Russian | English |
броситься в атаку | lance |
быть в восхищении | appropriate |
быть в восхищении | off |
быть в восхищении | steal |
быть в восхищении | carry away |
быть в ударе | be in capital form (icterubal) |
в битвах решать судьбу поколений | settle the fate of the future in the combat (the expression uses figurative language to suggest that the outcome of battles has significant consequences for future generations: In the combat, the fate of the future we'll settle. – Мы в битвах решаем судьбу поколений.) |
в былые времена | the past |
в долг не бери, и взаймы не давай | neither a borrower nor a lender be ("Гамлет", перевод М. Лозинского) |
в древности | in the times of yore (4uzhoj) |
в другое место | otherwheres |
в другом месте | some otherwheres |
в другом месте | some otherwhere(s |
в другом месте | some otherwheres |
в другом месте | otherwheres |
в осень лет | at the ebb of life (Супру) |
в осень лет | in the afternoon of life (Супру) |
в осень лет | at the set of life (Супру) |
в осень лет | late in life (Супру) |
в состоянии транса | trancedly |
в старые времена | in the times of yore (4uzhoj) |
в стихотворениях вместо meadow | mead |
в сторону ада | hellward (dkuzmin) |
в тайниках его души | in the secrecy of his own heart |
в тридевятном государстве | far, far away |
в тридевятном государстве | at the other end of the world |
в тридевятном царстве | far, far away |
в тридевятном царстве | at the other end of the world |
в цвету | bloomed (тж. о человеке) |
в цвету | aflower |
в чистом поле | in the open (Andrey Truhachev) |
взвиться в небо | shoot off into the sky (The robot apparently seemed to be collecting samples of soil, and when it realized it was being watched it apparently stared at the woman with an inscrutable gaze for some time before entering its craft and shooting off into the sky. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
возвращать веру в | restore one's faith in humanity (человечество valtih1978) |
всенощная в канун праздника | wake |
жидкость, заменяющая кровь в венах богов | ichor |
жидкость, которая собирается в носу, глазах или капает из них | rheum (возм.перевод – из глаз потекло, в носу захлюпало Ladushka) |
заключать в круг или в шар | orb |
заключать в объятия | constrain |
заключить в шар | orb |
класть в гробницу | ensepulchre |
класть в колыбель | encradle |
красить в кроваво-красный цвет | sanguine |
кровь, пролитая в бою | gore |
Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе | Treason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer) |
ни в сказке сказать, ни пером описать | beyond imagination (Stas-Soleil) |
облечённый в порфиру | purple |
объединять в себе | encompass (His work encompasses traditional Japanese iconography, science fiction æsthetic and space-age surrealism. – Его творчество объединяет в себе ... ART Vancouver) |
одетый в мягкие тона | clad in sober colours |
окрасить в кроваво-красный цвет | sanguine |
окраситься в кроваво-красный цвет | sanguine |
окрашиваться в кроваво-красный цвет | sanguine |
поймать в сети | entoil |
поэзия в свободной форме | freeform lyrical stuff (гоша мамошин) |
превращать в остров | enisle |
приводить в состояние экстаза | trance |
приводить в уныние | amate |
приходить в столкновение | shock |
приходить в упадок | eclipse |
прогулка в тишине | quiet stroll (Don't like crowds? For a quiet stroll there's nothing like Elm Park. ART Vancouver) |
рыцарь в доспехах | knight-at-arms (Козловский Николай) |
сохранить в памяти | keep the memory alive (DVDs entitled Destination Canada and Destination Alberta will help keep the memory of your visit alive and are only $29.99. ART Vancouver) |
тенистое место в саду или лесу | bower (Goodwillah) |
уходить в бесконечность | draw to a point at infinity (VPK) |
я хочу утонуть в тебе | I'll fall into you (Alex_Odeychuk) |