DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в лесах | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.аллея в лесуwood walk
gen.бежать в лесtake to the woods (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.)
gen.бежать в лесmake off to the woods (across the field, over the mountain, through the tunnel, etc., и т.д.)
amer.белый бедняк, живущий в лесах на песчаных холмах штатов Джорджия и южная Каролинаsand-hiller
mining.блок для доставки леса в забой ствола шахтыsnatch block
forestr.бригада, работающая в лесуforest working team
Makarov.бригада, работающая в лесуforest working team
Makarov.буря с грохотом валит деревья в лесуthe tempest crashed down the forest
Makarov.буря с грохотом валит деревья в лесуthe tempest that crashes down the forest
gen.быть как в лесуbe completely in the dark
Gruzovik, fig.быть как в лесуbe all at sea
Gruzovik, fig.быть как в лесуbe completely in the dark
gen.быть как в лесуbe all at sea
gen.в глубине лесаin the heart of the forest
gen.в глубине лесаin the deepest part of the forest
gen.в глубине лесаthe back of a wood
Gruzovikв глубь лесаinto the heart of the forest
gen.в гуще лесаin the thick of the forest
Gruzovik, fig.в гуще лесаin the densest part of the forest
Gruzovik, fig.в гуще лесаin the heart of the forest
gen.в гуще лесаin the heart of the forest
gen.в гуще лесаin the densest part of the forest
gen.в дальней стороне лесаthe back of a wood
gen.в дождевых лесах Амазонииin the Amazon (erelena)
Makarov.в другие дни я брожу по лесу, "общаюсь с природой"at other times I walk in the woods, communing with nature
gen.в какой стороне находятся ваши леса?which way do your forests range?
Makarov.в конце концов мы нашли его – он заблудился в лесу, пробирался через сугробыwe found him at last, lost in the forest, floundering about in deep snow
slangв лес!get lost! (tfennell)
gen.в лес!hey for the greenwoods!
proverbв лес ведёт не одна дорогаthere are more ways to the wood than one
proverbв лес дрова возитьcarry owls to Athens
proverbв лес дрова возитьcarry coals to Newcastle (дословно: Возить уголь в Ньюкасл)
proverbв лес дрова не носятdon't take your harp to the party (досл. не бери свою арфу на вечеринку lust)
Makarov.в лесах и на плантациях вырубаются деревьяin the woods and plantings trees are being felled
gen.в лесах много дичиthe woods harbour much game
gen.в лесах много дичиthe woods harbor much game
gen.в лесуout in the woods (Kevin and I were out in the woods near Harrison Hot Springs when we saw a female Sasquatch with two babies sitting under a tree. ART Vancouver)
gen.в лесуin the forest (TranslationHelp)
gen.в лесуin the woods (Александр_10)
gen.в лесу было глухоit was quiet in the woods
gen.в лесу было холодно и сыроthe woods were dank with cold
Makarov.в лесу видимо-невидимо спелых ягодthe forest teems with colourful berries
gen.в лесу за рекойin the woods beyond the river ("somewhere in the woods beyond the river a nightingale had begun to sing" (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.в лесу много дичиthe woods harbour much game
gen.в лесу появилось какое-то движениеsomething stirred in the wood
gen.в окончании названия местности означает, что по соседству с нею есть лесаDen
wood.в пересчёте на круглый лесwood raw material equivalent
forestr.в пересчёте на круглый лесin the rough
Makarov.в самой чаще лесаin the bosom of the forest
gen.в самой чаще лесаthe thickest of the wood
forestr.в сосновом лесуin the pine forest (Alex_Odeychuk)
gen.в сторону лесаwoodward
gen.в тропических лесах Амазонкиin the Amazon (erelena)
gen.в чаще лесаin the thick of the forest
Gruzovikв чаще лесаin the heart of the forest
Makarov.в чудесный весенний день и зрение, и слух, и все чувства радуются пребыванию в лесуthe eye and the ear, and all the senses, are regled amidst woodland scenery on a fine spring day
Makarov.в этом лесу богатая почва, листья и ветви гнили тут векамиthe soil in the forest is rich with dead leaves and branches that have been rotting away for centuries
Makarov.в этом лесу от какой-то болезни один за другим гибнут олениthe deer in the forest are all dying off from disease
Makarov.в этом лесу от какой-то болезни умирают все олениthe deer in the forest are all dying off from disease
forestr.валка леса в направлении вверх по склонуuphill felling
Makarov.ведение хозяйства в лесах сельскохозяйственного значенияfarm forestry
Makarov.вековые деревья в лесуthe agelong trees in the forest
gen.вести кого-л. в лесguide smb. into the forest (into the fields, through the forest, to the mountains, etc., и т.д.)
gen.ветер гудел в лесуthe wind blew through the forest
gen.ветер свистел в лесуthe wind blew through the forest
hunt.возвращение зверя в лес на рассветеreturn
gen.войти в лесenter into a forest
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl
proverbволков бояться – в лес не ходитьthere would be no going to the woods if one thought all the time about wolves
proverbволков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing gain
proverbволков бояться – в лес не ходитьno cross, no crown
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that feareth every grass must not walk in a meadow
proverbволков бояться – в лес не ходитьnought venture, nought have
proverbволков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing win
proverbволков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing have
gen.волков бояться - в лес не ходитьbeing afraid of wolves don't go to the forest
gen.волков бояться — в лес не ходитьhe who is afraid of wounds must not come near a battle
gen.волков бояться — в лес не ходитьnothing risk, nothing win
gen.волков бояться — в лес не ходитьhe that is afraid of wounds must not come near a battle
proverbволков бояться – в лес не ходитьnothing ventured, nothing gained
explan.волков бояться – в лес не ходитьif you're afraid of wolves, don't go into the woods (Maggie)
explan.волков бояться – в лес не ходитьif you're afraid of wolves, don't go into the forest (Maggie)
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe who goes into the woods should never be afraid of wolves
proverbволков бояться – в лес не ходитьif you can not stand the heat, keep out of the kitchen. (Interex)
proverbволков бояться – в лес не ходитьif you can't stand the heat, stay out of the kitchen. (wdikan)
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that feareth every bush must never go a-birding
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that hesitates is lost
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that is afraid of wounds must not come near a battle
proverbволков бояться – в лес не ходитьyou shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew (Olga Okuneva)
gen.волков бояться - в лес не ходитьbeing afraid of wolfs do not go to the forest
trav.врезавшийся в тропический лесtucked into a rainforest (CNN Alex_Odeychuk)
sarcast.все волки в лесу сдохли!is that a pig flying by my window? (ART Vancouver)
herald.всё, что служит прикрытием для дикого зверя в лесуvert
gen.в.ч. весовые части лес.parts by weight
forestr.вывозка леса от места валки непосредственно в места складирования и / или обработкиhauling of limber from stump to lower landing
forestr.выпас скота в лесуwoodland grazing
forestr.выпас скота в лесуforest grazing
slangвырубать самые лучшие деревья в лесуhighgrade
amer., Makarov.вырубка в лесуopening
gen.выслеживать рои диких пчёл в лесахline bees
mining.гниль в крепёжном лесеwet rot (в результате переменного действия влажности и сухости)
construct.гниль в строевом лесеsap rot
austral.грубо сработанное жилище в лесуbush house
Игорь Миггулять в лесуhike through the woods
proverbдальше в лес – больше дровas the days grow longer, the storms are stronger
proverbдальше в лес – больше дровthe deeper into the wood you go, the more timber seems to grow
proverbдальше в лес – больше дровthe farther into the forest, the thicker the trees
proverbдальше в лес – больше дровcomplications begin to set in
proverbдальше в лес – больше дровthe farther in, the deeper (as it goes on, things get more complicated, worse)
polit.Движение в защиту Химкинского лесаDefenders of Khimki Forest movement (вариант, используемый The Washington Post ybelov)
forestr.деревцо, оставляемое в срубаемом лесуstaddle
obs.деревцо, оставляемое в срубаемом лесуstadle
Makarov.дети заблудились в лесуthe children got lost in the forest
Makarov.для американских равнин в основном характерен либо травяной покров, либо обширные лесаthe plains of America are generally characterised by their gramineous covering or their vast forests
Makarov.дом построили из деревьев, срубленных в близлежащем лесуthe hut was constructed from trees that grew in the nearby forest
Makarov.домик построили из деревьев, срубленных в близлежащем лесуthe hut was constructed from trees that grew in the nearby forest
Makarov.дорога, петляя, вела в неизведанный девственный лесthe road straggled onward into the mystery of the primeval forest
Makarov.дорога, петляя, вела вперёд и терялась в таинственной чаще дикого лесаthe road straggled onward into the mystery of the primeval forest
Makarov.дорога сворачивает в лесthe road strikes off into the forest
Makarov.дорога сворачивает в лесthe road strikes into the forest
gen.дорожка в лесуwood walk
forestr.древесное энергетическое топливо, заготовленное в лесуforest-energy wood (из отходов и др.)
proverbдрова в лес возитьsend carry owls to Athens
proverbдрова в лес возитьsend owls to athens (дословно: Посылать сов в Афины)
Makarov.дрова в лес возитьsend owls to Athens
Makarov.дрова в лес возитьcarry owls to Athens
wood.единица измерения кубатуры леса в экспортной торговле 50 куб ф брусьевload
wood.единица измерения кубатуры леса в экспортной торговле 40 куб футов круглого лесаload
austral.езда по бездорожью в лесуbushbash (Felicissima)
inf.ей боязно идти в лесshe is afraid to go into the forest
Makarov.ей снилось, что она в лесуshe dreamt that she was in the forest
Makarov.если пойдёшь один в лес, захвати на всякий случай ножif you go alone into the forest, you'd better defend yourself with a knife
Makarov.если ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться – пройти назад по собственным следамif you get lost in a forest, it is best to double back the way you came
gen.ехать в лес со своими дровамиcarry coals to Newcastle (kee46)
gen.живущий в лесахsilvan
uncom.живущий в лесуnemoral
Makarov.живущий в лесуnemora
biol.живущий в лесуsylvestrian
biol.живущий в лесуsylvestral
idiom.жить в лесуlive under a rock (Abysslooker)
gen.заблудиться в лесуbe get lost in the woods
Makarov.заблудиться в лесуlose oneself in the forest
gen.заблудиться в лесуget lost in the forest (An Irish woman says that a recent walk in the woods took a frightening and possibly mystical turn when she got lost in the forest and then heard an eerie disembodied voice that many have suggested was a fairy trying to lead her astray. -- заблудилась в лесу coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.забрести в лесwander into the woods (into the park, into a bypath, into the palace, etc., и т.д.)
forestr.Заготовка леса в хлыстахfull-length logging (Drozdova)
gen.зайцы водятся в лесахhares are found in woods
Makarov.замок находился глубоко в лесуthe castle was buried deep in the forest
gen.затерянный в лесуburied in the heart of the forest (Anglophile)
lawзахват вора в лесу с ношей на спинеbackcarry
gen.здания были ещё в лесахthe buildings were still in scaffolding
Makarov.и зрение, и слух, и все чувства радовало пребывание в лесу в чудесный весенний деньthe eye and the ear, and all the senses, are regaled amidst woodland scenery on a fine spring day
wood.измерение кубатуры круглого леса в досковых футахboard measure
forestr.испытания машин в лесуfield trial
lit.Ищет пастушка овец непослушных: / Пропали в лесу под дождём. / Бо-Пип, не грусти — они на пути, / Давай их чуть-чуть подождём.Little Bo-Peep, she lost her sheep, / And can't tell where to find them, / Leave them alone, and they'll come home, / And bring their tails behind them.
proverbкак волка не корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка не корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change his spots
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритonce a wolf always a wolf
proverbкак волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритthe wolf may change his coat, but not his disposition
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
Makarov.как раз когда осень начала окрашивать леса в тысячи красивых цветов и оттенковjust when autumn had begun to tinge the woods with a thousand beautiful varieties of colour
wood.квартал леса, ограниченный в натуреcompartment
Makarov.когда огонь перекинулся на лес, многие животные стали поспешно убегать в поисках спасенияwhen the forest caught fire, many of the animals could be seen scurrying for safety
Makarov.когда-то я видел в лесу енотов и слышал, как они жалобно скулилиI formerly saw the racoons in the woods, and heard them whinnering at night
gen.корм свиней в лесу жёлудямиpannage
wood.короткие отрезки брёвен, служащие для заполнения свободных мест в трюме с лесомbeamfilling
wood.короткие отрезки досок, служащие для заполнения свободных мест в трюме с лесомbeamfilling
gen.кошка убежала в лес и одичалаthe cat took to the woods and became wild
tech.крепёжный лес в очистном забоеin-stope timber
construct.Круглый лес следует сложить в штабельRound timber should be stacked up
UNкрупномасштабное обследование ущерба, нанесённого лесам в ЕвропеLarge-scale Forest Damage Survey in Europe
Gruzovik, fig.кто в лес, кто по дроваinharmoniously
gen.кто в лес, кто по дроваDutch concert (пение, при котором всякий поет свое i say)
idiom.кто в лес, кто по дроваat cross purposes (VLZ_58)
idiom.кто в лес, кто по дроваall at sixes and sevens
proverbкто в лес, кто по дроваat sixes and sevens (Anglophile)
proverbкто в лес, кто по дроваdutch concert
proverbкто в лес, кто по дроваcat's concert
gen.кто в лес, кто по дроваbe going off in different directions
gen.кто в лес, кто по дроваcat's concert
slangкто в лес, кто по дроваout of tune ("Don't you think we act out of tune?" == "Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова?" - спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча.)
jap."купание в лесу"shinrin yoku (синрин-ёку (естественный оздоровительный метод лечения и профилактики многих заболеваний посредством прогулок и выполнения упражнений, погружение в атмосферу леса) Ying)
gen."купание в лесу"forest bathing (Taras)
tech.лес в ведении властей штатаstate forest
gen.лес в зеленом убореgreenwood
gen.лес в зелёном нарядеgreenwood
gen.лес, в котором наверняка есть лисицыsure draw
Makarov.лес, в котором преобладает соснаforest in which pine trees predominate
gen.лес, в котором преобладает соснаthe forest in which pine trees predominate
gen.лес, в котором преобладает соснаa forest in which pine trees predominate
Makarov.лес, в который не ступала нога охотникаforest virgin of hunters
Makarov.лес, в который не ступала нога охотникаa forest virgin of hunters
nautic.лес в плотахtimber float
forestr.лес, выброшенный в мореjetsam (для облегчения судна во время бури)
Makarov.лес, облиственный в период дождейrainy-green forest
wood.лес, погибший в результате длительного затопления в результате пожараdry kitimber (из dry killed timber)
wood.лес, погибший в результате длительного затопления местности результате пожараdry kitimber (из dry killed timber)
Makarov.лес прочесали в поисках пропавшего ребёнка, но безрезультатноthe forest has been ransacked unsuccessfully for the missing child
Makarov.лес с изогнутыми и наклонёнными в разные стороны стволами деревьев, возникающий в результате неравномерного криогенного пучения и оседания пород при протаиванииforest with bent trunks inclined in different directions mainly due to uneven cryogenic heaving and settling of rocks through thawing
cinemaлеса для осветительной аппаратуры в павильонеwalk-way
cinemaлеса для осветительной аппаратуры в павильонеcatwalk
cinemaлеса для осветительных приборов в павильонеscaffolds
Makarov.лиса рванула в лес, где она была бы в безопасностиthe fox dug out for the forest where he would be safe
proverbловить рыбу в лесуfish in the air
fire.любое загорание в лесу, требующее тушенияactionable fire
gen.машина то пропадала в лесу, то снова появляласьthe car was weaving in and out of the woods
proverbмедведь в лесу, а шкура проданаdon't sell the bear's skin before you've caught it (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя)
forestr.Межправительственный переговорный комитет по разработке юридически обязывающего соглашения по лесам в ЕвропеIntergovernmental Negotiating Committee for a Legally Binding Agreement on Forests in Europe (MichaelBurov)
forestr.Межправительственный переговорный комитет по разработке юридически обязывающего соглашения по лесам в ЕвропеINC-Forests (MichaelBurov)
gen.мера леса в 50 кубических футовload
Makarov.местные жители с древних времён имеют право рубить в этом лесу верхние ветви деревьев на дроваthe villagers here have the ancient right to lop off the top branches of the trees in the forest for firewood
Makarov.место охоты королевы Елизаветы в те времена, когда округа была вся покрыта лесомa hunting-seat of Queen Elizabeth, when the neighbourhood was all woodland
wood.металлические пластинные скобы, вбиваемые в торцы сортиментов леса для предупреждения их растрескиванияcrinkle irons
wood.метод лесозаготовки без образования переходящих запасов в лесуhot logging
wood.метод обмера кубатуры поленниц круглого леса в кордахcord measure (см. cord)
comp., MSметод обнаружения в лесах Active DirectoryActive Directory Forest Discovery method (ssn)
forestr.метод с заготовкой сортиментов в лесуcut-to-length method
forestr.механик в лесуtrouble-shooter
gen.мифическое существо, живущее в горах и лесах северо-западного побережья тихого океанаomah
lit."Младенцы в лесу"the Babies in the Wood (старинная англ. баллада, предположительно 16 в.)
UNМногосторонняя конференция по причинам и предотвращению ущерба, наносимого в Европе лесам и водным ресурсам в результате загрязнения воздухаMultilateral Conference on the Causes and Prevention of Damage to Forests and Water by Air Pollution in Europe
Makarov.Молли и её будущая мачеха бродили рука об руку по садам, как два ребёнка в лесу из известной балладыMolly and her future stepmother wandered about in the gardens hand in hand, like two babes in the wood
Makarov.мужчины ушли в лес, чтобы поохотиться на дичьthe men had gone to the forest to hunt wild game
Makarov.мы вошли в величественный лесwe entered into a noble forest
gen.нападать на кого-л. в лесуattack smb. in the forest (from an ambush, in a narrow road, from all sides, from behind, from the rear, etc., и т.д.)
gen.направлять кого-л. в лесguide smb. into the forest (into the fields, through the forest, to the mountains, etc., и т.д.)
gen.направляться в лесstrike into the woods
Makarov.наступление леса в результате естественного обсемененияencroachment of forest by natural seeding
gen.наступление леса в результате естественного обсемененияencroachment of a forest by natural seeding
Makarov.находящийся в лесуwood
proverbне ходи в лес, коли зайца боишьсяhe that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)
fire.незаконно разожжённый до опасных масштабов огонь в лесуactionable fire
fire.незаконно распространившийся до опасных масштабов огонь в лесуactionable fire
forestr.нездоровые условия в лесу, вызванные гниением древесиныpunky
ecol.нижний растительный покров в лесуundergrowth (алешаBG)
mil., tech.номер в группе разведки леса, ведущий измерение диаметра и высоты деревьевestimator
gen.ночью в лесу было жуткоit was frightening in the woods at night
fig.обитать в лесуhaunt the forest (There were ghosts that haunted crossroads, forests, and cemeteries (all of which, particularly before Emancipation, would have been vital thoroughfares for those escaping slavery). atlasobscura.com ART Vancouver)
biol.обитающий в вечнозелёных лесахaiphyllophilous
biol.обитающий в заболоченном лесуhelohylophilous
biol.обитающий в лесуhylocolous
biol.обитающий в лесуhylophilous
Makarov.обитающий в лесуsilvan
gen.обитающий в лесуsylvan
biol.обитающий в сухих лесахxerohylophilous
forestr.обитающий в хвойных лесахconophorophilous
gen.обитающий или растущий в лесуsilvan
forestr.обработка деревьев в лесуin-field processing (напр., у дороги)
Gruzovik, hunt.обрыскать лес в поисках дичиbeat a forest for game
Makarov.общаться в трансе с духами лесаcommune trancedly with the woodland spirit
Makarov.огонь превратил более чем 30000 акров зелёного леса в обуглившиеся и тлеющие мёртвые стволыflames have turned more than 30,000 acres of once-green forest into charred and smoldering snags
fire.ограничение доступа в лес как мера пожарной профилактикиclosure
Makarov.оказаться в лесуfind oneself in the forest
gen.окно в лесуglade
Gruzovik, forestr.окно в лесуopening
Gruzovik, forestr.окно в лесуglade
gen.окно в лесуopening
bot.окно в пологе лесаcanopy window (лесное хозяйство: the effects of canopy gaps and shrub understories cdnsciencepub.com Oleksandr Spirin)
bot.окно в пологе лесаcanopy gap (лесное хозяйство: the effects of canopy gaps and shrub understories cdnsciencepub.com Oleksandr Spirin)
gen.он, бывало, часами пропадал в лесуhe used to disappear for hours in the forest
lit.Он был прирождённым охотником: его дом стоял в чаще, а его идеалом была охота с преследованием в лесах, изобилующих бизонами, медведями и оленями.A Nimrod by instinct, his home was in the range of woods, his beau ideal the chase and forests full of buffaloes, bear and deer. (J. Filsori)
Makarov.он вошёл в величественный лесhe entered into a noble forest
Makarov.он вошёл в лесhe entered into a forest
gen.он заснул в глухом лесуhe fell asleep in a desert wood
Makarov.он заснул в глухом необитаемом лесуhe fell asleep in a desert wood
Makarov.он любит снимать в лесуhe likes to take pictures in the forest
Makarov.он любит снимать в лесуhe likes to take photos in the forest
gen.он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесуhe quailed at the thought of getting lost in the forest
Makarov.он поселился в глухих лесахhe planted himself in the wild forests
gen.он удалился в лесаhe betook himself to the woods
Makarov.он шёл по лесу, глубоко увязая в опавших листьяхhe walked through the wood, knee-deep in autumn leaves
Makarov.она собирала ежевику в этом лесуshe picked blackberries in the woods
gen.они повернули с дороги в лесthey turned from the road into the woods
forestr.операции по техническому обслуживанию лесосечных машин, бытовому обслуживанию персонала, работающего в лесуauxiliary work in the cutting area (MichaelBurov)
forestr.осадки, достигающие подстилки в лесуnet precipitation (за исключением задержанных пологом)
forestr.освещённость в лесуshade density
gen.открытое место в лесуfirebreak
Makarov.отмечать путь в лесу, делая зарубки на деревьяхblaze the trail
Игорь Миготправляться в лесhike through the woods (по грибы, по ягоды)
Makarov.охота в лесу была запрещена, потому что звери должны были приносить потомствоthe forest was closed for hunting because the beasts were supposed to be fawning
Makarov.первым фактором, повергшим их в состояние уныния, было то, что местность была практически открыта, за исключением маленьких островков лесаtheir first discouragement was, the country was all open with very little wood
wood.перевод лесных культур в покрытую лесом площадьtransferring of forest plantations into the forest land (отнесение лесных культур, обеспечивающих создание полноценных древостоев, в категорию покрытых лесом площадей)
gen.период высокой пожарной опасности в лесахfire season (Кунделев)
gen.плата за право выпаса свиней в лесуpannage
lawпобочное пользование в лесахcollateral use in forests
biol.поверхность почвы в лесуforest floor
Makarov.поехать по дороге в лесtake the road to the forest
Makarov.пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть?Baxter fire – would you let it burn?
Makarov.пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть?the Baxter fire – would you let it burn?
forestr.пожарная опасность в лесуforest fire hazard
ecol.пожарная опасность в лесуforest fire danger
forestr.пожарный-наблюдатель в лесуsmokechaser
ecol.пожароопасный сезон в лесуforest fire season
Makarov.пойти по дороге в лесtake the road to the forest
Makarov.полиция и жители деревни прочёсывают лес в поисках пропавшего ребёнкаthe police and the villagers are out in the woods, looking for the missing child
Makarov.полиция прочёсывает лес в поисках пропавшего мальчикаthe police are combing the woods for the missing boy
Makarov.полиция прочёсывает лес в поисках пропавшего ребёнкаthe police are scouring the woods for the missing child
Makarov.полиция с собаками прочёсывает лес в поисках пропавшего ребёнкаpolice with dogs are searching through the woods for the missing child
wood.полог из крон в лесуleaf canopy
ecol.посадка леса в засушливых областях без поливаdry afforestation
forestr.посадка леса в лункиdibbling-in
forestr.посадки леса с внесением удобрений в почвуenrichment planting
forestr.посев леса в лункиdibbling-in
forestr.постоянный рабочий в лесуpermanent forest worker
gen.Правила отпуска древесины на корню в лесах СССРRules for Distributing Standing Timber in Forests of the USSR (W.B. Simons ABelonogov)
gen.правила пожарной безопасности в лесахrules of fire safety in forests (ABelonogov)
gen.право выпаса свиней в лесуpannage
gen.право на рубку деревьев в лесу, находящемся в чьей-либо частной собственностиcommon of estovers
lawправо, свободной охоты в лесуfrank chase
lawпревратить в лесafforest
forestr.прирост количества деревьев в насаждении за счёт естественного возобновления лесаrecruitment
Makarov.пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитатьset a fox to keep the geese
Makarov.пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитатьset a fox to keep one's geese
gen.пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитатьset a fox to keep geese
comp., MSпроверка группы в нескольких лесахmultiple forest group validation (A mode of the group validation activity that places cross forest members of a group in the FSP set associated with the forest in which the group resides)
gen.прогалина в лесуforest glade
gen.прогулка в лесwalk in the woods (Andrey Truhachev)
gen.прогулка в лесhiking through the forest (Andrey Truhachev)
gen.прогулка в лесуhiking through the forest (Andrey Truhachev)
gen.прогулка в лесуwalk in the woods (Andrey Truhachev)
lit.прогулки в литературных лесахwalks in the fictional woods (Alex_Odeychuk)
tech.прокладка в штабеле лесаpiling strip
tech.прокладка в штабеле лесаpiling stick
forestr.прокладывать путь в лесуtrail
Makarov.прокладывать путь в лесу, делая зарубки на деревьяхblaze a trail
idiom.прокладывать путь в лесу, делая зарубки на деревьяхblaze the way (Bobrovska)
gen.прокладывать путь в лесу, делая зарубки на деревьяхblaze the trail
forestr.прорубка в лесахthinning
gen.просвет между деревьями в лесуa break in the trees (examples provided by 'More: View of Lake Superior through a break in the trees. • Blue sky through a break in the trees. ART Vancouver)
Makarov.просека или прогалина в лесу, засыпанная остатками порубкиslash
forestr.противопожарная канава в горных лесахgutter trench
forestr.противопожарная канава в горных лесахcup trench
forestr.противопожарная полоса в лесуforest fire break (MichaelBurov)
ecol.противопожарная полоса в лесуfire break
ecol.противопожарная просека в лесуfireproof break
Makarov.прочёсывать лес в поисках дичиscour through the woods after game
Makarov.прочёсывать лес в поисках дичиscour through the woods for game
gen.прочёсывать лес в поисках дичиscour the woods for game
gen.прочёсывать лес в поисках дичиscour the woods after game
gen.прятаться в лесахto skulk in woods
proverbработа не волк, в лес не убежитnever do today what you can put off until tomorrow (Есть вариант "работа не медведь, в лес не убежит". В своём замечательном "Русско-английском фразеологическом словаре" С.С. Кузьмин даёт рифмованный дословный перевод: Work is no bear, it won't go nowhere. Есть грубый вариант этой пословицы: работа не х.., постоит. Мой перевод этого варианта – Work is not an ejaculating cock, it can be interrupted. // Additional Comment: Пословица полностью звучала так: "Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и НАДО". Значение пословицы: Данное крылатое выражение имеет два толкования, которые, на первый взгляд, противоречат друг другу: 1. Исконное: Сколько работу ни откладывай, делать её всё равно придётся, так как сама по себе она никуда не денется. (Было распространено в царской России, встречается в сборнике "Пословицы и поговорки русского народа" В. И. Даля). 2. Приобретённое: С выполнением задания можно не спешить, работа подождёт, "не убежит". (Получило популярность во второй половине 19 века, закрепилось как окончательное и единственное в советское время). Получается, что первый посыл призывает нас поторопиться, чтобы поскорей покончить со всем объёмом действий, а второй приглашает отдохнуть, полениться, потянуть время VLZ_58)
forestr.работы в лесуfield work
forestr.рабочий в лесуforest worker
forestr.рабочий в лесуtimberman
forestr.раскатывание в стороны свободных концов трелюемого лесаfantailing
gen.расположенный в лесуgrovy
Makarov.растение, обитающее в сухих лесахxerohylophyte
gen.растущий в лесуnemoral
Makarov.растущий в лесуsilvan
biol.растущий в лесуsylvestral
biol.растущий в лесуsylvestrian
gen.растущий в лесуsylvan
Makarov.растущий или живущий в лесуsylvestral
gen.расчищенный участок в лесуclearing (под пашню)
forestr.регулирование промежуточного пользования лесом по площади поперечного сечения деревьев в насаждении и по приростуbasal-area control
ecol.рекогносцировочный надзор в защите лесаreconnoitering forest protecting inspection
forestr.рубки с ограничением в защитных лесахcutting restriction in protective forests
forestr.рубки ухода в тропических лесахrefining
forestr.руководитель работ в лесуsiderod
forestr.руководитель работ в лесуside boss
org.name.Руководящие принципы в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических породGuidelines for the conservation and sustainable use of biodiversity in tropical timber production forests
org.name.Руководящие принципы в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических породITTO/IUCN Guidelines for the conservation and sustainable use of biodiversity in tropical timber production forests
org.name.Руководящие принципы МОТД / МСОП в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических породGuidelines for the conservation and sustainable use of biodiversity in tropical timber production forests
org.name.Руководящие принципы МОТД / МСОП в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических породITTO/IUCN Guidelines for the conservation and sustainable use of biodiversity in tropical timber production forests
Gruzovik, proverbрыбак рыбака далеко в лесе видитbirds of a feather flock together
Gruzovik, proverbрыбак рыбака далеко в лесе видитone rogue knows another
Makarov.рыскать в лесу в поисках оленейstalk the woods for deer
gen.рыскать по лесу в поисках дичиrange through the woods in search of game
Makarov.рыскать по лесу в поисках оленейstalk the woods for deer
forestr.санитарные мероприятия в лесуforest sanitation
tech.санитарные мероприятия в лесуforest hygiene
ecol.санитарные правила в лесахsanitary forest regulations
forestr.сброска леса с берегового штабеля в водуbreaking-down a bank
Makarov.свиньи искали в лесу жёлудиthe pigs foraged in the woods for acorns
gen.сворачивать в лесstrike into the woods
gen.сезон выпаса свиней в лесуpannage
forestr.сезонный рабочий в лесуpart-time forest worker
proverbсиница в руках – лучше соловья в лесуbird in the hand is worth two in the bush
proverbсиница в руках-лучше соловья в лесуa bird in the hand is worth two in the bush (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
proverbсколько волка не корми, а он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритNature will have its course. (Также используется вариант "Nature will run its course". VLZ_58)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритThough you cast out nature with a fork, it will still return. (VLZ_58)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритGive the wolf the best food, but he would hanker for the wood. (VLZ_58)
proverbсколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, всё в лес смотритwhat is bred in the bone never gets out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, он всё в лес смотритa leopard can't change his spots (Don Quixote)
proverbсколько волка ни корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру))
gen.скрывать в лесуinwood
gen.скрываться в лесахto skulk in woods
gen.скрываться в лесуtake to the woods (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.)
dipl.скрываться в лесуtake to the bush (о партизанах)
gen.скрываться в лесуtake to the bush
lit.Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди.So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
lit."Смерть в лесах"Death in the Woods (1933, сб. рассказов Шервуда Андерсона)
trav.собирать ягоды и грибы в лесуpick berries and mushrooms in the forest (sophistt)
wood.соковая, топорная окорка в лесуsap peeling
forestr.специальная обувь для работы в лесуbush-walking boots
forestr.сплавляемый в плотах лесraftwood
tech.сплавлять лес в период паводкаfloat timber on the floodwaters
gen.сплавлять лес в плотахraft
hist.средневековая европейская система выпаса скота в редколесье или в лесу, изобилующем лужайками и прогалинамиwood pasture (wikipedia.org zaharf)
lit.Старец в лесуSaint Joseph in the Forest (сказка братьев Гримм collegia)
lit.Старуха в лесуthe Old Woman in the Wood (сказка братьев Гримм)
Makarov.странная красота таилась в осеннем лесеstrange beauty lurked in the autumn woodland
mil., tech.сучья, оставленные в лесу при лесозаготовкахslashes (pl)
geol.тележка для леса в шахтеtimber carrier
Makarov.темнота застигла путников в лесуthe tourists were benighted in a forest (Th. De Quincey)
poeticтенистое место в саду или лесуbower (Goodwillah)
wood.технологический коридор в лесуtechnological corridor in the forest (коридор в насаждении, предназначенный для перемещения технологического оборудования, трелёвки и вывозки древесины)
forestr.технология с заготовкой сортиментов в лесуcut-to-length system
forestr.технология с заготовкой сортиментов в лесуcut-to-length method
forestr.трелевать лес в полностью погружённом положенииforward
wood.трелёвка леса в погруженном положенииmobile logging (способ трелёвки, при котором деревья, хлысты или сортименты перемещаются машиной, не касаясь грунта)
forestr.трелёвка леса в погруженном положенииtimber forwarding (трелевка, при которой деревья, хлысты или сортименты перемещаются трелевочным трактором или машиной без соприкосновения с грунтом MichaelBurov)
forestr.трелёвка леса в погруженном положенииforwarding (трелевка, при которой деревья, хлысты или сортименты перемещаются трелевочным трактором или машиной без соприкосновения с грунтом MichaelBurov)
forestr.трелёвка леса в полупогруженном положенииtimber skidding (MichaelBurov)
forestr.трелёвка леса в полупогруженном положенииskidding (MichaelBurov)
proverbтреску бояться-в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)
proverbтреску бояться – в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding
lit.Три человечка в лесуthe Three Little Men in the Woods (сказка братьев Гримм)
trav.тропа в парке, пригородном лесуpublic trail (As a former BC Parks contractor, the number of poo bags just sitting in the middle of the trail absolutely stunned me. How selfish do you need to be to leave a bag of feces in the middle of a public trail? (Twitter) ART Vancouver)
gen.убежать в лесescape to the woods (Alex_Odeychuk)
gen.углубляться в лесstrike into the woods
gen.удирать в лесmake off to the woods (across the field, over the mountain, through the tunnel, etc., и т.д.)
archit.уединённая библиотека в лесуsecluded library in the woods (Alex_Odeychuk)
gen.умение жить в лесуwoodcraft
forestr.умение ориентироваться в лесуwoodcraft
gen.умение ориентироваться или жить в лесуwoodcraft
lit."Уолден, или Жизнь в лесу"Walden (Главная книга американского поэта и мыслителя Генри Дэвида Торо Gorvic)
lit."Уолден, или Жизнь в лесу"Walden, or Life in the Woods (1854, повесть-дневник Генри Торо)
gen.устроить в лесу облаву на тиграdrive a wood for a tiger
gen.устроить пикник в лесуhold a picnic in the forest
amer., Makarov.участок прерии, вклинивающийся в лесbay
Makarov.ходить в лес за ягодамиgo to the forest to pick berries
Makarov.ходить в лес по грибыgo mushrooming in the woods
gen.ходить в лес по ягодыgo to the forest for berries
Makarov.хорошо ориентироваться в лесуbe good at finding one's way in the forest
gen.человек, работающий в лесуwoodsman
gen.человек, работающий в лесуwoodman
gen.человек, работающий в лесу или часто посещающий лесwoodsman
proverbчем дальше в лес, тем больше дровas the days grow longer, the storms are stronger
proverbчем дальше в лес, тем больше дровcomplications begin to set in
idiom.чем дальше в лес, тем больше дровcan of worms (Yeldar Azanbayev)
proverbчем дальше в лес, тем больше дровthe farther into the forest, the thicker the trees
proverbчем дальше в лес, тем больше дровthe deeper into the wood you go, the more timber seems to grow
proverbчем дальше в лес, тем больше дровthe devil is in the detail (проект легко представить, а сложнее совершить Scott)
inf.чем дальше в лес, тем больше дровthe far it goes, the messier it gets (Mirzabaiev Maksym)
proverbчем дальше в лес, тем больше дровthe farther in, the deeper (as it goes on, things get more complicated, worse)
gen.чем дальше в лес, тем больше дровthe deeper you go into something, the bigger the problem get
humor.чем дальше в лес, тем больше извращенцевthe farther into the forest, the thicker the trees (VLZ_58)
humor.чем дальше в лес, тем глубже влезthe farther into the forest, the thicker the trees (VLZ_58)
humor.чем дальше в лес, тем толще партизаныthe farther into the forest, the thicker the trees (Помета относится к русским эквивалентам. VLZ_58)
inf., idiom.что-то в лесу сдохлоit must be a cold day in hell (4uzhoj)
gen.что-то зашевелилось в лесуsomething stirred in the wood
Makarov.эти птицы обитают в тенистых местах лесаthese birds live in the shadiness of the forest
Makarov.эти птицы обитают в тенистых уголках лесаthese birds live in the shadiness of the forest
gen.я оказался в тёмном лесуI found myself in a dark forest
Showing first 500 phrases