Russian | English |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | no pain, no gain (Stas-Soleil) |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | he who would eat the fruit, must climb the hill |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | no work, no money |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | no bees, no honey |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | you can't pull a fish out of a pond without labour |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | one can't pull a fish out of a pond without labour |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | nothing seek, nothing find |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | he that would have the fruit, must climb the tree (Yeldar Azanbayev) |
быстро вытащить | flick |
быстро вытащить | hurry off |
быстро вытащить | flick out |
все вместе они вытащили рыбу | they landed the fish between them |
вытащи пробку и спусти воду в ванне | pull out the plug and allow the bath water to escape |
Вытащите меня отсюда! | Beam me up, Scotty! (Get me out of here!; Take me away from this mess! (From the late 1960s television program StarTrek.) Although there wasn't a single Soviet-era word in her report, to anyone who grew up on Soviet election day reporting, it was like falling into a time machine and finding oneself in Brezhnev's Moscow, 1979. Beam me up, Scottie!" (M.Berdy, Moscow Times). As screaming preschoolers ran all around me, all I could think was, "Beam me up, Scotty!" Mikhail.Brodsky) |
вытащить бананы из ушей | unplug bananas from one's ears (Taras) |
вытащить билет и т.д., на который пал выигрыш | draw a winner (а winning number, etc.) |
вытащить бумажник | waltz off with a wallet |
вытащить бумажник | walk off with a wallet |
вытащить бутылку хорошего вина | get out a good bottle of wine (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.) |
вытащить в кино | drag to movie (clck.ru dimock) |
вытащить гвоздь | get out a nail |
вытащить деньги у | chouse one out of his money (кого-л.) |
вытащить деньги у | chouse one of his money (кого-л.) |
вытащить занозу из пальца | pick a thorn out of finger |
вытащить зуб | yank out a tooth |
вытащить из | pull out of |
вытащить кого-л. из бедности | raise smb. from poverty |
вытащить из воды | fish up |
вытащить из воды | pull out of the water (B.C. Ferries officials helped pull an intoxicated man out of the water after he jumped off a ferry as it came in to dock in Nanaimo yesterday. ART Vancouver) |
вытащить из депрессии | drag out of depression (о человеке, экономике; источник – goo.gl dimock) |
вытащить из дома | take me away from home (FalconDot) |
вытащить кого-л. из нищеты | lift smb. from poverty |
вытащить из носа козявку | pull out a booger (maMasha) |
вытащить из покореженного автомобиля | pull from the wreckage (после аварии: A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene in a bus and two rushed to the stricken man's aid. They managed to pull the badly hurt politician from the wreckage and administered first aid. 4uzhoj) |
вытащить из постели | get someone out of bed (I wake Jasmine up at 7 a.m. and try to get her out of bed. ART Vancouver) |
вытащить из тюрьмы | rescue from the prison (e.g. God sent his angel to rescue him from the prison. Soulbringer) |
вытащить кого-либо из тюрьмы | get out of prison |
вытащить из-под обломков | pull from the rubble (The baby's eyes were tightly shut as soldiers pulled him from the rubble of his home and held him in the air. 4uzhoj) |
вытащить из-под обломков | rescue from the rubble (On the day following the attacks, 11 people were rescued from the rubble, including six firefighters and three police officers. 4uzhoj) |
вытащить из-под обломков | pull out of the rubble (здания: A teenager was pulled out of the rubble alive Wednesday morning more
than 60 hours after a massive landslide overwhelmed an industrial park
in the southern Chinese city of Shenzhen, the Chinese news agency
reported. 4uzhoj) |
вытащить ключ из замка | get the key out of the lock |
вытащить книгу | take out a book (z484z) |
вытащить книгу из портфеля | get a book out of bag |
вытащить кошелёк | draw out a purse (a watch, a gun, etc., и т.д.) |
вытащить монету из кармана | fish a coin from pocket |
вытащить на берег | grass (рыбу) |
вытащить на берег | land (рыбу) |
вытащить на берег | beach |
вытащить на пикник | drag to a picnic (clck.ru dimock) |
вытащить на поверхность | bring up |
вытащить на свет | unmask |
вытащить на свет | expose |
вытащить на свет божий | exhumate (что-либо забытое) |
вытащить на свет божий | take the lid off something (Anglophile) |
вытащить на свет божий | bring out of woodwork |
вытащить на свет божий | take the lid off (Anglophile) |
вытащить на свет божий | cause the spotlight to be shone on (User) |
вытащить на свет божий | unearth |
вытащить на свет божий | bring out of the woodwork |
вытащить на свет божий | lift the lid on (Дмитрий_Р) |
вытащить на свет божий | exhume (что-либо забытое) |
вытащить на солнышко | expose to the light of the day (свет божий) |
вытащить письмо | pull out a letter (one's pocket-book, one's chequebook, a receipt, etc., и т.д.) |
вытащить пробку | extract a cork |
вытащить пробку | pull a cork |
вытащить рыбу спиннингом | reel a fish in |
вытащить с поля боя | drag off the battlefield (Technical) |
вытащить себя из дома | force oneself out of the house (VLZ_58) |
вытащить сеть | land a net |
вытащить спички | take out matches |
вытащить стоящую информацию | get some sense out of someone (Dyatlova Natalia) |
вытащить счастливый билет | be lucky (В.И.Макаров) |
вытащить ученика на экзамене | get a pupil through his examination |
вытащить часы | nick a watch |
вытащить что-либо откуда-либо | slip to slip something out of something (незаметно, потихоньку) |
вытащить экипаж из грязи | extricate a carriage from the mud |
гвоздь заржавел и я не мог его вытащить из доски | the nail had gone rusty in the wood and I couldn't get it away |
дело вытащили из нафталина | case was dusted off (Yeldar Azanbayev) |
дурак бросит камень в воду, а десять умных его не вытащат | fools set stools for wise men to stumble at |
занозу вытащили | the splinter is out (of finger; из пальца) |
зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт? | why must you drag me out to a concert on this cold night? |
из него слова лишнего не вытащишь | he charges by the word |
карманник вытащил у него недельную получку | he was robbed of his week's wages by a pickpocket |
мне нужно вытащить этот зуб | I must have this tooth out |
незаметно вытащить | sneak something out (что-либо fukuro) |
нож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащить | the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out |
он вытащил билет в лотерее | he drew a number in a raffle |
он вытащил блокнот и перелистал страницы | he took out his notebook and flipped the pages |
он вытащил бумажник из кармана | he pulled out his wallet from his pocket |
он вытащил её в кино | he has dragged her off to the cinema |
он вытащил карту из колоды | he drew a card from the deck |
он вытащил книгу | he picked out a book |
он вытащил нож и нанёс мне удар | he drew his knife, and made a stab at me |
он вытащил из кармана носовой платок | he pulled out a handkerchief |
он вытащил пистолет | he drew a gun |
он вытащил платок из кармана | he drew a handkerchief out of his pocket |
он снял ботинок и вытащил камешек, который мешал ходить | he took off his shoes and removed the pebble that offended him |
они работали как одержимые, пытаясь вытащить его из-под обломков | they tore at the wreckage to release him |
поспешно вытащить | hurry out |
потребовалось несколько часов, чтобы вытащить машину из песка | it took hours to extricate the car from the sand |
украдкой вытащить | sneak something out (что-либо fukuro) |
этого из меня клещами не вытащить | wild horses won't drag it out of from me |
я вытащил все вещи из чемодана | I emptied my suitcase |
я вытащил всё из чемодана | I emptied my suitcase |