Subject | Russian | English |
Makarov. | в городе вышло постановление, согласно которому все собаки должны быть в намордниках | the town issued an ordinance that all dogs should be muzzled |
Makarov. | весь город вышел на борьбу с огнем | whole town turned out to combat the fire |
Makarov. | весь город вышел на борьбу с огнем | the whole town turned out to combat the fire |
Makarov. | весь город вышел на тушение пожара | whole town turned out to combat the fire |
Makarov. | весь город вышел на тушение пожара | the whole town turned out to combat the fire |
Makarov. | весь город вышел на улицы поглазеть на это | the whole town turned out to see it |
Makarov. | весь город вышел на улицы посмотреть на это | the whole town turned out to see it |
gen. | весь уголь уже вышел | be used up all the coal is used up |
gen. | все вышло к лучшему | all fell out for the best |
fire. | всем выйти из здания! | clear of the building |
quot.aph. | Всем выйти из Сумрака! | Leave the Twilight! ("Сумеречный дозор", перевод Эндрю Бромфилда) Рина Грант) |
Gruzovik | выйти весь | be used up |
gen. | выйти весь | be used up |
idiom. | выйти из себя и всё бросить | ragequit (SirReal) |
idiom. | делать всё, чтобы не выйти в тираж | stay relevant (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смерти | her father was released from prison by the unbarring hand of death |
Makarov. | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter |
gen. | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter |
gen. | когда приземлился Гагарин, весь народ вышел на улицу | Gagarin's landing set off a nation-wide demonstration |
Makarov. | надеюсь, что после всех этих разговоров кого-нибудь осенит, как выйти из создавшегося затруднительного положения | I hope that after all these talks, someone will strike on a way out of our difficulty |
gen. | он вышел из себя и ударил изо всех сил | he lost his temper and struck out wildly |
gen. | он вышел одетый во всё белое | he came out dressed in white |
Makarov. | он перехитрил всех и вышел сухим из воды | he got away with a phoney |
gen. | он перехитрил всех и вышел сухим из воды | he got away with a phony |
Makarov. | то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из берегов | these floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks |
gen. | у меня табак весь вышел | my tobacco is all gone |
gen. | у нас, видно, вышел весь бензин | we must be out of gas because the motor is coughing |
gen. | что вышло из всех ваших точных расчётов? | what came of all your careful planning? |