common enemy in (Alex_Odeychuk) |
econ. | иметь партнёра в лице | partner with (Chicho) |
busin. | иметь партнёра в лице | be partnering with (Microsoft Alex_Odeychuk) |
gen. | иметь смелость сказать мне это в лицо | have the guts to face me (Rinni) |
gen. | история в лицах | most influential persons in history (Alex Lilo) |
gen. | история в лицах | history of persons (Alex Lilo) |
gen. | как раз в лицо | dead against (о ветре) |
Makarov. | краска бросилась ей в лицо | the colour rushed to her cheeks |
gen. | краска в лице | blush |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | spring into smth. blood sprang to her face |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | the blood surged to her cheeks |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | the blood rushed to her face |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | spring to smth. blood sprang to her face |
Makarov. | кровь бросилась ему в лицо | his colour mounted, a blush mounted to his face |
Makarov. | кровь бросилась ему в лицо | the blood flushed into his face |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | the blood rushed to his face |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | a blush mounted to his face |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | his colour mounted |
Makarov. | кровь бросилась ему в лицо | blood rushed to his face |
Makarov. | кровь бросилась ему в лицо | blood flushed into his face |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | his blood flushed into his face |
Игорь Миг | кровь бросилась мне в лицо | I turned bright red with shame (конт. (от стыда): Слышал, как мой ребёнок орал на всех, и сразу кровь бросилась мне в лицо. Как же он смог так себя вести? (I heard my child screaming at everyone and turned bright red with shame. How could he behave like that? /(Michele Berdy)) |
gen. | кровь бросилась мне в лицо | blood sprang to my cheeks |
quot.aph. | лгать мне прямо в лицо | lie to my face (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | люди, которым вы пытаетесь помочь, льстят вам в лицо, и ругают вас за вашей спиной | the people you try to help will smarm to your face and blackguard you behind your back |
Makarov. | меняться в лице | change countenance |
gen. | меняться в лице | change one's countenance |
gen. | мне в лицо | my face (She'll say that when I'm not around, I'd like to hear her say that to my face!) |
gen. | много раз не дрогнув смотреть в лицо смерти | affront death a hundred times |
gen. | много раз не смело смотреть в лицо смерти | affront death a hundred times |
Makarov. | много раз смело смотреть в лицо смерти | affront death a hundred times (probably "confront death" was intended Gerritm) |
Makarov. | мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us |
gen. | мы плеснули ей воды в лицо, и она пришла в себя | we splashed water on her face and she came to |
gen. | нагло говорить в лицо | outface |
Игорь Миг | нажить врага в лице | set oneself at odds with |
mil. | найти союзника в лице | find an ally in the person of (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | намеренная конфронтационная любительщина панка была плевком в лицо лицемерию, которое начало охватывать рок | punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace |
law | нанести удар кулаком в лицо | assault in the face with a closed fist (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
law | наследование в лице другого | representation |
law | настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей | each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows (Technical) |
gen. | не знать кого-либо в лицо | not to know someone from Adam |
idiom. | не изменился в лице | his face betrayed no emotion (anadyakov) |
gen. | не смотреть кому-л. в лицо | turn away one's face from (smb.) |
gen. | не стало ни кровинки в лице | he is ashen-faced |
Gruzovik, inf. | ни кровинки в лице | deathly pale |
gen. | ни кровинки в лице | white as a sheet |
proverb | нищий может петь в лицо вору | the beggar may sing before the thief before a footpad |
proverb | нищий может петь в лицо вору | the beggar may sing before the thief |
Makarov. | он бросил мне в лицо эти слова | he flung the words in my face |
Makarov. | он вдруг набросился на меня и ударил в лицо | he suddenly lashed out and hit me in the face |
Makarov. | он говорит всё прямо в лицо | he has a direct way of speaking |
gen. | он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти | he faced risks, dangers and death a hundred times |
gen. | он изменился в лице | he changed countenance |
gen. | он изменился в лице | his face fell |
gen. | он изменился в лице | his expression changed |
Makarov. | он испытующе взглянул мне в лицо | he scanned my face |
gen. | он испытующе смотрел ей в лицо, стараясь разгадать её истинные чувства | he searched her face for a clue to her true feelings |
gen. | он меняется в лице | his colour changes |
gen. | он меняется в лице | his color changes |
gen. | он направил луч фонаря мне прямо в лицо | he flashed a torch in my eyes |
gen. | он направил свет мне в лицо | he flashed the light in my face |
Makarov. | он не готов бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен со мной в данный момент | he is not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with me |
gen. | он не изменился в лице | his face betrayed no emotion |
gen. | он не любит, когда его хвалят прямо в лицо | he does not like to be praised to his face |
gen. | он не назвал меня в лицо бездельником, но его тон был невыносим | he didn't actually call me a waster but his manner was sticky |
gen. | он ослепил меня светом фонаря прямо в лицо | he flashed a torch in my eyes |
gen. | он переменился в лице | a change passed over his face |
Makarov. | он переменился в лице | his expression changed |
gen. | он переменился в лице | a change passed over his countenance |
gen. | он плюнул мне в лицо | he spat in my face |
gen. | он помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовут | he knew her face, but her name had completely slipped from his mind |
Makarov. | он посмотрел ей прямо в лицо | he looked her in the face |
gen. | он нагнулся и посмотрел мне в лицо | he looked down into my face |
gen. | он прямо посмотрел мне в лицо | he looked me broadly in the face |
gen. | он пустил дым мне в лицо | he puffed smoke in my face |
Makarov. | он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицо | he was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face |
Makarov. | он рассмеялся мне в лицо | he laughed in my face |
gen. | он сбил своего противника ударом головы в лицо | he knocked down his antagonist by butting him in the face |
gen. | он смотрел ей в лицо отсутствующим взглядом | he looked at her face with unseeing eyes |
Makarov. | он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо | he tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face |
gen. | он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо | he tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face |
gen. | он сразу же заехал мне в лицо | he blew me in the face at once |
Makarov. | он сунул мне письмо в лицо, чтобы я мог прочесть подпись | he pushed the letter at me so that I could read the signature |
Makarov. | он чувствовал поток холодного воздуха, дующего ему в лицо | he felt a current of cool air blowing in his face |
Makarov. | она плюнула ему в лицо | she spat in his face |
Makarov. | она рассмеялась мне в лицо | she laughed in my face |
Makarov. | она сказала это ему прямо в лицо | she said it right to his face |
Makarov. | она ударила его прямо в лицо | she hit him full in the face |
gen. | от гнева кровь бросилась ему в лицо | his face was congested with anger |
Makarov. | от его слов краска бросилась ей в лицо | the quick colour sprang to her cheek at his words |
gen. | отказываться смотреть в лицо фактам | bury one's face in the sand (Inchionette) |
Makarov. | отказываться смотреть фактам в лицо | bury one's head in the sand |
gen. | отказываться смотреть фактам в лицо | bury one's head in the sand (Сomandor) |
lat. | ошибка в лице | error de persona (алешаBG) |
Makarov. | пастух нанёс страшный удар в лицо нашему другу | the shepherd delivered a terrific facer upon our friend |
Makarov. | перемениться в лице | change countenance |
Gruzovik | перемениться в лице | change expression |
gen. | перемениться в лице | change color |
gen. | плевать в лицо | spit in one's face (InessaS) |
inf. | плевок в лицо | putdown (плевок в душу VLZ_58) |
gen. | плевок в лицо | kick in the teeth (Anglophile) |
gen. | плесните ему в лицо холодной воды, и он скоро очнётся | pour a jug of water on his face, he'll soon come round |
Makarov. | плюнуть кому-либо в лицо | spit in someone's teeth |
Makarov. | плюнуть кому-либо в лицо | spit in someone's face |
gen. | плюнуть кому-либо в лицо | spit in face |
Makarov. | плюнуть в лицо | kick someone in the teeth (кому-либо) |
gen. | плюнуть в лицо | kick in the teeth (кому-либо) |
gen. | повернись и дай мне посмотреть тебе в лицо | turn round and let me see your face |
Makarov. | полицейские брызнули ему в лицо слезоточивым газом и избили дубинками | he was maced and clubbed by police officers |
gen. | получить волейбольным мячом в лицо | get nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay) |
gen. | получить в лицо | get a knuckle supper (из сериала "Garth Meringhi's DarkPlace" nestoria) |
gen. | помнить кого-либо в лицо | remember someone's face (4uzhoj) |
gen. | помнить кого-либо в лицо | put a face to the name (часто с отрицанием: It does ring a bell, but I can't put a face to the name. – Фамилия знакомая, а вот в лицо не помню. 4uzhoj) |
gen. | попасть волейбольным мячом в лицо | get nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay) |
Makarov. | порывистый ветер с моря дул нам в лицо | the air from the sea came puffing in our faces |
Makarov. | порывистый ветер с моря дул нам в лицо | air from the sea came puffing in our faces |
gen. | посмотреть в лицо | look in the face |
gen. | посмотреть кому-л. в лицо | look in smb.'s face (in smb.'s eyes, в глаза́) |
inf. | посмотрим фактам в лицо | let's face it (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотрите ему в лицо | look at him in the face |
proverb | пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнёт | jest with an ass and he will flap you in the face with his tail |
law | присутствующий лично или в лице представителя | present in person or by proxy (Andrew052) |
formal | проблема в лице | a problem in the person of (someone – кого-либо Soulbringer) |
Makarov. | проиграть в лицах | to re-enact (какое-либо событие, несчастный случай) |
gen. | прямо в лицо | right in the face |
gen. | прямо в лицо | dead against (о ветре) |
gen. | прямо в лицо | right in the eye |
gen. | прямо в лицо | face (кому-либо) |
Makarov. | прямо ему в лицо попала молния | full in his face the lightning-bolt was driven |
Makarov. | прямо смотреть в лицо фактам | face the facts |
Makarov. | рассмеяться кому-либо в лицо | laugh in someone's face |
gen. | рассмеяться в лицо | laugh in face (e.g. He laughed right in my face. Soulbringer) |
Makarov. | свободный конец шарфа бил ему в лицо | loose scarf flapped his face |
Makarov. | свободный конец шарфа бил ему в лицо | the loose scarf flapped his face |
gen. | сильная нервная боль в лице | face ague |
Makarov. | сказать в лицо | say to someone's face |
gen. | сказать что-либо, кому-либо прямо в лицо | tell to face |
idiom. | сказать в лицо | say to face (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | сказать в лицо кому-либо | say to someone's face |
gen. | сказать в лицо | say to someone's face |
gen. | сказать что-л., кому-л. в лицо | say smth. to smb.'s face |
Makarov. | сказать что-либокому-либо прямо в лицо | tell something to someone's face |
Makarov. | сказать что-либокому-либо прямо в лицо | say something straight to someone's face |
gen. | сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащим | the predicate agrees with its subject in number and person |
gen. | смело встречать в лицо | affront (опасности и т.п.) |
gen. | смело и т.д. смотреть в лицо | face smb., smth. boldly (resolutely, courageously, arrogantly, etc., кому́-л., чему́-л.) |
gen. | смело смотреть в лицо | face |
Makarov. | смело смотреть в лицо | face out (кому-либо, чему-либо) |
gen. | смело смотреть в лицо | affront (опасности и т.п.) |
gen. | смело смотреть в лицо будущему | face the future (difficulties, heavy odds, the enemy, etc., и т.д.) |
gen. | открыто смеяться кому-л. в лицо | laugh in smb.'s face |
Makarov. | смеяться в лицо | laugh at someone's beard (кому-либо) |
Makarov. | смеяться кому-либо в лицо | laugh someone in the face |
Makarov. | смеяться кому-либо в лицо | laugh in someone's face |
gen. | смеяться в лицо | laugh at someone's beard (кому-либо) |
gen. | смеяться в лицо | laugh in face |
gen. | смотреть в лицо | confront |
gen. | смотреть в лицо | envisage (опасности) |
gen. | смотреть в лицо | look something in the face |
gen. | смотреть в лицо | face something head-on (acebuddy) |
gen. | смотреть в лицо | respond honestly (о проблеме sankozh) |
gen. | смотреть в лицо | face |
gen. | смотреть + dat. в лицо | look someone in the face |
gen. | смотреть кому-л. в лицо | look in smb.'s face (in smb.'s eyes, в глаза́) |
gen. | смотреть в лицо | affront (опасности, смерти) |
Makarov. | смотреть в лицо | brave out (опасности, трудности) |
Makarov. | смотреть кому-либо в лицо | look someone in the face |
obs. | смотреть в лицо | affront (опасности) |
fig. | смотреть + dat. в лицо | face (squarely) |
seism. | смотреть в лицо | confront (опасности) |
gen. | смотреть в лицо без страха | face |
slang | смотреть в лицо невзгодам | face up (Yeldar Azanbayev) |
gen. | смотреть в лицо невзгодам | face up to |
gen. | смотреть в лицо опасности | face a danger (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть в лицо опасности | confront the danger (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть в лицо опасности | look danger in the eye (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть в лицо опасности | face the danger (Andrey Truhachev) |
dipl. | быть готовым смотреть в лицо фактам | face up to the facts |
gen. | смотреть в лицо фактам | face the facts |
slang | смотреть невзгодам в лицо | face up to |
Makarov. | смотреть опасности в лицо | face the danger |
Makarov. | смотреть правде в лицо | face up to truth |
Makarov. | смотреть правде в лицо | look things in the face |
Makarov. | смотреть правде в лицо | face truth |
Gruzovik | смотреть правде в лицо | face the truth |
gen. | смотреть прямо в лицо | envisage |
Makarov. | смотреть прямо в лицо | look full in the face of (someone – кому-либо) |
Makarov. | смотреть прямо в лицо | look full into the face of (someone – кому-либо) |
Makarov. | смотреть кому-либо прямо в лицо | look someone straight in the face |
gen. | смотреть прямо в лицо | look full in the face of |
gen. | смотреть прямо в лицо | look in the face (кому-либо) |
gen. | смотреть кому-л. прямо и т.д. в лицо | look smb. full straight, squarely, frankly, etc. in the face (in the eyes, в глаза́) |
Makarov. | смотреть реальным фактам в лицо | face life |
Makarov. | смотреть смело в лицо | look someone in the face (кому-либо) |
gen. | смотреть смело в лицо | look in the face |
Makarov. | смотреть смерти в лицо | look the death in the face |
gen. | смотреть смерти в лицо | stare down death (Александр_10) |
gen. | смотреть смерти в лицо | look death in the face |
Makarov. | смотреть трудности в лицо | meet trouble halfway |
idiom. | смотреть фактам в лицо | face the facts (Andrey Truhachev) |
idiom. | смотреть фактам в лицо | look the facts in the face (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть фактам в лицо | look facts in the face |
gen. | смотрящий прямо в лицо | facer |
Makarov. | снег бил ему в лицо | he headed the driving snow |
Makarov. | солнце светило нам прямо в лицо | the sun was shining in our faces |
gen. | стыдиться взглянуть в лицо | be unable to look someone in the face (кому-либо) |
gen. | стыдиться взглянуть в лицо | be unable to look in the face (кому-либо) |
hockey. | ткнуть перчаткой в лицо соперника | glove-rub (Rocket peevishly glove-rubbed Max Bentley's face without referee Red Storey noticing. VLZ_58) |
slang | точно в лицо или рот | right in the kisser (Max poked the cop right in the kisser. Макс нанёс удар полицейскому точно в лицо Interex) |
relig. | троичный в лицах | threefold in persons |
relig. | троичный в лицах | trinity in persons |
amer. | тыкать в лицо | keep throwing something in someone's face (Maggie) |
gen. | тыкать пальцем кому-либо в лицо | perk one's finger in someone's face (raf) |
gen. | тыкать пистолетом в лицо | wave a gun in someone's face (Technical) |
hockey. | тычок перчаткой в лицо соперника | glove rub (VLZ_58) |
hockey. | тычок перчаткой в лицо соперника | face wash (VLZ_58) |
gen. | у него ни кровинки в лице | he is ashen-faced (Someone who is ashen-faced looks very pale, especially because they are ill, shocked, or frightened.) |
gen. | у него ни кровинки в лице | he is deathly pale |
Makarov. | у неё в лице не было ни кровинки | there was not a trace of colour in her cheeks |
Makarov. | удар в лицо | lead for the face (бокс) |
gen. | удар в лицо | facer (в кулачном бою) |
gen. | удар пришёлся ему прямо в лицо | he took the blow full in the face |
Makarov. | ударить кого-либо в лицо | strike someone in the face |
Makarov. | ударить в лицо | hit someone in the face |
gen. | ударить кого-либо в лицо | hit someone in the face |
law | ударить кулаком в лицо | assault in the face with a closed fist (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
gen. | ударить прямо в лицо | strike fair in the face |
gen. | ударить человека в лицо | face plant (Ruth) |
gen. | ударять кого-либо в лицо | hit someone in the face |
Makarov. | Уилсон получил удар левой прямо в лицо | Wilson got the left flush on the face |
gen. | улыбнуться ему в лицо | smile in his face |
gen. | хвалить кого-л. в лицо | praise smb. to his face |
gen. | холодный ветер дул нам в лицо | there was a chilly wind blowing in our faces |
proverb | хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит | he is a good friend that speaks well of us behind our backs (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит) |
gen. | шарада в лицах | acting charade |
gen. | я его знаю в лицо | I know him by sight |
Makarov. | я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут | I knew her face, but her name had completely slipped from my mind |
Makarov. | я пытался открыть коробку, и вдруг крышка отлетела и попала мне в лицо | I was trying to open the box when the lid flew open, hitting me in the face |
gen. | я сказал ему это в лицо | I said it to his face |