Russian | English |
аббревиатура названий нефтяной компаний, задействованная на месторождении в Западном Казахстане на полуострове Бузачи | KBM (KBM = Каражанбасмунай Yeldar Azanbayev) |
Барбара работает на большую IT компанию в Германии | Barbara works for a big IT company in Germany (Taras) |
брать в наём или владеть на правах имущественного найма любой собственностью необходимой или подходящей для коммерческой активности компании | take a Lease or tenancy of any property required or convenient for the business of Company (Спиридонов Н.В.) |
бывать в плохой компании | haunt bad company |
быть в одной компании | be in the swim with (someone – с кем-либо) |
быть в одной компании | be in the swim with (с кем-либо) |
быть в плохой компании | keep bad company |
быть в хорошей компании | keep good company |
быть избранным в правление компании | be elected into the board |
в их компанию я попал случайно | I was thrown into their company by accident |
в колледже он попал в дурную компанию | he got in with a wild set at college |
в компании | with a group of (коллег етц. sankozh) |
в компании | in the company of (кого-либо Alex_Odeychuk) |
в компании | in company |
в компании | with ... in tow (в сопровождении кого-либо: She arrived at the party, with a tall, silver-haired man in tow. • He came to dinner with a friend in tow. 4uzhoj) |
в компании с | alongside (suburbian) |
в компании этих молодых людей я чувствую себя неуютно | among these young people I feel that I am out of it |
в масштабе всей компании | company-wide (GKster23) |
в мужской компании | in male company (Anglophile) |
в обмен на то, чтобы составить мне компанию | in exchange for keeping me company (financial-engineer) |
в разговоре – машины компании Шнайдер | pumpkin (тыква, традиционно окрашены в морковный цвет. иногда так говорят про лысую резину) |
в тот момент он злился на всю компанию | he was at that moment resentful at the whole party |
в тот момент он злился на всю компанию | he was at that moment resentful against the whole party |
в тот момент он обиделся на всю компанию | he was at that moment resentful against the whole party |
в тот момент он обижался на всю компанию | he was at that moment resentful at the whole party |
в тот момент он обижался на всю компанию | he was at that moment resentful against the whole party |
в экономическом плане компания доживает свои последние дни | the company is on its last legs as far as its economic position is concerned |
в этом году компания получила огромную прибыль | the company made a huge profit this year |
в этом году наша компания получила большие прибыли | our firm had a very profitable year |
взаимное участие компаний в капитале друг друга | cross holding (AD Alexander Demidov) |
войти в компанию | join |
войти в компанию | herd |
вращаться в компании интеллектуалов | move among cultivated people |
вращаться в сомнительной компании | move in queer company |
вся компания уселась подзаправиться на траве | the whole party sat down to picnic meal |
всё чаще общественность подвергает сомнению этичность и правомерность действий компании, направленных на отслеживание выходов в Интернет её служащими | public debate has grown over the ethics and legality of employer monitoring (bigmaxus) |
входить в группу компаний | fall under a corporate umbrella (Ремедиос_П) |
входить в компанию | consort |
входить в компанию | join |
выносить любые изменения в уставе компании на рассмотрение акционеров | report any changes in the charter to the shareholders for their consideration |
выпивать в компании | drink socially (с друзьями Artjaazz) |
выступать в качестве выразителя интересов нефтяных компаний | act as a mouthpiece of the oil circles |
гласность в отношении финансовой отчётности компании | financial disclosure (kee46) |
договор о намерениях в отношении слияний компаний | LLC Agreement (США 4uzhoj) |
должность в компании | position in the company (User) |
доля женщин в штате компании | share of female workers (Ремедиос_П) |
доля женщин в штате компании | female labor force participation (Ремедиос_П) |
дочерние компании, находящиеся в стопроцентной собственности | wholly owned subsidiaries (gennier) |
еврооблигации, обратимые в обычные акции компании-эмитента по определённому курсу | convertible Eurobonds |
ей предстоит стать самым высокооплачиваемым лицом в компании | she is on the way to becoming the most highly paid woman in the company |
её начали замечать в компании | she began to be spotted with (кого-либо Alex_Odeychuk) |
закрытая акционерная компания, имеющая право не выставлять свои акции в продажу | private limited company |
закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций | private company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj) |
запчасти, которые должны быть в наличии в соответствии с требованиями страховых компаний | insurance spares (often called capital spares and usually demanded by the insurance company as a condition of their insurance policy Alexander Demidov) |
заявки на участие в конкурсе подали шесть компаний. Победителем стала компания Х | six companies applied, and Instid had the winning bid |
значительная часть фонда избирательной компании перешла в карманы частных лиц | a good deal of the campaign fund has been syphoned off into private pockets |
значительная часть фонда избирательной компании перешла в карманы частных лиц | a good deal of the campaign fund has been siphoned off into private pockets |
и отнюдь не способствует желанию продолжить деятельность в этой компании | and destroy company loyalty (bigmaxus) |
избирать в правление компании | vote into the board |
избрать в правление компании | elect into the board |
инвестиции в дочерние компании | investment in subsidiaries (ROGER YOUNG) |
инвестиции в уставный капитал других компаний | equity investments (Lavrov) |
карта магазинов и компаний в здании | directory board (slimy-slim) |
компании в сфере профессиональных услуг | service industry (an industry that provides a service rather than a product, for example insurance or advertising. LDOCE Alexander Demidov) |
компании, входящие в группу компаний | affiliated companies (Affiliated companies are, in general, companies that are less than 50% owned by a parent company; the parents are minority shareholders. More loosely, the term "affiliated companies" is sometimes used to refer to companies that are related to each other in some way. For example, Bank of America has numerous affiliated companies, including Banc of America, US Trust, Landsafe, Balboa and Merrill Lynch. Read more: Affiliated Companies investopedia.com Alexander Demidov) |
компании, действующие в сфере тяжёлой промышленности | Heavy Industry Companies (Johnny Bravo) |
компания была учреждена в 1777 г. | the company was founded in 1777 |
компания в зоне беспошлинной торговли | FZE (Free Zone Entities Спиридонов Н.В.) |
компания, в которой другая компания имеет долю капитала | equity investment (Lavrov) |
компания в одном лице | one-person company (Ремедиос_П) |
компания в свободной зоне | FZE (Спиридонов Н.В.) |
компания в составе группы | Group Company (компаний felixina) |
Компания в стране предоставления услуг | host operator (Lavrov) |
компания в целом | the wider company (Moscowtran) |
компания в целом | company overall (Moscowtran) |
компания, входящая в ... | a company of (MichaelBurov) |
компания, входящая в одну группу лиц с | corporate affiliate of (Alexander Demidov) |
компания, входящая в одну группу лиц с | affiliate of (Alexander Demidov) |
компания выпускает 300 самолётов в месяц | the company turns out 300 airplanes a month |
компания гуляк в баре | a company of celebrants in a bar |
компания, занимающаяся социальной деятельностью и вносящая вклад в решение социальных проблем и задач | corporate citizen (Alexander Demidov) |
компания лидирует в этой области? | is this company playing the lead? |
компания, находящаяся в отчаянном положении | struggling company (Olga Fomicheva) |
компания, находящаяся в процессе создания | company in the process of being set up (ROGER YOUNG) |
компания, находящаяся в процессе создания | company in formation (ROGER YOUNG) |
компания, находящаяся в процессе создания | company being formed (ROGER YOUNG) |
компания, находящаяся в процессе создания | company under formation (ROGER YOUNG) |
компания, находящаяся в процессе создания | company in an organisation (ROGER YOUNG) |
компания, находящаяся в процессе создания | company in the process of incorporation (ROGER YOUNG) |
компания, находящаяся в собственности Короны | Crown-owned company (Alexander Demidov) |
компания, оцениваемая в $10 млрд. и более | decacorn (dezmond06) |
компания по сдаче автомобилей в аренду | car rental company (источник – goo.gl dimock) |
Компания специализирующаяся в сфере образовательного консалтинга | Education Consulting Company (Zulyar) |
компания, чьи акции выросли в цене в пандемию | pandemic darling (Ремедиос_П) |
консалтинговая компания в сфере управления персоналом | human resources consulting firm (skazik) |
концентратор и коммутатор Frame Relay компании MICOM для использования в больших общедоступных или частных сетях | FrameRunner |
крупная компания, лидирующая в сфере производства | no 1 manufacturer (1 in handheld computing and the No 1 manufacturer of cellular phones have agreed the future platform for voice and data convergence in the BBC. Jumbo Games is the No.1 manufacturer of adult puzzles & accessories in the UK*, producing Wasgij – the leading adult puzzle brand*, Falcon de Luxe – the high ...) |
культура отношений в компании | corporate culture |
культура поведения в компании | corporate culture |
логотип компании и дополнительная информация о ней в каталоге участников выставки | enhanced listing (4uzhoj) |
любитель выпить и закусить в компании | convivialist |
местная телефонная компания в каждом из семи регионов США | BOC |
место грузовика в гараже компании | yard |
мы желаем Вам всего наилучшего на время пребывания в должности в нашей компании | we wish you a pleasant working in our company (из письма о назначении) |
напроситься в компанию | invite oneself along (When she found out where I was going, she promptly had a temper tantrum and invited herself along.) |
некоторые компании предупреждают служащих о том, что их выходы в Интернет контролируются, некоторые-нет | companies vary on whether they inform employees of such monitoring tactics (контекст bigmaxus) |
несколько фирм объединились в одну компанию | several firms are united to form one company |
несколько фирм слились в одну большую компанию | several businesses consolidated to form a large company |
ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
номер в реестре компаний | company number (4uzhoj) |
номер зарегистрированной в Австралии компании | ACN (Australian Company Number
VictorMashkovtsev) |
обратиться в компанию | approach a company (Aslandado) |
обратиться в страховую компанию за компенсацией | file an insurance claim (Alexander Demidov) |
объединяться в компанию | clique (Andrey Truhachev) |
обычно употребляется для указания на то, что компания работает в обычном режиме, несмотря на имеющиеся у неё трудности | business as usual |
он в любой компании чувствовал себя как дома | he was at ease in any company |
он в любой компании чувствовал себя легко | he was at ease in any company |
он вознамерился привезти из Лондона большую компанию, чтобы пожить в деревне этой осенью | he intended to bring from London a large party to ruralize during the autumn |
он мрачно настроен в отношении перспектив компании | he is very glum about the company's prospects |
он навязался к нам в компанию | he imposed himself on our company |
он одно из влиятельных лиц в руководстве компании | he is one of the ins in top management |
он одно из влиятельных лиц в руководстве компаний | he is one of the ins in top management |
он остаётся председателем, но почти не имеет реальной власти в компании | he remains chairman, but wields little power at the company |
он пришёл в компании друзей | he came accompanied by a group of friends |
он работал в компании с незапамятных времён | he has been with the company from the year one |
он становится важным человеком в компании | he is beginning to get face in that company |
он чувствует себя не в своей тарелке в компании этих высокопоставленных особ | he doesn't feel at home with these big pots |
она чувствовала себя очень непринуждённо в компании молодых людей | she opened out in that company of young men |
они навязались ему в компанию и испортили ему отдых | they fastened themselves on him and spoiled his holiday |
они попали в плохую компанию | they have got into a bad set |
оплачиваемая должность в компании | position of profit under the Company (Guls) |
оплачиваемую должность в компании | position of profit under the Company (Guls) |
организации, входящие в одну группу компаний | affiliates (организации, входящие в одну группу компаний со Сторонами = the Parties' affiliates/affiliates of the Parties Alexander Demidov) |
организовывать какую-либо компанию в форме финансовой пирамиды | pyramid |
ответственный за операции компании в каком-либо регионе | area manager |
палубная надстройка речного судна, в которой размещены офицерская кают-компания и рулевая рубка | texas |
парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights |
пение хором в своей компании | singsong |
передавать в арбитраж любые дела имеющие отношение к Компании | refer to arbitration any question affecting the Company (Спиридонов Н.В.) |
передать предложение в правление компании для рассмотрения и доклада | allocate the proposal to the board for consideration and report |
площади, находящиеся в собственности компании | company premises (Twinky) |
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
подлежащий передаче путём регистрации передачи в учётных документах компании | transferable on the books of Corporation (Baaghi) |
подниматься по служебной лестнице в компании | get on in the company (Supernova) |
покупка участия в капитале компании | buy-in |
политика компании состоит в том, чтобы | it is company policy to make sure that |
получить работу в компании | land a job with a company (Viola4482) |
попасть в дурную компанию | join the wrong crowd (Рина Грант) |
попасть в дурную компанию | fall into bad associations (this boy fell into bad associations – этот мальчик попал в дурную компанию Рина Грант) |
попасть в плохую компанию | fall into bad associations (the boy fell into bad associations – мальчик попал в плохую компанию Рина Грант) |
порядок разработки и выполнения проектов в компании "Шеврон" | Chevron Project Development and Execution Process (CPDEP Johnny Bravo) |
поступить на работу в компанию | join the company (vasvas) |
правительство включило в окончательный список десять компаний | the government has shortlisted ten companies (Olga Okuneva) |
правление компании в полном составе | board of the whole |
предоставление сотрудников в распоряжение другой компании | outstaffing (nicknicky777) |
привести компанию в уныние | cast a damp over the company |
принимать в компанию | consort |
принятый в компании | in place at the company (Alexander Demidov) |
принятый в компании | corporate (Alexander Demidov) |
провести вечер в большой весёлой компании | take part in a big do |
программа ввода в компанию и в должность | induction program (Азери) |
проходить стажировку в компании | intern with a company (felog) |
путешествовать в хорошей компании | travel in good company |
пью в компаниях изредка | social drinker (в анкетах на сайте знакомств Taboo reporter) |
работа, которой можно заниматься в компании | company work (вязание) |
реинвестирование прибыли компании в основные фонды | plow back |
реинвестирование прибыли компании в основные фонды | ploughing back |
реорганизация в форме присоединения к компании её 100-процентной дочерней компании | merger by absorption of a wholly owned subsidiary ('More) |
с головной компанией в | based in (такой-то стране: Based in UK sankozh) |
самая крупная в мире газодобывающая компания | world's top gas producer |
свидетельства о паевых взносах в капитал компании | shares in the proprietary interest in the company (Lavrov) |
слить ряд компаний в крупную корпорацию | merge several companies into a major corporation |
служащий компании, в чьи обязанности входит увольнение работников | hatchetman |
служащий компании, в чьи обязанности входит увольнение работников | hatchet man |
служить в какой-л. компании | work for a company (for a firm, etc., и т.д.) |
случай забросил меня в их компанию | I was thrown by accident into their company |
собственность в компании распределяется среди них | between them they own most of this company |
создание в России иностранными компаниями совместных с российскими компаниями предприятий | joint ventures in Russia (Alexander Demidov) |
способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работу | mushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times:
1. Keep them in the dark.
2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7) |
траст-компания инвестирующий в недвижимость | reit |
тусоваться в одной компании | hang out with the same people (Ремедиос_П) |
убирайтесь, вся ваша компания | go away, the whole lot of you |
убирайтесь, вся ваша компания | go away, all the lot of you |
уменьшение сбыта товаров поставило компанию в трудное финансовое положение | the decline in sales embarrassed the company |
уменьшение сбыта товаров поставило компанию в трудное финансовой положение | the decline in sales embarrassed the company |
установленный показатель в целом по компании | company-wide target (Alexander Demidov) |
фирма влилась в международную компанию | the firm has been taken over by the international company |
человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделки | designated driver (прямого эквивалента нет yulugbek) |
человек, выпивающий в компании | social drinker (nosorog) |
это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчиком | this is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus) |
юрисконсульт в штате компании | in-house lawyer (AD) |